Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положении

Примеры в контексте "Situations - Положении"

Примеры: Situations - Положении
(b) The fact that women and girls in vulnerable situations are particularly affected, including Aboriginal, African Canadian, and those with disabilities; Ь) тот факт, что наиболее затронутыми являются женщины и девочки, находящиеся в уязвимом положении, включая представительниц коренного народа, афроканадок и инвалидов;
The Committee is also concerned about recent reduction in budgetary provisions for education, and that schools have been forced to request parents for fees which led to significant dropout of students, in particular those living in vulnerable situations. У Комитета также вызывает озабоченность недавнее сокращение бюджетных ассигнований на образование и тот факт, что школы были вынуждены просить родителей оплачивать образование, что вызвало значительный отсев учащихся, особенно среди тех, кто находится в уязвимом положении.
The Special Rapporteur was also struck by the information received regarding the impact of large-scale development projects, particularly on vulnerable groups, such as the rural poor, displaced persons and returnees, ethnic communities and children, as well as women in vulnerable situations. Специальный докладчик была также потрясена полученной информацией относительно последствий крупномасштабных проектов в области развития, в частности для уязвимых групп, таких как бедные слои населения сельских районов, перемещенные лица и возвратившиеся, этнические сообщества и дети, а также женщины, находящиеся в уязвимом положении.
On 24 April, in his briefing to the Council, the Under-Secretary-General gave updates on the security, political, humanitarian and economic situations as well as the status of the peace process in Darfur. 24 апреля в ходе своего брифинга в Совете заместитель Генерального секретаря представил обновленную информацию о ситуации в плане безопасности и о политическом, гуманитарном и экономическом положении в Дарфуре, а также о ходе осуществления там мирного процесса.
(c) To adopt regulation measures with a view to providing access of the population, and particularly individuals in vulnerable situations, to affordable medicines; с) принимать меры регулирования с целью обеспечения доступа населения, в частности лиц, находящихся в уязвимом положении, к недорогим лекарствам;
The responsibility to protect and prevent is particularly relevant in cases of persons in vulnerable situations, such as persons with albinism, and in circumstances where the authorities are aware of the real and imminent danger faced by such persons and communities. Обязанность принимать меры защиты и предупреждения особенно актуальна в случае лиц, находящихся в уязвимом положении, например, лиц, страдающих альбинизмом, и в обстоятельствах, при которых государственные органы ощущают реальную опасность, нависшую над такими лицами и сообществами.
Participation in the United Nations Television debate "Face to face" and in the special policy dialogue in 2010 at the Economic and Social Council on the role of women in countries in special situations. Участие в теледебатах Организации Объединенных Наций "Лицом к лицу" и в специальном политическом диалоге о роли женщин в странах, находящихся в особом положении, проходившем в 2010 году в Экономическом и Социальном Совете.
Therefore, there is still a need to enact legislation and strengthen legal efforts to eliminate elder abuse, especially for groups that are particularly vulnerable or in vulnerable situations, including older women, older persons in rural areas, refugees and migrants. Таким образом, по-прежнему существует необходимость в принятии законодательства и укреплении правовых мер по ликвидации жестокого обращения с пожилыми людьми, прежде всего для групп, особенно уязвимых или находящихся в уязвимом положении, включая пожилых женщин, пожилых людей в сельских районах, беженцев и мигрантов.
In this context, the food security bill of India is commendable and to be replicated in countries facing similar situations. Poverty and social evils В этом контексте следует отметить положительную роль принятого в Индии закона о продовольственной безопасности, и этому примеру нужно было бы последовать и другим странам, находящимся в аналогичном положении.
For returning victims in particularly difficult situations: the locality cooperates with a number of international organizations to deliver support packages of US$ 300 to US$ 500. для возвращающихся жертв, оказавшихся в особо трудном положении: местные органы власти сотрудничают с рядом международных организаций в целях предоставления пакетов помощи на сумму от 300 до 500 долл. США.
CRC was concerned that fathers neglected their parental responsibilities or met them only on a limited basis, and that the social support and assistance provided to children in such situations and to children left behind by migrant parents were inadequate. КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что отцы уклоняются от выполнения их родительских обязанностей или исполняют их частично, а также по поводу недостаточной социальной поддержки и помощи, оказываемой детям, оказавшимся в таком положении, а также детям, оставленным без присмотра родителями-мигрантами.
(a) Ensure that all children have equal access to education, in particular children in vulnerable and disadvantaged situations; а) обеспечить, чтобы все дети имели равный доступ к образованию, в частности дети, находящиеся в уязвимом и неблагоприятном положении;
The Committee recommends that the State party ensure that the Integrated Policy on Children encompasses child protection and covers all areas under the Convention and all children, with special attention to those in the most vulnerable and disadvantaged situations. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить включение в Комплексную политику в отношении детей вопросов защиты детей и охват ею всех областей применения Конвенции и всех категорий детей, при этом уделить особое внимание детям, находящимся в наиболее уязвимом и неблагоприятном положении.
Request that reports of the Secretary-General on country-specific situations include information on the protection of civilians, including internally-displaced persons and refugees, and the implementation of the Secretary-General's Human Rights Due Diligence Policy. Просить, чтобы доклады Генерального секретаря о положении в конкретных странах содержали информацию о защите гражданских лиц, в том числе внутренне перемещенных лиц и беженцев, и об осуществлении политики должной осмотрительности в вопросах прав человека, установленной Генеральным секретарем.
It provided 189 instances either of advice to remediate situations that came to light in the review of financial disclosure statements or of proactive advice potentially of interest to staff members filing such statements. Бюро предоставило 189 рекомендаций по устранению последствий ситуаций, выявленных в ходе рассмотрения деклараций о финансовом положении, или профилактических рекомендаций, которые могут оказаться полезными для сотрудников, подающих такие декларации.
JS4 recognized that, at the time of its initial UPR, the Government had accepted recommendations on the protection of children in situations of vulnerability and recommended that Spain continue to step up its efforts to implement the Second National Strategic Plan for Children and Adolescents. Авторы СП4 отметили, что по итогам первого УПО правительство приняло рекомендации, связанные с защитой детей, находящихся в уязвимом положении, и рекомендовали Испании продолжать наращивать усилия по осуществлению второго Национального стратегического плана по делам детей и подростков.
The Special Representative invites the Human Rights Council and other human rights bodies to use all available means to draw attention to the issue, including the universal periodic review, country situations and thematic reports. Специальный представитель предлагает Совету по правам человека и другим правозащитным органам использовать для привлечения внимания к этому вопросу все имеющиеся средства, в том числе универсальный периодический обзор, доклады о положении в отдельных странах и тематические доклады.
CRC recommended that Costa Rica strengthen the opportunities for children and adolescents, including girls, to freely express their views, and take into consideration the special requirements of children with disabilities, indigenous and migrant children and other children in situations of vulnerability. КПР рекомендовал Коста-Рике укреплять возможности детей и подростков, включая девочек, в плане свободного выражения своего мнения и учитывать особые нужды и языковые потребности детей-инвалидов, детей из числа коренных народов, детей-мигрантов и других детей, находящихся в уязвимом положении.
Since the beginning of 2013, 1,100 children (863 boys and 237 girls) formerly associated with armed forces or groups and children with other vulnerabilities (including those in street situations), benefited from reintegration programmes. С начала 2013 года различными программами реинтеграции были охвачены 1100 детей (863 мальчика и 237 девочек), ранее связанных с вооруженными силами или группами, и других детей, находящихся в неблагоприятном положении (например, беспризорных детей).
(b) Inequitable funding of community and social protection services, especially for disadvantaged groups and children in marginalized situations; Ь) неадекватного финансирования общинных служб и служб социальной защиты, особенно тех, которые действуют в интересах находящихся в неблагоприятном положении групп и детей, страдающих от маргинализации;
The Committee is also concerned that while these organizations continue to provide children in need or in marginalized and disadvantaged situations with a variety of services, the State party reduced its funding to them while its own capacity to respond to child protection needs remains inadequate. Комитет также обеспокоен тем, что, хотя данные организации по-прежнему оказывают нуждающимся детям и детям, находящимся в маргинализованном и неблагоприятном положении, целый ряд услуг, государство-участник сократило их финансирование, в то время как его собственного потенциала по предоставлению детям необходимой защиты недостаточно.
The Committee is concerned that the eligibility criteria in the Children's Parliament do not make the Parliament representative of all children, especially children in the most vulnerable and disadvantaged situations. Комитет обеспокоен тем, что критерии участия в Детском парламенте не предусматривают возможности любого ребенка быть депутатом этого парламента, в особенности это касается детей, находящихся в наиболее маргинализованном и неблагоприятном положении.
The Committee urges the State party to continue its efforts to provide effective protection to children in vulnerable situations from all forms of exploitation, and ensure effective local collaboration, strategic planning and training to implement the programme of reforms initiated in England and Wales. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать прилагать усилия по обеспечению эффективной защиты детей, находящихся в уязвимом положении, от всех форм эксплуатации и обеспечивать осуществление эффективного сотрудничества на местах, стратегического планирования и подготовки кадров в целях реализации программы реформ, начатых в Англии и Уэльсе.
Furthermore, should the author's allegation be correct, it would confer a sort of permanent immunity to foreigners in similar situations, which would be contrary to the protection of the right to private and family life. Кроме того, если признать справедливость утверждений автора, то это будет наделять иностранцев в аналогичном положении своего рода постоянным иммунитетом, что будет идти вразрез с защитой права на невмешательство в личную и семейную жизнь.
(b) Increasing numbers of children are being placed in institutional care, particularly those from families in vulnerable situations with at least one parent alive, Ь) увеличивается число детей, помещаемых в специализированные учреждения, особенно из семей, находящихся в уязвимом положении, у которых по крайней мере один из родителей жив,