Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положении

Примеры в контексте "Situations - Положении"

Примеры: Situations - Положении
IMES, Circular, 17 September 2004: IMES practice concerning residence of foreigners in extremely serious personal situations. Циркулярное письмо ФУИИЭ от 17 сентября 2004 года: практика ФУИИЭ в отношении регламентации пребывания иностранцев, находящихся в крайне бедственном личном положении.
These people are well informed about their own situations, their resources, what works and what does not work. Эти люди хорошо понимают, в каком положении они находятся, какие ресурсы имеются в их распоряжении, что может принести им пользу, а что нет.
Reduction of the illiteracy rate, protection of children in particularly difficult situations; снижение уровня неграмотности, защита детей, находящихся в особенно тяжелом положении;
The objective would be to ensure equal treatment of countries in similar situations in each triennial review of the list of least developed countries. Цель при этом будет заключаться в обеспечении равного отношения к странам, находящимся в аналогичном положении, в рамках каждого трехгодичного обзора списка наименее развитых стран.
The Expert Group decided against ordinal rankings on the ground that it would conceal the real differences in social and economic situations among countries. Группа экспертов высказалась против порядкового ранжирования на том основании, что оно затушевало бы реальные различия в социально-экономическом положении стран.
It noted that policies related to international migration should be gender-sensitive so as to support the empowerment of female migrants and not place them in vulnerable situations. Было отмечено, что политика в области международной миграции должна носить гендерный характер, быть направленной на расширение прав и возможностей женщин-мигрантов и не допускать того, чтобы женщины-мигранты оказывались в уязвимом положении.
1994: Coordinator of the basic urban services project for children in difficult situations - Antananarivo and Fianarantsoa. 1994 год: координатор проекта базовых городских служб в интересах детей, находящихся в трудном положении, Антананариву и Фианаранцуа
He briefly considered the situations in Africa, Latin America and Asia before focusing on Europe and North America. Он кратко остановился на положении в Африке, Латинской Америке и Азии, а затем сосредоточил внимание на европейском континенте и Северной Америке.
UNDP regularly submitted information on country situations to that Committee, and could do likewise for the Human Rights Committee. ПРООН регулярно представляет этому Комитету информацию о положении в различных странах, которую он мог бы представлять также Комитету по правам человека.
It recognized that, to be effective, such an exchange of information required that Governments facing similar situations should take similar steps. По мнению Комиссии, для обеспечения эффективного обмена такой информацией необходимо, чтобы правительства, находящиеся в одинаковом положении, принимали сходные меры.
How would UNSIA apply to countries in special situations, especially Rwanda? Каким образом СИООНА касается стран, находящихся в особом положении, прежде всего Руанды?
Another law that is expected to assist women caught in difficult family situations is the Family Courts Act of 1997 (RA 8369). Другим законом, который, пожалуй, служит поддержкой для женщин, находящихся в тяжелом семейном положении, является Закон 1997 года о судах по семейным делам (Республиканский закон 8369).
The Institute for the Problems of Indigenous People of the North and the Indian Confederation of Indigenous and Tribal Peoples provide information about the situations in their regions. Институт проблем малочисленных народов Севера и Индийская конфедерация коренных и ведущих племенной образ жизни народов представили информацию о положении в их регионах.
It also regrets that the delegation did not provide details of the application of the state of emergency in actual situations and cases. Кроме того, Комитет с сожалением отмечает, что делегация не представила детальную информацию о применении законодательства о чрезвычайном положении в нынешних условиях и обстоятельствах.
The special mandates of the United Nations system that performed the vital work of reporting on country-specific situations and the status of fundamental freedoms worldwide must be preserved. Необходимо сохранить специальные мандаты органов системы Организации Объединенных Наций, которые выполняют важнейшую работу по составлению докладов о положении дел в конкретных странах и о ситуации с основными свободами по всему миру.
It confirms that, unfortunately, there are still situations in which women are at a disadvantage and their most fundamental rights are violated. К сожалению, в нем подтверждается информация о наличии ситуаций, в которых женщины оказываются в уязвимом положении и имеют место нарушения их основных прав.
Until the final decision on asylum, petitioners in situations of economic and social need and their families receive assistance for accommodation and for food. До принятия окончательного решения о предоставлении убежища ходатайствующим лицам, оказавшимся в тяжелом материальном и социальном положении, а также их семьям, оказывается жилищная и продовольственная помощь.
She also claims that all divorced women in situations similar to hers are victims of systematic discrimination, disadvantage and humiliation. Она также полагает, что все разведенные женщины, оказавшиеся в аналогичной с ней ситуации, систематически подвергаются дискриминации, пребывают в невыгодном положении и испытывают унижения.
Such an approach would also need to recognize that both victims and offenders may often come from situations of economic disadvantage. Такой подход требует также признания того обстоятельства, что и потерпевшие, и правонарушители нередко находятся в экономически неблагоприятном положении.
In Africa and Asia, where armed conflict continued to ravage communities, the figures for people in both new and protracted situations of internal displacement and seeking refugee status remained alarmingly high. В Африке и Азии, где продолжались разрушительные для общин вооруженные конфликты, число внутренне перемещенных лиц, как новых, так и давно находящихся в этом положении, и лиц, добивающихся статуса беженцев, оставалось на уровне, вызывающем обеспокоенность.
On each of these topics, the report attempts to account for the diversity of situations of older persons in society and across the world. По каждой из этих тем в докладе предпринята попытка учесть различия в положении пожилых людей в обществе и во всем мире.
More detailed relevant observations and specific recommendations are included in various of his reports concerning country situations and cases of alleged human rights violations. Более подробные соответствующие наблюдения и конкретные рекомендации включены в его различные доклады о положении в различных странах и о случаях предполагаемых нарушений прав человека.
The Committee recommends that the State party ensure access to social services and to State assistance for families in disadvantaged situations, on an equitable basis. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить семьям, находящимся в неблагоприятном положении, равную с другими жителями возможность пользоваться социальными услугами и получать государственные пособия.
The Committee remains concerned at the growing rate of child obesity and associated increase of exposure to lifestyle diseases and higher mortality, especially among children in disadvantaged situations. Комитет по-прежнему обеспокоен высокими показателями детского ожирения и связанным с этим высоким риском заболеваний, обусловленных неправильным образом жизни, а также высокой смертностью, особенно среди детей, находящихся в неблагоприятном положении.
(c) The abandonment of children by mothers in difficult situations. с) оставлением ребенка матерями, находящимися в трудном положении.