| We are disheartened that not a single measure has been taken towards breaking through the wall of deprivation and isolation that has surrounded Cuba for so long. | Мы искренне сожалеем, что не было принято ни одного шага для того, чтобы разорвать завесу лишений и изоляции, которая так давно окружает Кубу. |
| I am pleased to announce that the First Committee recently adopted this draft resolution by an overwhelming vote of 141 in favour, with 10 abstentions and not a single vote against. | Мне приятно сообщить о том, что Первый комитет принял недавно данный проект резолюции подавляющим большинством: 141 голос за при 10 воздержавшихся, причем не было подано ни одного голоса против. |
| Signed by 135 States in record time, the Treaty embodies the aspirations of the international community to never again see a single nuclear explosion, even for experimental purposes. | Подписанный 135 государствами за рекордно короткое время, этот Договор воплощает стремление международного сообщества к тому, чтобы больше никогда не было проведено ни одного ядерного взрыва, даже в экспериментальных целях. |
| During the past nine months, there has never been a single occasion when the Eritrean regime was engaged positively and constructively in resolving peacefully the crisis between Eritrea and Ethiopia. | За последние девять месяцев не было ни одного случая, когда эритрейский режим положительным и конструктивным образом занимался бы мирным урегулированием кризиса между Эритреей и Эфиопией. |
| We have not had a single communication from Eritrea concerning the so-called "unwarranted cooperation" of Djibouti with Ethiopia in its war efforts against Eritrea. | Мы не получили от Эритреи ни одного сообщения в отношении так называемого "неоправданного сотрудничества" в ее военных усилиях, направленных против Эритреи. |
| It should be noted that in the last five years there has not been a single case in which documents for a major conference that were handled by the mail or pouch service arrived at their destination behind schedule. | Следует отметить, что за последние пять лет не было ни одного случая, чтобы документы для той или иной крупной конференции, направляемые по каналам почтовой или курьерской связи, доставлялись в пункт назначения с опозданием. |
| In 1996 and the first half of 1997, the Department of Justice did not record a single request for compensation regarding criminal acts against human and civil freedoms and rights. | В 1996 году и первой половине 1997 года министерство юстиции не зарегистрировало ни одного иска о компенсации в связи с уголовно наказуемыми деяниями против прав человека и гражданских прав и свобод. |
| According to the same paragraph, not a single request for compensation regarding criminal acts against human and civil freedoms and rights had been recorded in 1996 and the first half of 1997. | Согласно информации, содержащейся в том же пункте, в 1996 году и в первой половине 1997 года не было зарегистрировано ни одного иска о компенсации в связи с уголовно наказуемыми деяниями против прав человека и гражданских прав и свобод. |
| It is a fact - and we have said it many times - that there has not been one single serious ethnically related incident since last June. | Фактом является то - и мы неоднократно говорили об этом, - что с июня прошлого года не произошло ни одного серьезного инцидента на межэтнической почве. |
| Under General Assembly resolution 53/76, our Conference on Disarmament is assigned a primary role in further work on military issues in outer space. The resolution received 165 votes in favour and not a single one against. | Согласно Резолюции Генеральной Ассамблеи ООН 53/76 именно Конференции по разоружению отводится первостепенная роль в дальнейшей работе по военной космической проблематике. 165 государств проголосовало "за" резолюцию и ни одного голоса "против". |
| I still haven't heard a single voice against that, although I have heard quite a number of doubts expressed concerning the usefulness of holding such a meeting. | Я до сих пор не услышал ни одного голоса против, хотя я услышал очень много сомнений относительно целесообразности проведения такого заседания. |
| I don't have a single Cross! | У меня даже нет ни одного Креста! |
| no private enterprise of any type - not even a single small shop - just collections of them | отсутствие частных предприятий в какой бы то ни было форме, ни одного даже мелкого магазина - лишь их объединения; |
| The team noted also that, on the implementation side, there was no single document that reflected the Programme's overall implementation and achievements during a particular budget cycle. | Группа также отметила, что не имеется ни одного документа, в котором приводились бы совокупные данные о всех осуществленных мероприятиях и достигнутых Программой результатах в течение того или иного бюджетного цикла. |
| By its letter dated 25 April 1997, the Government replied that this allegation was totally untrue, as there had been no single incident leading to bloodshed during the student demonstrations. | В письме от 25 апреля 1997 года правительство представило ответ о том, что это утверждение является совершенно необоснованным, поскольку в ходе студенческих демонстраций не было ни одного инцидента, приведшего к кровопролитию. |
| I am not aware of a single comment, except in passing, on one or two of the issues. | Насколько мне известно, по нему не было высказано ни одного замечания, за исключением брошенных вскользь и касающихся одного или двух вопросов. |
| It should also be noted that in the course of its independent existence, from 1991 up to today, not a single sentence of death has been carried out in Armenia. | Следует также указать, что за время независимого существования, с 1991 года и по настоящее время, в Армении не было приведено в исполнение ни одного приговора о смертной казни. |
| Allegedly in Subotica, with a 10 per cent Croat minority, the police force does not have a single Croat officer, and only 2 of the 60 local judges are Croats. | Предположительно, в Суботице, где хорваты составляют 10% населения, в полиции нет ни одного хорвата и только двое из 60 местных судей являются хорватами. |
| In her second drawing, projecting 10 years later, she draws herself and some other children, but there is not a single adult in the picture. | На втором ее рисунке, где изображается ситуация через 10 лет, она рисует себя и нескольких других детей, но на картинке нет ни одного взрослого. |
| The restoration of peace is also evident in that not a single major incident has so far occurred in the identification process, which to date has crossed the threshold of 6 million people. | О восстановлении мира также свидетельствует тот факт, что в ходе процесса идентификации, который уже охватил свыше 6 миллионов человек, до сих пор не было ни одного крупного инцидента. |
| Not a single State Member of the United Nations failed to express in one way or another its regret, concern and anger over the crime. | Не было ни одного государства-члена Организации Объединенных Наций, которое не выразило бы так или иначе своего сожаления, озабоченности и гнева в связи с этим преступлением. |
| In 1994, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights noted that since Mali had become a party to the Covenant in 1976, it has not submitted a single report. | В 1994 году Комитет по экономическим, социальным и культурным правам отметил, что после присоединения Мали к Пакту в 1976 году она не представила ни одного доклада. |
| After 155 years of colonization, there was still not a single Kanak lawyer in Nouméa; there were three doctors, a few dozen engineers and only one magistrate and one university professor. | После 155 лет колонизации в Нумеа по-прежнему нет ни одного адвоката из числа канаков; здесь работают три врача, несколько десятков инженеров и только один судья и один университетский преподаватель. |
| Azerbaijan will never accept the loss of a single inch of its territory and preserves its right to undertake all the necessary measures stipulated by the United Nations Charter to protect its sovereignty and territorial integrity. | Азербайджан никогда не уступит ни одного дюйма своей территории и сохраняет за собой право на принятие всех необходимых мер, оговоренных Уставом Организации Объединенных Наций, для защиты своего суверенитета и территориальной целостности. |
| In the year and a half that I have represented my country in this Chamber, I cannot recall a single instance in which the Council has rejected such a request. | За полтора года, в течение которых я представляю свою страну в этом зале, я не могу припомнить ни одного случая, когда Совет отказался бы удовлетворить такую просьбу. |