Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положении

Примеры в контексте "Situations - Положении"

Примеры: Situations - Положении
Ms. Ebbesen (United States of America) commended the two Tribunals for the clear and concise analysis, in their first performance reports for the biennium 2004-2005 (A/59/547 and A/59/549), of their financial situations and the resource requirements of their Investigations Divisions. Г-жа Эббесен (Соединенные Штаты Америки) с признательностью отмечает четкий конкретный анализ, проведенный в их первых отчетах об исполнении бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов (А/59/547 и А/59/549), в докладах об их финансовом положении и о потребностях в ресурсах их Следственных отделов.
With respect to the exceptions made to the prohibition on the employment of women for night work, she noted that some of those exceptions pertained to workplaces that placed women in vulnerable situations. В связи с исключениями в отношении запрета на работу женщин в ночное время она отмечает, что некоторые из этих исключений распространяются на те рабочие места, где женщины оказываются в уязвимом положении.
Report of the seminar to raise awareness of education for young girls in difficult situations in Kinshasa, September 2003 Доклад о работе информационного семинара о степени охвата девочек, находящихся в сложном положении в Киншасе, системой школьного образования, сентябрь 2003 года
Mr. Andrabi, speaking in explanation of vote before the voting, welcomed the efforts of the United Nations to promote and protect human rights. However, his delegation was not convinced of the utility of resolutions on human rights situations in specific countries. Г-н Андраби, выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций для поощрения и защиты прав человека, но при этом не убежден в том, что резолюции о положении в этой области в различных странах полезны.
The number of refugees, together with others of concern to UNHCR in refugee-like situations, has increased more than tenfold since 1951, from 2 million to 22 million and has proliferated throughout the world. Численность беженцев и других людей в сходном с ними положении, которыми занимается УВКБ, с 1951 года выросла более чем в 10 раз: с 2 до 22 млн. человек по всему миру.
They examine, review and publicly report on major human rights violations throughout the world (thematic mandates), or on human rights situations in specific countries or territories (country mandates). Их участники изучают, проводят обзор и публично сообщают о серьезных нарушениях прав человека во всех уголках мира (тематические мандаты) или о положении в области прав человека в конкретных странах или территориях (мандаты по странам).
The establishment of national databases is essential to provide accurate information on people with disabilities and their situations, without which it is difficult to plan appropriate services and to monitor progress towards the achievement of full participation and equality. Создание национальных баз данных имеет существенно важное значение для предоставления точной информации о людях с инвалидностью и их положении, без которой трудно разрабатывать планы предоставления соответствующих услуг и осуществлять контроль за деятельностью по достижению целей полноправного участия и равенства.
Increasingly, the UNDG, the Executive Committee on Peace and Security and the Executive Committee on Humanitarian Affairs are working together to provide support to countries in these situations. ГООНВР, Исполнительный комитет по вопросам мира и безопасности и Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам расширяют свое сотрудничество в поддержку стран, которые оказываются в таком положении.
Reaffirming that persons living in vulnerable situations must receive particular attention in order to ensure de jure and de facto equal opportunities in education, вновь подчеркивая что в этой связи особое внимание следует - в целях обеспечения равенства возможностей в области образования как юридически, так и фактически - уделять тем, кто находится в уязвимом положении,
Women in vulnerable situations, such as women with disabilities, women with misuse problems and minority women, are specifically targeted in a number of measures. Рядом таких мероприятий охвачены женщины, находящиеся в уязвимом положении, в том числе женщины-инвалиды, женщины, злоупотребляющие алкоголем и наркотиками, а также женщины из числа меньшинств.
As exemplified by the array of issues and examples offered by panellists and participants, she noted that it was important to keep in mind the diversity of situations of older persons and the differences among and within countries and regions in terms of legislation, policies and programmes. В свете всего массива проблем и примеров, приведенных участниками дискуссионных форумов и обсуждений, она отметила, что важно учитывать разницу в положении пожилых лиц и различия между странами и регионами и внутри стран и регионов в плане законов, стратегий и программ.
In the Federal District, the Attorney-General's Office has issued the following decisions for handling suspects in judicial proceedings, particularly where they belong to specific groups in vulnerable situations: Генеральная прокуратура Федерального округа издала следующие распоряжения, направленные на оказание юридической помощи группам лиц, и особенно конкретным группам населения, находящимся в уязвимом положении:
Study on police interaction with people in vulnerable situations с некоторыми лицами, находящимися в социально неблагополучном положении
It is timely, in our view, for the Security Council to dispatch missions to those regions to gain a precise understanding of the situations and the gravity of the crises and to directly address the question of what effective measures can be taken by the United Nations. Мы считаем, что Совет Безопасности своевременно направляет миссии в эти регионы для получения точной информации о положении дел и глубине кризисов, а также для непосредственного рассмотрения вопроса о том, какие эффективные меры могут быть приняты Организацией Объединенных Наций.
The Convention recognizes that migrant workers and members of their families are often in vulnerable and unprotected situations, especially because of clandestine movements and trafficking in workers. В Конвенции признается, что трудящиеся-мигранты и члены их семей часто находятся в уязвимом положении и в состоянии беззащитности, особенно в случае тайных передвижений и перевозок трудящихся.
ICRC would submit its report on the progress made at the twenty-eighth International Conference and would continue to implement the many recommendations for protecting and assisting women which were contained in its analysis on women in war situations, published in English in 2001. МККК представит свой доклад о ходе выполнения решений двадцать восьмой Международной конференции, в том числе ряд рекомендаций в области защиты женщин и оказания помощи женщинам в своем анализе о положении женщин в период войн, который был опубликован на английском языке в 2001 году.
To take part in and, where appropriate, co-ordinate the meetings for dialogue and consultation with the groups in situations of vulnerability, NGOs and government departments concerned with the subject of discrimination. Ь) участвовать в совещаниях, проводимых по линии диалога и консультаций с группами, находящимися в уязвимом положении, НПО и государственными учреждениями, занимающимися вопросами дискриминации, и в соответствующих случаях координировать их работу.
He requested updated information on the situation in Abu Ghraib prison, and emphasized that the Committee needed to be provided with full and complete information about such situations in order to be able to draw the right conclusions. Он просит представить последнюю информацию о положении в тюрьме Абу Грейб и подчеркивает, что Комитету следует представлять полную и исчерпывающую информацию о таких ситуациях с тем, чтобы он мог делать правильные заключения.
The Committee urges the State party to continue its efforts to promote the enhancement and empowerment of migrant women facing situations of vulnerability by inter alia: Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать свои усилия по поощрению улучшения положения и обеспечению прав женщин-мигрантов, находящихся в уязвимом положении, посредством, в частности:
In resolution 1894 (2009), the Security Council also requested the inclusion of more comprehensive and detailed information on the protection of civilians in armed conflict in my reports on country-specific situations, and the development of guidance to that end. В резолюции 1894 (2009) Совет Безопасности предложил также включать более полную и подробную информацию о защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах в мои доклады о конкретном положении в странах и разработке в этих целях руководящих указаний.
A draft children's code had been drawn up, reflecting international law and Niger's traditions and customs, and a framework document had been elaborated with actions aimed at children in vulnerable situations. В стране были подготовлены проект детского кодекса, в котором отражены как нормы международного права, так и традиции и обычаи Нигера, а также рамочный документ, предусматривающий мероприятия на благо детей, оказавшихся в трудном положении.
Argentina enquired about measures taken to strengthen the administration of justice and due process and to improve the political and economic participation of women, with particular attention to women in vulnerable situations. Аргентина поинтересовалась, какие меры принимаются для совершенствования отправления правосудия и надлежащих правовых процедур и для расширения участия женщин в политической и экономической жизни, особенно женщин, находящихся в уязвимом положении.
The Committee expresses concern about the situation of women and girls performing domestic work in the State party, which primarily concerns rural and indigenous women and girls and those in vulnerable situations. Комитет выражает свою озабоченность в связи с положением в государстве-участнике женщин и девочек, выполняющих функции домашней прислуги, что затрагивает в основном женщин и девочек из числа жителей сельских районов, коренного населения и лиц, находящихся в уязвимом положении.
The Committee recognizes that easy access to new technologies by children has both positive and negative consequences, and that children may be placed in particularly vulnerable situations if no tools are available to them and their caregivers to prevent abuse. Комитет признает, что легкий доступ детей к новым технологиям имеет как положительные, так и отрицательные последствия и что дети могут оказываться в особо уязвимом положении, если у них и у их воспитателей не имеется средств для предупреждения злоупотреблений.
CRC was concerned at the high number of children living or working in the street, and recommended that Paraguay ensure that children in such situations be provided with adequate protection, assistance, nutrition and shelter as well as with health care and educational opportunities. КПР выразил обеспокоенность по поводу большого числа детей, живущих и работающих на улицах, и рекомендовал Парагваю обеспечить, чтобы находящимся в подобном положении детям были предоставлены надлежащая защита, помощь, питание и кров, а также медицинские услуги и возможности для получения образования.