Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положении

Примеры в контексте "Situations - Положении"

Примеры: Situations - Положении
For countries in special development situations, immediate service lines will focus first on operational activities and then on more policy-led approaches. Применительно к странам, находящимся в особом положении с точки зрения развития, непосредственное внимание при налаживании каналов обслуживания будет уделяться в первую очередь оперативной деятельности и затем - применению подходов, в большей мере определяемых проводимой политикой.
He leaves behind a legacy of courage and dedication and, above all, of commitment to protecting and assisting civilians in precarious and vulnerable situations. Он оставит после себя наследие, основанное на мужестве и самоотверженном служении делу, а самое главное, на приверженности защите находящихся в бедственном и уязвимом положении гражданских лиц и оказанию им помощи. Председатель: Я благодарю представителя Объединенной Республики Танзания за высказанные в мой адрес теплые слова.
We cannot fail to mention the situations in the Côte d'Ivoire, Burundi, Sudan and the Horn of Africa. Необходимо также сказать несколько слов о положении в Кот-д'Ивуаре, Бурунди, Судане и районе Африканского Рога. Мягко говоря, ситуация в этих странах по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, несмотря на все усилия, предпринимаемые для их урегулирования.
Give women in insecure situations better access to health care and regular check-ups; расширять доступ к медицинскому уходу и к регулярному наблюдению за состоянием здоровья женщин, находящихся в неустойчивом с точки зрения занятости положении;
The Committee recommends that the State party include in its next report information on the political, economic and social situations of ethnic groups living in the State party's territory. Комитет рекомендует государству-участнику включить в следующий доклад информацию о политическом, экономическом и социальном положении этнических групп, проживающих на его территории.
As an agent of our organization, you're put in awkward situations. Помни, кому ты служишь. Ты в очень сложном положении.
A job quota of up to 5 per cent for women in such situations had translated into a figure of 36,000 posts in 2001. Благодаря введению 5-процентной квоты для женщин, оказавшихся в таком положении, в 2001 году было создано 36 тыс. рабочих мест.
Through AFWIC, innovative activities and strategies that respond to women's practical and strategic needs in situations of displacement have been tested. В рамках Комплексной программы были испытаны новаторские методы и стратегии, отвечающие практическим и стратегическим потребностям женщин, оказавшихся в положении перемещенных лиц.
This shelter and assistance centre is open day and night to girls aged 12 to 21 who find themselves in distressful situations. Этот центр приема и срочной помощи круглосуточно принимает девушек в возрасте от 12 до 21 года, оказавшихся в бедственном положении.
Other data on the country's indigenous people point to the existence of highly critical situations. К анализу положения женщин из числа коренных народов относятся также данные об общинах, находящихся в крайне сложном положении.
The Committee further recommends that Aboriginal or any other children in vulnerable situations not be actively targeted for recruitment and that the State party reconsider conducting these programmes at high school premises. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику не проводить активную пропаганду военной службы среди детей, относящихся к коренным народам, или иных других детей, находящихся в уязвимом положении, и пересмотреть практику проведения таких программ в старших классах средних школ.
The Igbo in the rural communities and in vulnerable situations should be provided with adequate resources for their existence and accorded full human rights. Предоставить народу игбо, проживающему в сельских общинах и находящемуся в уязвимом положении, необходимые ресурсы для существования и обеспечить соблюдение его прав человека в полном объеме.
UNICEF is expanding its work with the World Bank in post-conflict and other difficult situations, including in countries that are part of the LICUS Initiative. В настоящее время ЮНИСЕФ расширяет свое взаимодействие со Всемирным банком в урегулировании постконфликтных и других сложных ситуаций, в том числе в тех странах, на которые распространяется действие инициативы в отношении стран с низким доходом, находящихся в тяжелом положении.
The gathering of information and intelligence naturally involves constantly changing situations and an enemy which is not established in one place but operates throughout the world. Что касается сбора информации и подготовки разведывательных данных, то, естественно, речь идет о постоянно меняющейся ситуации, связанной с действиями противника, который не находится в статическом положении на местности, а осуществляет свои операции по всему миру.
The European Bison is a symbol of a successful effort that was invested towards the rescue of animal species in situations where it seemed hopeless. Во всей Европе он стал символом успешных попыток сохранить этот вид животных, оказавшихся практически в безнадежном положении.
Several times before, Schröder had been thoroughly energized by desperate situations when he stood with his back to the wall. В прошлом Шредер несколько раз демонстрировал необыкновенную энергию и активность в отчаянных ситуациях, находясь в практически безвыходном положении.
Progress was made in the implementation of comprehensive solutions strategies for refugees in protracted situations, allowing for the cessation of refugee status for Angolans, Liberians and, in some countries, Rwandans. З. Определенный прогресс был достигнут в деле реализации стратегий, призванных обеспечить комплексное решение проблем, с которыми сталкиваются лица, длительное время находившиеся в положении беженцев, благодаря чему перестали считаться беженцами ангольцы, либерийцы и - в некоторых странах - руандийцы.
It focused on women's increasing vulnerability to violence in situations of displacement, as well as the heightened risk of displacement for indigenous peoples. Центральное место в Программе занимают вопросы о все большей уязвимости женщин, находящихся на положении перемещенных лиц перед лицом насилия, и о возрастающем риске перемещения, которому подвергаются коренные народы.
Article 11 of the Convention highlights that persons with disabilities are especially vulnerable and must be assisted and protected in situations of natural and human-caused emergencies. В статье 11 Конвенции отмечается, что инвалиды оказываются в особо уязвимом положении, когда происходят стихийные бедствия и техногенные катастрофы, и нуждаются в таких случаях в особой помощи и защите.
The Committee is concerned about the increasing number of women who migrate from Sri Lanka in search of work and find themselves in situations where they are vulnerable. У Комитета вызывает озабоченность растущее число трудящихся женщин-мигрантов, которые вынуждены мигрировать из Шри-Ланки и находятся в уязвимом положении.
The Nairobi Forward-looking Strategies focused attention adequately on the problems of women in vulnerable situations, including migrant women workers. В осуществлении Найробийских перспективных стратегий действий заинтересованы, как и должно быть в этом случае, женщины, находящиеся в уязвимом положении, в частности трудящиеся-мигранты.
Many staff members found themselves in situations of unnecessary stress and anxiety about their role and the future of the Organization. Большое число сотрудников оказываются в положении, характеризуемом наличием не связанного с какой-либо необходимостью стресса, и испытывают тревогу в отношении их роли и будущего Организации.
At the same time, I should like to emphasize the importance of supporting and empowering women and children in vulnerable situations. В то же время я хотел бы особо подчеркнуть важность оказания поддержки женщинам и детям, оказавшимся в уязвимом положении, и расширения их прав и возможностей.
This research includes case studies of single-parent, teenage-parent and homeless families, studying first the situations, risks and problems of these families. Управление по делам женщин и развитию семьи Таиланда в сотрудничестве со Школой экологии человека Университета Сукхотая Тамматирата провело исследование, охватывавшее ситуационный анализ и программное изучение вопросов помощи семьям, находящимся в особом положении.
It was vital to integrate a gender perspective into the development of policies against racism in order to ensure that those policies addressed the diverse situations of women and men effectively. Представляется жизненно важным включать гендерные факторы в разработку политических мер по борьбе с расизмом с целью обеспечить, чтобы эти меры были направлены на эффективное решение проблем, связанных с различиями в положении женщин и мужчин.