Welcoming the cooperation extended by the Government of Canada to the Special Rapporteur on the situations of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples, and noting the report of the Special Rapporteur on his visit to Canada, |
с удовлетворением отмечая содействие, оказанное правительством Канады Специальному докладчику по вопросу о положении прав человека и основных свобод коренных народов, и отмечая доклад Специального докладчика о посещении им Канады, |
Reliable information on the security situation gathered, assessed and distributed internally; advice based on situational analysis provided to the Office of National Security on how to handle security situations |
Сбор, оценка и внутреннее распространение надежной информации о положении в области безопасности; консультирование Управления национальной безопасности на основе ситуационного анализа по вопросам принятия мер в связи с угрозами безопасности |
To bring to the attention of a broader audience the goals of recent United Nations conferences in areas relating to basic social services, and to give a concise statistical overview of the range of current national situations and of the progress that will be needed to achieve the goals |
Информирование широких слоев населения о целях прошедших конференций Организации Объединенных Наций в областях, касающихся базовых социальных услуг, и подготовка сжатой статистической информации о положении, существующем в настоящее время в различных странах мира, и о прогрессе, которого необходимо будет добиться для достижения этих целей. |
Calls upon States to pay particular attention to discrimination against women in situations of vulnerability, such as women living in poverty, migrant women, women with disabilities and women belonging to minorities; |
призывает государства уделять особое внимание дискриминации в отношении женщин, находящихся в уязвимом положении, таких как женщины, живущие в условиях нищеты, женщины из числа мигрантов, женщины-инвалиды и женщины, принадлежащие к меньшинствам; |
(e) To take appropriate actions to support and protect all children, in particular children in different situations of vulnerability and children in need of special protection; |
ё) принимать соответствующие меры для поддержки и защиты всех детей, особенно детей, находящихся в том или ином уязвимом положении, и детей, нуждающихся в особой защите; |
Calls upon Governments to recognize the right of women migrant workers, including those in irregular situations, to have access to emergency health services and to ensure that pregnancy and childbirth are not used as reasons to repatriate or deport women migrant workers; |
призывает правительства признавать право трудящихся женщин-мигрантов, в том числе тех, кто находится в неупорядоченном положении, иметь доступ к экстренным медицинским услугам и обеспечивать, чтобы беременность и деторождение не использовались как основания для репатриации или депортации трудящихся женщин-мигрантов; |
On 27 February 2008, the Government reported in the Official Journal of Honduras that it had assigned resources for migrants through the creation of the "Solidarity Fund for Honduran Migrants in Vulnerable Situations". |
27 февраля 2008 года правительство сообщило в «Официальном вестнике Гондураса» о выделении средств для мигрантов на основе создания Фонда солидарности для гондурасских мигрантов, находящихся в уязвимом положении. |
On the question of access to justice, the Supreme Court of Justice had concluded that the Brasilia Rules on Access to Justice for Persons in Vulnerable Situations, adopted at the Fourteenth Latin American Judicial Summit, should be incorporated into domestic law. |
Что касается доступа к правосудию, то Верховный суд пришел к выводу, что Бразилианские правила доступа лиц в уязвимом положении к правосудию, принятые на четырнадцатом совещании на высшем уровне представителей судебных властей латиноамериканских стран, должны быть включены в национальное законодательство. |
NON-DISCRIMINATION AGAINST CHILDREN, INCLUDING CHILDREN IN PARTICULARLY DIFFICULT SITUATIONS Non-discrimination |
В ОТНОШЕНИИ ДЕТЕЙ, ВКЛЮЧАЯ ДЕТЕЙ, НАХОДЯЩИХСЯ В ОСОБО ТРУДНОМ ПОЛОЖЕНИИ |
Countries in special situations 17 |
Страны, находящиеся в особом положении 26 |
You're put in awkward situations. |
Ты в очень сложном положении. |
"Children in particularly difficult situations |
Дети, находящиеся в особо трудном положении |
E. Girls in high-risk situations |
Девочки, находящиеся в особо уязвимом положении |
Care for women in difficult situations |
Прием женщин, оказавшихся в трудном положении |
It will become increasingly cognisant of the widely varying situations of women in the nation's different ethnic communities. |
Оно все больше будет учитывать те существенные различия в положении женщин, отмеченные в различных этнических сообществах в государстве. |
Pag-Asa, started in 1995, offers guidance to young people in vulnerable situations. |
Организация "Паг-Аса", созданная в 1995 году, предлагает помощь несовершеннолетним, находящимся в уязвимом положении. |
An estimated 2400 non-Afghan urban refugees.face precarious situations, as they are considered as illegal migrants by the Pakistani authorities. |
Примерно 2400 неафганских беженцев в городах находятся в крайне тяжелом положении, поскольку пакистанские власти считают их незаконными мигрантами. |
The cultural-rights approach also considers the cultural construction of categories of persons in vulnerable situations, namely women. |
Подход, основанный на учете культурных прав, также предусматривает категоризацию с культурной точки зрения групп лиц, находящихся в уязвимом положении, в частности женщин. |
Awareness-raising and sensitization among business enterprises should be aimed at challenging and eradicating discriminatory attitudes towards all children, especially those in vulnerable situations. |
Повышение осведомленности и информированности среди предприятий должно быть направлено на борьбу с дискриминационным отношением ко всем детям, особенно из числа тех, кто находится в уязвимом положении, и искоренение такого отношения. |
Brazilian workers in vulnerable situations received assistance in the form of unemployment benefits, training and labour intermediation programmes. |
Кроме того, она отметила, что в Бразилии принимаются меры для оказания помощи трудящимся, оказавшимся в уязвимом положении, например путем обеспечения страхования на случай безработицы, подготовки кадров и осуществления программ посредничества в решении трудовых вопросов. |
Situations where the poor are excluded from economic growth, or trapped in low-productivity jobs, result in the gains from growth going disproportionately to those already better off. |
Ситуации, когда бедные исключаются из экономического роста или оказываются зажатыми на низкопроизводительных работах, приводят к тому, что выгоды от экономического роста непропорционально благоприятствуют тем, кто и так уже находится в более хорошем положении. |
Countries in crisis and transition situations |
Страны, находящиеся в кризисном положении или на переходном этапе |
Children in situations of emergency |
Дети, находящиеся в чрезвычайном положении |
Plans of Action should include an assessment to determine the best care-giving situations and ongoing monitoring of the health, welfare and psychosocial well being of children in highly vulnerable situations. |
Планы действий должны включать в себя проведение оценки для выявления ситуаций, в наибольшей степени требующих обеспечения ухода за детьми, и способствовать обеспечению текущего контроля за состоянием здоровья, благополучием и психосоциальным состоянием детей, находящихся в крайне уязвимом положении. |
The Estonian Government is pleased to inform the Secretary-General that a new Law on the Situations of Public Emergency was adopted by Riigikogu (Parliament) and signed by the President of the Republic on 29 January 1996. |
Эстонское правительство с удовлетворением информирует Генерального секретаря о том, что новый Закон о чрезвычайном положении был принят парламентом и подписан президентом Республики 29 января 1996 года. |