Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положении

Примеры в контексте "Situations - Положении"

Примеры: Situations - Положении
The Ministry for the Family, Women and Social Affairs also has a small budget allocation to assist girls in vulnerable situations. Вместе с тем в Министерстве по делам семьи, женщин и детей выделяются скромные бюджетные средства для оказания помощи девочкам, находящимся в уязвимом положении.
Undertake initiatives specifically aimed at protecting the special rights of the girl child and the rights of boys in vulnerable situations. Разработать инициативы, специально направленные на защиту особых прав девочек и прав мальчиков, находящихся в уязвимом положении.
So far, however, there had been no cases in which foreigners in such situations had been forcibly expelled. Однако до сих пор не было ни одного случая, когда бы иностранцы, находившиеся в таком положении, были высланы из страны принудительно.
The increasing number of initiatives reflects the awareness and understanding among policymakers of the importance of addressing the particular needs and priorities of women in vulnerable situations. Все большее число инициатив отражают осознание и понимание лицами, формирующими политику, важности удовлетворения конкретных потребностей и самых насущных запросов женщин, находящихся в уязвимом положении.
Such recommendations relate to the generation of information and knowledge on situations and issues of indigenous women and studies, policies and programmes of intergovernmental bodies and Governments. Эти рекомендации касаются получения информации и знаний о положении и проблемах женщин, принадлежащих к коренному населению, и исследований, стратегий и программ, осуществляемых межправительственными органами и правительствами.
Further, efforts are needed in combating discrimination and protecting the rights of persons who have special needs, or who find themselves in vulnerable situations. Кроме того, следует прилагать усилия для борьбы с дискриминацией и защиты прав людей с особыми потребностями или тех, кто находится в уязвимом положении.
During my time as Chair, the Global Forum issued a landmark statement calling on States to protect the human rights of migrants in irregular situations. Во время моего председательствования Глобальный форум выпустил знаковое заявление с призывом к государствам защищать права человека мигрантов, находящихся на нелегальном положении.
To date, this mechanism has been implemented in the 14 country situations that are on the agenda of the Working Group. На сегодняшний день этот механизм действует в 14 странах, вопросы о положении в которых фигурируют в повестке дня этой Рабочей группы.
HRW stressed that sponsors must consent to the worker leaving the country and that the employer often holds inordinate power to force workers to remain in abusive situations. Организация "ХРУ" подчеркнула, что поручители обязаны давать свое согласие на отбытие работника из страны и что работодатель зачастую располагает неограниченной властью, позволяющей принуждать трудящихся оставаться в бесправном положении.
Scaling up efforts in response to specific problems affecting families may entail providing better access to education, health services and housing, especially for families in vulnerable situations. Для активизации усилий по решению конкретных проблем, стоящих перед семьей, может потребоваться обеспечить более широкий доступ к услугам в области образования, здравоохранения и обеспечения жильем, особенно для семей, находящихся в неблагоприятном положении.
The Committee is seriously concerned at policies, laws and practices that discriminate against children in vulnerable situations in the State party. Комитет серьезно обеспокоен политикой, законами и практикой, дискриминирующими детей, находящихся в государстве-участнике в уязвимом положении.
B. Persons with disabilities or in situations of vulnerability В. Лица с инвалидностью и/или находящиеся в уязвимом положении
Request that reports of the Secretary-General on country-specific situations include the protection of displaced persons as a specific aspect of the report. Просить, чтобы доклады Генерального секретаря о положении в конкретных странах включали информацию о защите перемещенных лиц в качестве отдельного элемента доклада.
In this regard, North - South international technical and financial cooperation should take into account the diversity of situations and the specific needs of States. В этой связи в рамках международного технического и финансового сотрудничества в формате Север-Юг должны учитываться различия в экономическом положении и потребностях государств.
Civil law is subordinate to the Shari'ah, which is applied in situations not covered by civil law as well as in cases such as divorce and adultery. Гражданское право находится в подчиненном положении к шариату, который применяется в ситуациях, не охватываемых гражданским правом, а также в таких делах, как развод и нарушение супружеской верности.
The Uruguayan Government has taken steps to comply with article 6 of the Convention and to guarantee effective access to justice for all persons in vulnerable situations. Уругвай принял меры по выполнению положений статьи 6 Конвенции, с тем чтобы гарантировать эффективный доступ лиц в уязвимом положении к системе правосудия.
At present 200 entities are in charge of the rehabilitation of minors who are in socially vulnerably situations and in need for a state protection. В настоящее время реабилитация несовершеннолетних, находящихся в социально опасном положении и нуждающихся в государственной защите, занимаются 200 организаций.
In general, support provided by local authorities is highly limited and sporadic, especially for persons who are not considered to be in the most difficult situations. В целом, поддержка, оказываемая местными властями, носит крайне ограниченный и спорадический характер, особенно в отношении лиц, которые не считаются находящимися в самом трудном положении.
Furthermore, experience-sharing would help States when facing difficult situations and contribute to their development, first at the regional level, owing to common factors, and then internationally. Кроме того, оказывать помощь государствам, оказавшимся в сложном положении, и содействовать их развитию путем более активного обмена опытом следует ввиду наличия общих факторов - прежде всего на региональном, - а затем и на международном уровне.
Worldwide, the average duration of displacement situations today is nearly 20 years, meaning that many children grow up only ever experiencing life as an IDP. На сегодняшний день по всему миру общая продолжительность пребывания в положении перемещенного лица составляет почти 20 лет, а это значит, что многие дети вырастают, проживая жизнь исключительно в качестве ВПЛ.
Women are particularly vulnerable in situations of displacement, as they are often forced to adopt new strategies to provide for themselves and their families. Женщины оказываются в особо тяжелом положении в результате перемещения, поскольку им часто приходится прибегать к новым способам получения средств к существованию для себя и своих семей.
She encourages linguistic minorities and non-governmental organizations to provide her with information about their situations and challenges relating to minority-language use and their proposals for solutions to challenges. Она рекомендует языковым меньшинствам и неправительственным организациям предоставлять ей информацию о своем положении и проблемах, связанных с использованием языков меньшинств, а также свои предложения по решению подобных проблем.
The Special Rapporteur recognizes the importance of investing in social assistance schemes in order to further encourage school attendance among children in economically disadvantaged situations. Специальный докладчик признает важность инвестиций в программы социальной помощи в целях дополнительного стимулирования посещения школ детьми из семей, находящихся в экономически неблагополучном положении.
States were urged to ensure that migrants in vulnerable situations had access to health care, education and housing, in accordance with the relevant international obligations. Государствам рекомендуется принимать меры к тому, чтобы мигранты, находящиеся в уязвимом положении, имели доступ к здравоохранению, образованию и жилью, на основании соответствующих международных обязательств.
The Programme also focused on protecting children in vulnerable situations and supported the work of the Police Pacification Units (UPP) in the State of Rio de Janeiro. В Программе также уделяется внимание защите детей в уязвимом положении и поддержке работы полицейских подразделений по умиротворению в штате Рио-де-Жанейро.