(c) To strengthen and support contingency planning and provisions for disaster preparedness and response, emergency relief and population evacuation, in particular for people in vulnerable situations, women and girls, displaced persons, children, older persons and persons with disabilities; |
с) укрепление и поддержка планирования на случай чрезвычайных ситуаций и положений о готовности к бедствиям и реагировании на них, чрезвычайной помощи и эвакуации населения, в частности людей, находящихся в уязвимом положении, включая женщин и девочек, перемещенных лиц, детей, престарелых и инвалидов; |
Reducing disparities, discrimination and inequities by reaching out to all children, in particular those we have yet to reach, those in need of special protection and those in the most disadvantaged, vulnerable and marginalized situations; |
Сократить разрыв, уменьшить дискриминацию и неравенство путем охвата всех детей, в особенности тех, которые нами пока не охвачены, детей, нуждающихся в особой защите, и детей, находящихся в самом неблагоприятном, уязвимом и неблагополучном положении. |
Mindful, however, of the diversity of situations, among the LDCs, in terms of geographical characteristics and natural endowments, which involves mixes of economic advantages and disadvantages and therefore the need for a differentiated approach to tourism development, among these countries; |
сознавая, однако, различия в положении НРС с точки зрения географических особенностей и природных ресурсов, которые дают различные сочетания экономических преимуществ и недостатков, и соответственно необходимость дифференцированного подхода к развитию туризма в этих странах, |
Programme activities at the country level, including targets for resource assignment from the core, i.e., regular resources (hereinafter referred to as TRAC) 1 and 2, and TRAC-3 resources for countries in special development situations; |
а) программная деятельность на страновом уровне, включая целевые показатели распределения ресурсов из основных фондов, т.е. регулярных ресурсов (далее именуемые ПРОФ) 1 и 2, и ресурсы ПРОФ-3 для стран, находящихся в особом положении с точки зрения развития; |
(a) Data compiled by the various ministries, which is not sufficiently disaggregated for all areas covered by the Convention, particularly for children with disabilities, children of ethnic minorities, and children in vulnerable and disadvantaged situations; |
а) данных, собираемых различными министерствами, которые не являются достаточно дезагрегированными по всем областям, охватываемым Конвенцией, в частности в отношении детей-инвалидов, детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, и детей, находящихся в уязвимом и неблагополучном положении; |
"11. Recognizes with concern the challenges faced by persons in vulnerable or marginalized groups or situations in exercising their right to freedom of religion or belief;"12. |
с озабоченностью признает проблемы, с которыми сталкиваются при осуществлении своего права на свободу религии или убеждений лица, принадлежащие к уязвимым или маргинализованным группам или находящиеся в уязвимом или маргинализованном положении; |
(a) Strengthen social and financial support to families in situations of vulnerability, including by providing adequate child benefits for families living in extreme poverty, thereby allowing them to avoid placing their children in boarding schools and children's homes for economic reasons; |
а) усилить социальную и финансовую поддержку семей, находящихся в уязвимом положении, в том числе путем предоставления необходимых детских пособий для семей, живущих в крайней бедности, что позволит тем избегать помещения своих детей в интернаты и детские дома по материальным соображениям; |
(c) Continue to strengthen its support to families in situations of vulnerability, in particular single-parent families through systematic, long-term policies and programmes to ensure access to social services and sustainable income opportunities; and, |
с) и далее наращивать поддержку семьям, оказавшимся в уязвимом положении, в частности родителям-одиночкам, посредством систематической реализации долгосрочных стратегий и программ, обеспечивающих доступ к социальным службам и устойчивые возможности для заработка; и |
norms and standards on children affected by armed conflict in their examination and recommendations with regard to country situations as well as in thematic mandates, particularly with respect to parties to conflict listed in the annex to the Secretary-General's report. |
При рассмотрении и принятии резолюций о положении в отдельных странах или о тематических вопросах членам Комиссии следует включать в них рекомендации по защите детей в вооруженных конфликтах или упоминания об этой проблеме. |
Aware that individuals, groups and crime syndicates use the Internet to traffic in, exploit and violate the rights of women and children, many of whom are in situations of vulnerability as a result of poverty, social dislocation, and racial and ethnic discrimination, |
сознавая, что частные лица, группы и преступные синдикаты используют Интернет для ведения торговли, эксплуатации и нарушения прав женщин и детей, многие из которых находятся в уязвимом положении по причине бедности, социальной неустроенности и расовой и этнической дискриминации, |
(a) Harmonized guidelines for the provision of health-care services for women in particularly vulnerable situations or exposed to a greater risk of gender-based violence, such as immigrant women, women with disabilities and pregnant women; |
а) по разработке общих направлений деятельности медико-санитарных служб в интересах женщин, находящихся в особо уязвимом положении, женщин, наиболее подверженных риску гендерного насилия: женщин-иммигрантов, женщин-инвалидов и беременных женщин; |
In the course of the project: technical reports related to the baseline analysis (e.g. legal, institutional and managerial frameworks as well as analysis of the environmental and health situations) and other substantive activities related to the targets to be established; |
Ь) В ходе реализации проекта: технические доклады, касающиеся анализа исходных условий (речь идет о правовых, институциональных и управленческих рамках, а также положении в области окружающей среды и здоровья) и других существенных мероприятий, связанных целевыми показателями, подлежащими установлению; |
Recognizes that policies which link economic development and social development can contribute to reducing inequalities within and among countries with a view to guaranteeing that the poor and those living in the most vulnerable situations maximize their benefits from economic growth and development; |
признает, что стратегии, обеспечивающие увязку экономических и социальных аспектов развития, могут способствовать уменьшению неравенства в странах и между ними, с тем чтобы гарантировать малоимущим группам населения и лицам, находящимся в наиболее уязвимом положении, возможность максимально широко пользоваться благами экономического роста и развития; |
Promote the enrolment and retention of young people in educational institutions at all levels, including secondary, technical, vocational, and higher education with special attention to women and young people living in poverty and in vulnerable situations; |
содействовать поступлению молодых людей в учебные заведения на всех уровнях и окончанию их ими, включая среднее, техническое, профессиональное и высшее образование, уделяя при этом особое внимание женщинам и молодым людям, живущим в условиях нищеты и находящихся в уязвимом положении; |
(a) Adopt and implement a comprehensive strategy addressing all forms of discrimination, including multiple forms of discrimination against all groups of children in vulnerable situations, and combating discriminatory societal attitudes. |
а) принять и осуществлять всеобъемлющую стратегию, направленную на борьбу со всеми формами дискриминации, включая многочисленные формы дискриминации в отношении всех групп детей, находящихся в уязвимом положении, и борьбу с распространенными в обществе дискриминационными представлениями. |
(b) Social programmes targeting families in the most vulnerable situations such as the free education and health services and social housing programmes hardly reach the poorest children; |
Ь) социальные программы, ориентированные на семьи, находящиеся в наиболее уязвимом положении, например программы бесплатного образования, медицинского обслуживания и обеспечения социальным жильем, практически ничего не дают наиболее бедным детям; |
4.5 By 2030, eliminate gender disparities in education and ensure equal access to all levels of education and vocational training for the vulnerable, including persons with disabilities, indigenous peoples and children in vulnerable situations |
4.5 К 2030 году ликвидировать гендерное неравенство в сфере образования и обеспечить равный доступ ко всем уровням образования и профессиональной подготовки для находящихся в неблагоприятном положении лиц, включая инвалидов, представителей коренных народов и детей, находящихся в уязвимом положении |
(a) Ensure the participation of children in vulnerable situations, in particular children with disabilities and children belonging to religious or ethnic minorities, in the various children's forums; |
а) обеспечить участие детей, находящихся в уязвимом положении, в частности детей-инвалидов и детей из религиозных или этнических меньшинств, в работе различных детских форумов; |
(e) Children, especially those in vulnerable situations, such as children in poverty, face several obstacles to access to justice, including inadequate access to legal aid and lack of independent legal aid. |
ё) дети, особенно находящиеся в уязвимом положении, в частности остро нуждающиеся дети, сталкиваются с целым рядом препятствий при доступе к правосудию, включая недостаточный доступ к юридической помощи и отсутствие независимой юридической помощи. |
(b) Pay particular attention to the protection of the rights of children in vulnerable situations, including children with disabilities and children living in poverty and in remote and rural areas, whose budgetary allocations must be safeguarded even in times of crisis; |
Ь) уделять особое внимание защите прав детей, находящихся в неблагоприятном социально-экономическом положении, включая детей-инвалидов и детей, живущих в условиях нищеты и в удаленных и сельских районах, ассигнования на цели защиты которых должны быть гарантированы даже в условиях экономического кризиса; |
(b) Intensify its efforts to provide appropriate care and assistance to all children deprived of a family environment and those living in vulnerable situations, through the provision of education, health care, counselling and community-based services with timely responses at the local level; and |
Ь) активизировать усилия по обеспечению надлежащего ухода и помощи всем детям, лишенным семейного окружения, и детям, находящимся в уязвимом положении, посредством своевременного принятия мер реагирования в области образования, медицинского обслуживания, консультирования и общинных услуг на местном уровне; и |
It is recommended that the following data on the general characteristics of women migrant workers and their situations be collected and used for identifying, analysing and understanding violence against women migrant workers: |
Рекомендуется собрать следующие данные об общих характеристиках трудящихся женщин-мигрантов и их положении, которые будут использоваться для определения, анализа и разъяснения феномена насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов: |
(y) To develop or enhance early-childhood programmes targeted at assisting families facing especially difficult circumstances, including those headed by single parents or children, those living in the most vulnerable and disadvantaged situations and those living in extreme poverty or caring for children with disabilities; |
у) разрабатывать или совершенствовать программы для детей младшего возраста, ориентированные на оказание помощи семьям, сталкивающимся с особенно трудными обстоятельствами, включая семьи, возглавляемые одним родителем или детьми, находящиеся в наиболее уязвимом и неблагоприятном положении либо живущие в условиях крайней нищеты или ухаживающие за детьми-инвалидами; |
Invites the United Nations system to place gender equality at the centre of the response to global health goals with a view to increasing the impact of health policies and maximizing the quality of services, in particular for the poor and people living in vulnerable situations; |
рекомендует системе Организации Объединенных Наций сделать гендерное равенство центральным элементом усилий по достижению целей в области охраны здоровья людей во всем мире для повышения результативности политики в области здравоохранения и улучшения качества услуг, предоставляемых населению, в частности малоимущим слоям населения и населению, находящемуся в уязвимом положении; |
(b) The insufficiency of national data compiled and analysed on children living in difficult situations, and the unavailability of national statistics on child protection due to a decentralized and underdeveloped child protection system; |
Ь) недостаточности собираемых и анализируемых национальных данных о детях, находящихся в неблагоприятном положении, а также отсутствия национальных статистических данных о защите детей из-за децентрализованной и недостаточно развитой системы защиты детей; |