The authorities of Serbia and Montenegro, but in particular the Government of Serbia, and the authorities of the Republika Srpska failed to arrest a single fugitive. |
Власти Сербии и Черногории, особенно правительство Сербии, и власти Республики Сербская не арестовали ни одного лица, скрывающегося от правосудия. |
Although the parties did not execute a single contract document, but exchanged a series of letters, the defendant installed the system, the parties signed an acceptance test protocol certifying performance in accordance with the "Sales Agreement" and the plaintiff made full payment. |
Хотя стороны не подписали ни одного договорного документа, а обменялись только несколькими письмами, ответчик поставил и установил оборудование, стороны подписали протокол приемочных испытаний, удостоверяющий, что функционирование оборудования происходит в соответствии с "договором купли-продажи", и истец произвел полную оплату. |
Not a single new evidence or argument was presented by the GPO and the Decision of the Committee dated 02.06.2015 was driven only by desire to adopt "more comfortable decision for the Chairman of the Parliament Groysman V.B.". |
ГПУ не предоставила ни одного нового доказательства или аргумента, а решение Комитета от 02.06.2015, было принято лишь с целью принятия «более комфортного решения для Председателя ВРУ Гройсмана В.Б.»... |
2006 marked the first year in Morissette's musical career without a single concert appearance showcasing her own songs, with the exception of an appearance on The Tonight Show with Jay Leno in January when she performed "Wunderkind". |
2006 год стал первым годом в карьере Мориссетт, когда она не дала ни одного концерта, ограничившись появлением на шоу Джея Лено в январе для исполнения песни «Wunderkind». |
I had no idea what the paintings were supposed to depict; nevertheless I worked swiftly and surely, without changing a single brush stroke. |
Я не имела никакого понятия, что картина должна была изображать, и тем не менее я работала быстро и уверенно, не меняя ни одного мазка кисти.» |
My place is a forest, even if there isn't a single tree here! |
Моё место - лес, хотя здесь и нет ни одного дерева! |
In the Afghan section in London responsible for governing Afghan policy on the ground, I was told last year that there was not a single staff member of the foreign office in that section who had ever served on a posting in Afghanistan. |
В Афганском отделении в Лондоне, будучи ответственным за политику правительства Афганистана на земле, в прошлом году мне сказали, что нет ни одного штатного сотрудника иностранного офиса в этой области, который когда-либо служил на почте в Афганистане. |
I've been here for all nine weeks, I've followed the rules, I haven't had a single warning, then he comes swanning in. |
Я здесь все три месяца, соблюдаю правила, не получил ни одного предупреждения, а тут он нарисовался! |
OIOS is of the view that the main reason for the fact that these issues are not coordinated in a structured manner is because there is no single point of contact in DPKO that could be responsible for UNMO issues. |
УСВН считает, что эти вопросы не координируются никаким организованным образом в силу того факта, что в ДОПМ нет ни одного конкретного человека, который отвечал бы за поддержание контактов в связи с вопросами, касающимися военных наблюдателей. |
As a result of the measures taken by Cuba, there has not been a single incident of the hijacking or diversion of a United States aircraft to Cuba in the past 17 years. |
Результатом этих мер Кубы стал тот факт, что вот уже на протяжении 17 лет не было зарегистрировано ни одного случая угона на Кубу американских самолетов. |
The Sultanate did not have even a single case of distributing, propagandizing, publishing, or encouraging ideas of racial superiority or racial hatred or the participation of individuals, groups, institutions, organizations or State agencies in activities of this type. |
В Султанате не известно ни одного случая оглашения, пропаганды, публикации или поощрения идей расового превосходства или расовой ненависти или участия отдельных лиц, групп, учреждений, организаций или государственных органов в подобной деятельности. |
There was also not even a single case of violence or incitement to violence against individual persons, groups or organizations for reasons of ethnic or racial group, skin colour or origin. |
Не было также ни одного случая насилия или подстрекательства к насилию против отдельных лиц, групп или организаций по мотивам этнической или расовой принадлежности, цвета кожи или происхождения. |
While the NWA recognized only one World Heavyweight Champion, there was no single undisputed United States Champion as a number of NWA regional promotions recognized their own version of the title and champion. |
Однако NWA признавал только один чемпион мира в тяжелом весе, для них не было ни одного бесспорного чемпиона США, Несмотря на это ряд промоушенов в альянсе NWA признали свою версию и названия чемпионата. |
Factory Records did not release any singles from Unknown Pleasures, and the album did not chart despite the relative success of the group's non-album debut single "Transmission". |
Лейбл Factory Records не выпустил с альбома Unknown Pleasures ни одного сингла, также альбом не попал в чарты, несмотря на относительный успех внеальбомного сингла «Transmission». |
In baseball, a no-hitter (also known as a no-hit game and colloquially as a no-no) is a game in which a team was not able to record a single hit. |
В бейсболе, ноу-хиттер (англ. no-hitter), также известный как ноу-хит игра (англ. no-hit game) или ноу-ноу (англ. no-no), - игра, в которой команда не смогла сделать ни одного хита. |
You've been hoarding like a pack rat since the crash, and you don't have a single laptop? |
С самого крушения ты как древесная крыса делаешь запасы, и у тебя нет ни одного ноутбука? |
So please do not think I exaggerate when I say that I do not know a single professional airline pilot who wants his or her children to follow in their footsteps. |
И пожалуйста, не подумайте, что я преувеличиваю, когда говорю, что не знаю ни одного профессионального пилота, который хочет, чтобы его или её дети пошли по их стопам. |
Despite the distinctive craftsmanship, I cannot figure out who made these hourglasses, and I haven't been able to find a single person who recently relocated from upstate New York to Wichita. |
Несмотря на все мое мастерство, я не могу найти того, кто сделал эти песочные часы, и я не могу найти ни одного человека, который недавно переехал бы с севера штата Нью-Йорк в Уичито. |
When you were in prison, there was not one single bombing in New York. |
Пока вы сидели не было ни одного взрыва |
In the Afghan section in London responsible for governing Afghan policy on the ground, I was told last year that there was not a single staff member of the foreign office in that section who had ever served on a posting in Afghanistan. |
В Афганском отделении в Лондоне, будучи ответственным за политику правительства Афганистана на земле, в прошлом году мне сказали, что нет ни одного штатного сотрудника иностранного офиса в этой области, который когда-либо служил на почте в Афганистане. |
Going home without getting a single shot? |
Так ни одного снимка и не сделаешь? |
It's my job to make sure that there isn't a single kid here who should be somewhere else |
Моя работа состоит в том чтобы здесь не осталось ни одного ребенка Они должны найти другой дом |
This is not surprising, because in the specific case of Haiti, even though doubts and criticisms were expressed about the legal foundations of resolution 940 (1994), there was not a single dissenting voice as regards its moral foundations. |
Поэтому неудивительно, что в конкретном случае Гаити будут, несомненно, высказываться сомнения и критические замечания в отношении юридической основы резолюции 940 (1994), однако следует отметить, что не было высказано ни одного мнения, которое бы отрицало моральную основу этой резолюции. |
Thus, in their own country, Azania, the Africans did not have a single seat in Parliament nor did they have the right to vote or have title to land. |
Таким образом, в своей собственной стране, Азании, африканцы не имеют ни одного места в парламенте и не располагают правом голоса и правом собственности на землю. |
She noted that, despite having requested documentation from the Centre for Human Rights over a period of six years both in Vienna and New York, she had yet to receive a single report of any human rights treaty body based in Geneva. |
Она отмечает, что, несмотря на многочисленные обращения в последние шесть лет к Центру по правам человека в Вене и Нью-Йорке с просьбами о представлении документации, она еще не получила ни одного доклада какого-либо договорного органа по правам человека из Женевы. |