Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положении

Примеры в контексте "Situations - Положении"

Примеры: Situations - Положении
The Commission on Human Rights includes the concerns of war-affected children in its deliberations on country-specific situations as well as in thematic areas such as HIV/AIDS, abducted children, and internally displaced persons. Комиссия по правам человека включает пункт о положении детей, пострадавших от войн, в программу работы при обсуждении положения в конкретных странах, а также таких тем, как ВИЧ/СПИД, похищение детей и внутренние переселенцы.
It was acknowledged that Africa and the least developed countries, confronting situations of extreme pressure related to the effects of structural adjustment and the burden of external debt policies, required particular attention. Было признано, что особое внимание следует уделять странам Африки и наименее развитым странам, находящимся в особенно тяжелом положении из-за последствий структурной перестройки и бремени мер, принимаемых в области внешней задолженности.
The first aspect of the mandate (to investigate and report on the human rights situation in Rwanda) is similar to the mandates of other special rapporteurs of the Commission on Human Rights on particular country situations. Первый аспект мандата (провести расследование и представить доклад о положении в области прав человека в Руанде) аналогичен положениям мандатов других специальных докладчиков Комиссии по правам человека по положению в конкретных странах.
The aim of such visits is to obtain first-hand information on the situation of the right to life in the countries visited, to report on his findings and to propose, in a spirit of cooperation and assistance, recommendations to improve situations identified as matters of concern. Цель таких посещений состоит в том, чтобы получить достоверную информацию о положении в области уважения права на жизнь в посещаемых странах, представить доклады о своих выводах и разработать в духе сотрудничества и помощи рекомендации, направленные на улучшение положения в вызывающих озабоченность областях.
"Social action", which does not rely on contributions, aims to protect individuals and groups in situations of hardship by the provision of either money or goods, and also through social support and services. Цель системы социальных действий, которая основана не на взносах, состоит в защите отдельных лиц и групп людей, находящихся в тяжелом положении, путем предоставления денег или товаров, а также путем оказания социальной поддержки и услуг.
It was, however, observed that the Committee was well placed to identify actual or impending situations of racial discrimination in 143 countries of the world and that there was room for the development of cooperation with regard to the taking of appropriate preventative action. Было, однако, отмечено, что Комитет находится в положении, предоставляющем ему хорошую возможность выявлять фактические или возможные ситуации, связанные с расовой дискриминацией, в 143 странах мира, и что имеются возможности для развития сотрудничества, в том что касается принятия соответствующих предупредительных мер.
The Department of Peace-keeping Operations is kept informed of those actions, and submits weekly reports to the Secretary-General on the status of field operations, with observations on situations of particular importance. Департамент операций по поддержанию мира находится в курсе этих событий и еженедельно представляет Генеральному секретарю доклады о положении дел в области проведения полевых операций вместе с замечаниями в отношении ситуаций, заслуживающих особого внимания.
The study will also address issues concerning the application of international and regional instruments in situations of civil strife and internal conflicts, and the relevance and adequacy of standards in the protection of children of minorities, indigenous peoples and children belonging to other disadvantaged groups. В исследовании будут также рассмотрены вопросы о применении международных и региональных договоров в периоды гражданских беспорядков и внутренних конфликтов, а также актуальность и адекватность норм в области защиты детей из числа меньшинств, коренных народов и других, находящихся в уязвимом положении групп.
At least once a year the Ministry's Central Administrative Board considers the question of the work being done with children in various regions of the country, including study of situations on the ground. Не реже одного раза в год на Коллегии Министерства молодежи, спорта и туризма рассматривается вопрос о положении в области работы с детьми в отдельных районах страны с изучением его на месте.
The Philippine Overseas Employment Administration and the Overseas Workers' Welfare Administration had special pre-departure orientation seminars that focused in particular on women in more vulnerable employment situations, such as domestic workers. Филиппинское управление по вопросам трудоустройства за рубежом и Управление по вопросам социальной защиты лиц, работающих за рубежом, проводят для отъезжающих ориентировочные семинары, прежде всего для женщин, которые оказываются в особо уязвимом положении в сфере занятости, например работая в качестве домашней прислуги.
From a regional perspective, the Integrated Regional Information Network (IRIN) system (which provides prompt information on country situations through the Internet and other communication channels) has been strengthened in East, Southern and West Africa. С учетом региональной перспективы в Восточной, Южной и Западной Африке была укреплена система комплексной региональной информационной сети (ИРИН) (которая предоставляет оперативную информацию о положении в странах через посредство сети Интернет и других каналов связи).
Country resolutions and the entire agenda item on country situations must be seen in the larger context of the Commission on Human Rights and the impact that politicization as a result of these resolutions has on its work as a whole. Резолюции по странам и весь пункт повестки дня о положении в странах должны рассматриваться в более широком контексте Комиссии по правам человека и воздействия, которое политизация в результате принятия таких резолюций оказывает на ее работу в целом.
This recommendation is tantamount to creating a new agenda item on country situations, since a determination of which country is cooperating or not cooperating will be done only on political terms. Эта рекомендация равнозначна предложению о включении в повестку дня нового пункта о положении в странах, поскольку заключения о том, какая страна сотрудничает и какая не сотрудничает с Комиссией будут делаться исключительно на основе политических соображений.
Given the emphasis on an integrated approach and on the process of consolidated appeals, it is important to monitor and report on changes to programmes that result from changes in the humanitarian or funding situations. С учетом того внимания, которое уделяется комплексному подходу и процессу подготовки сводных призывов, важно обеспечить контроль за внесением изменений в программы, обусловленным изменениями в гуманитарном положении или положении с финансированием, и наладить соответствующую отчетность.
Replying to the United States representative, he said, with regard to the Security Council request to the Government of the Democratic Republic of the Congo, that outside experts, not the Governments themselves, should be reporting on the human rights situations of the countries concerned. Отвечая на вопрос представителя Соединенных Штатов Америки, он говорит, касаясь просьбы Совета Безопасности к правительству Демократической Республики Конго, что представлять доклады о положении в области прав человека в соответствующих странах должны не правительства, а внешние эксперты.
Mr. de GOUTTES suggested that the Committee might at least request that a representative of the Secretary-General provide it with the latest information on the situations in Rwanda and the Democratic Republic of the Congo, and also Burundi. Г-н де ГУТТ говорит о том, что Комитет может по крайней мере запросить представителя Генерального секретаря представить ему самую последнюю информацию о положении в Руанде, Демократической Республике Конго, а также в Бурунди.
These submissions included general information on human rights situations and national legal systems, as well as specific cases of human rights violations against human rights lawyers and activists (mainly through the Committee's lawyer network). Среди этих заявлений были общие сведения о положении в области прав человека и национальных правовых системах, а также конкретные случаи нарушения прав человека в отношении юристов и активистов-правозащитников (в основном через Сеть адвокатов Комитета).
He also mentioned, the Ministry's commitment to designing and implementing an institutional policy for rural women which would reflect the differences in the relations and situations of women and men and the resulting need for structural changes. Вместе с тем он сообщил, что его министерство обязуется разработать и проводить государственную политику в интересах женщин, проживающих в сельской местности, с учетом имеющихся различий в трудовых отношениях и положении женщин и мужчин и вытекающей из этого необходимости структурных изменений.
UNDCP, in consultation with UNICRI and the Division, is exploring the feasibility of a second phase of the project which would focus on obtaining and providing specific information for countries in vulnerable situations in Africa and in central and eastern Europe. В сотрудничестве с ЮНИКРИ и Отделом ЮНДКП изучает возможность осуществления второго этапа проекта, в котором основной упор будет делаться на сбор конкретной информации о находящихся в уязвимом положении стран Африки и Центральной и Восточной Европы и предоставление им соответствующей информации.
The Working Group noted the view expressed by indigenous peoples and by many Governments that the agenda item dealing with review of developments provided an important opportunity to receive relevant information about the situations of indigenous peoples and recent governmental policy initiatives in that field. Рабочая группа приняла к сведению мнение, выраженное коренными народами и многими правительствами о том, что пункт повестки дня, касающийся обзора событий, дает возможность получить соответствующую информацию о положении коренных народов и последних политических инициативах в этой области.
Many of the national problems that affect specific country situations are transnational in origin and effect (for example, the illicit circulation of small arms, refugees, alliances among various armed dissident groups and former combatants, drug trafficking and infectious diseases). Многие из национальных проблем, сказывающихся на положении отдельных стран, по своему характеру и воздействию имеют транснациональный характер (например, незаконный оборот стрелкового оружия, беженцы, союзы между различными вооруженными мятежными группами и бывшими комбатантами, незаконный оборот наркотических средств и инфекционные заболевания).
That plan gave priority to: early childhood; basic education for all children; drinking water supply and sanitation; the strengthening of peripheral health units; the protection of children in difficult situations; and HIV/AIDS control. Первостепенное значение в этом плане уделяется детям раннего возраста; базовому образованию для всех детей; обеспечению питьевой водой и созданию санитарно-гигиенических условий; укреплению периферийных санитарных учреждений; защите детей, находящихся в трудном положении; и борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The Committee recommends that the State party seriously address the persistent problem of economic and social disparities existing between the northern and southern parts of Italy, which have a negative effect on the situations of women, young persons, children and disadvantaged and marginalized groups. Комитет рекомендует государству-участнику серьезно взяться за решение хронической проблемы экономического и социального неравенства между северными и южными районами Италии, которая негативно сказывается на положении женщин, молодежи, детей и находящихся в неблагоприятном положении и маргинализированных групп.
Taking up the issue once more, the initial speaker on this subject pointed to the reports of the Secretary-General on the situations in the Democratic Republic of the Congo and Côte d'Ivoire. Вновь затронув этот вопрос, первый выступавший по этой теме, обратил внимание на доклады Генерального секретаря о положении в Демократической Республике Конго и Кот-д'Ивуаре.
The Committee notes with concern that there are still substantial economic and social inequalities between the northern and southern parts of the country, which impact negatively on the situations of women, young people, children and disadvantaged and marginalized groups. Комитет с озабоченностью отмечает, что между северными и южными районами страны все еще существует значительное экономическое и социальное неравенство, которое негативно сказывается на положении женщин, молодежи, детей и находящихся в неблагоприятном положении и маргинализированных групп.