Today, there is no single Azerbaijani left in the occupied territories, likewise in Armenia, from where 250,000 Azerbaijanis were forced to leave at the end of the 1980s. |
На оккупированных территориях, равно как и в Армении, которую в конце 1980х годов были вынуждены покинуть 250000 азербайджанцев, на сегодняшний день не осталось ни одного азербайджанца. |
There is no single example of comprehensive achievement across all indicators across any of the three cycles, revealing the extent to which this priority was a challenge to countries. |
Ни за один из трех циклов нельзя привести ни одного примера всеобъемлющего прогресса по всем показателям, что свидетельствует о том, насколько это приоритетное направление создает трудности для стран. |
We are working with IAEA as the competent authority, and as yet, contrary to the allegations raised, there is not even a single piece of evidence of diversion of our peaceful activities. |
Мы работаем с МАГАТЭ как с компетентным ведомством, и до сих пор, вопреки высказываемым утверждениям, нет ни одного доказательства перенаправления нашей мирной деятельности. |
It is noteworthy that in 2010, 2011 and the first half of 2012 the Ministry of Labour and Social Protection received not a single complaint from members of the public with regard to racial discrimination. |
В частности, в Министерстве труде и социальной защиты населения в 2010 - 2011 годах и первое полугодие 2012 года не поступило ни одного обращения граждан по вопросу расовой дискриминации. |
In this connection, it is worth noting that to date, not a single case has been registered of a violation of the national, ethnic or religious rights of migrants. |
В связи с этим следует отметить, что в отношении мигрантов до сегодняшнего дня не было зафиксировано ни одного факта правонарушения на национальной, этнической и религиозной почве. |
Nora was in the biggest bookshop in Norley and couldn't find a single copy of An Eastern Tragedy! |
Нора была в самом большом книжном города и не нашла ни одного экземпляра "Восточной трагедии". |
Is there not a single person amongst you who will accept my offer? |
Неужели среди вас нет ни одного, кто примет моё предложение? |
The Special Rapporteur wished to reiterate that he had never said that he had not found a single case of torture. |
Специальный докладчик хотел бы еще раз заявить, что он никогда не говорил о том, что им не было выявлено ни одного случая пыток. |
Although discrimination was said to be commonplace, not a single court case based on issues of discrimination was won in the Russian Federation in 2003. |
Хотя, как отмечалось, дискриминация имеет повсеместное распространение, в 2003 году в Российской Федерации не было выиграно ни одного судебного дела, связанного с обвинением в дискриминации. |
In practice, the Human Rights Chamber does not have a single decision applying article 5 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in Bosnia and Herzegovina. |
На практике Палата по правам человека не вынесла ни одного решения о применении статьи 5 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах в Боснии и Герцеговине. |
The Federation of Bosnia and Herzegovina has not adopted a single legislative act related to culture, and consequently, the "implementation of the old laws is extended". |
Федерация Боснии и Герцеговины не приняла ни одного законодательного акта в отношении культуры, и поэтому "продолжается осуществление старых законов". |
However, concern was also expressed over the Commission's narrow treatment of the topic as a whole, which had been intended to subsume migratory species and all mineral deposits not within the jurisdiction of a single State. |
Однако была также выражена озабоченность по поводу узкого подхода Комиссии к теме в целом, цель которого заключается в охвате мигрирующих видов и всех полезных ископаемых, не подпадающих под юрисдикцию ни одного государства. |
There is not a single indicator that suggests that that colossal increase has made the world more secure and human rights more widely enjoyed. |
Нет ни одного свидетельства того, что этот колоссальный прирост сделал мир более безопасным, а осуществление прав человека - более широким по масштабу. |
However, despite the positive assessment of judicial proceedings by our domestic courts given by the Tribunal itself and some States, including permanent members of the Security Council, not a single case has thus far been transferred. |
Однако, несмотря на положительную оценку, вынесенную судебным процедурам наших национальных судов самим Трибуналом и некоторыми государствами, включая постоянных членов Совета Безопасности, до сих пор не было передано ни одного дела. |
According to the agreement signed on 2 April of this year, in the Upper Kodory Valley there is not a single unit of the Ministry of Defence of Georgia. |
В соответствии с соглашением, подписанным 2 апреля нынешнего года, в Верхнем Кодорском ущелье нет ни одного подразделения министерства обороны Грузии. |
In the three years of its existence, there had not been a single instance of interference in its activities by either the current government or the one before it. |
За три года ее существования не было ни одного случая вмешательства в ее деятельность как при нынешнем, так и предыдущем правительстве. |
It was noteworthy that since its independence, Uzbekistan had not recorded a single case of inter-ethnic or inter-faith conflict, despite the difficulties of the transition period and the geopolitical situation of the region. |
Уместно отметить, что за время, прошедшее после обретения Узбекистаном независимости, в стране не отмечено ни одного межэтнического или межконфессионального конфликта, несмотря на трудности, связанные с переходным периодом и геополитической ситуацией в регионе. |
Skurge defends Gjallerbru with the M16 rifles the Einherjar had brought from Earth for the expedition, and does not let a single demon pass. |
Скурдж защищает Гьялларбру с помощью винтовок М-16, которые Эйнхержар привез с Земли с экспедиции и Скурдж не пропускает ни одного демона. |
After on 24 days in office, where the team lost three league matches and was knocked out of the cup competition, without scoring a single goal, he was let go. |
После всего 24 дней на посту, за которые команда проиграла три матча лиги и вылетела из кубка Греции, не забив ни одного гола, он был уволен. |
A mark of the style of these two mathematicians is that in the more than 700 pages in this work on geometry, there is not a single diagram or picture. |
Отличительной чертой стиля этих двух математиков является то, что на более чем 700 страницах этой книги по геометрии нет ни одного чертежа или рисунка. |
It is worth mentioning that there is no single document that serves as a legally binding international instrument for the assurance of nuclear supplies to guarantee fuel for nuclear power plants. |
Стоит упомянуть также и о том, что не существует ни одного документа, который был бы юридически обязательным для выполнения инструментом, гарантирующим поставки ядерного топлива для ядерных электростанций. |
While records prepared by the English section covering the first two weeks of the session had become available, not a single record had been received from the French section. |
Хотя отчеты, которые готовятся английской службой в течение первых двух недель сессии, предоставляются, ни одного краткого отчета не поступило от французской службы. |
In the health sector, before the peaceful liberation of Tibet, there was not a single modern health-care centre or clinic in the whole region. |
Что касается здравоохранения, то до мирного освобождения Тибета во всем районе не было ни одного современного центра или клиники по оказанию медико-санитарной помощи. |
Alexander Hamilton mocked the Laconophilia of his era as unrealistic: We may preach till we are tired of the theme, the necessity of disinterestedness in republics, without making a single proselyte. |
Александр Гамильтон издевался над лаконофильством своей эпохи, как несовеременным: Мы можем проповедовать, пока мы не устали от темы, необходимость незаинтересованности в республиках, не сделав ни одного прозелита. |
Republika Srpska authorities have failed over nine years to arrest and transfer to the jurisdiction of the Tribunal a single indictee for war crimes, which is a fundamental requirement for the country as a whole to join the Partnership for Peace. |
На протяжении девяти лет власти Республики Сербской не подвергли аресту и не передали под юрисдикцию Трибунала ни одного лица, обвиняемого в военных преступлениях, что является одним из основных требований, предъявляемых в отношении присоединения к программе «Партнерство ради мира» всей страны в целом. |