| According to information from the Ministry of Justice, not a single case of an alien being expelled from Georgia was recorded between 1996 and 2000. | Согласно данным министерства юстиции, в 1996-2000 годах не было зафиксировано ни одного факта выдворения иностранца из Грузии. |
| There is not a single case in which those acts have been punished by any court in the United States. | Не было ни одного случая, чтобы лица, совершившие подобные действия, подверглись какому-либо наказанию в Соединенных Штатах Америки. |
| Progress in the implementation of the Integrated Framework was disappointing since not a single project had been undertaken in that context in any of the LDCs. | Разочаровывает прогресс в реализации Комплексной рамочной платформы, поскольку пока еще не осуществляется ни одного проекта в какой-либо из НРС. |
| In May 1998, Ethiopia had 54,000 troops and not one single soldier on its border with Eritrea. | В мае 1998 года в Эфиопии насчитывалось 54000 военнослужащих, при этом на границе с Эритреей не было размещено ни одного солдата. |
| As Customs has not witnessed a single case of weapon smuggling since 1996, it lacks experience and data for risk assessment and target-setting. | Поскольку с 1996 года таможня не зарегистрировала ни одного случая контрабанды оружия, она не обладает опытом и данными, необходимыми для оценки рисков и расстановки приоритетов. |
| Since the re-establishment of Azerbaijan's independence, the national law-enforcement agencies have not recorded a single case of discrimination on racial, national or ethnic grounds. | Со времени восстановления в Азербайджане государственной независимости в правоохранительных органах страны не зарегистрировано ни одного случая, связанного с дискриминацией граждан на основании расового, национального или этнического происхождения. |
| Not a single case has been recorded of church representatives, religious organizations, political parties or voluntary associations publicly stirring up xenophobic feelings. | Не зафиксировано ни одного случая публичного нагнетания ксенофобских настроений со стороны представителей церквей и религиозных организаций, политических партий и общественных организаций. |
| Fourteen years have passed since the adoption of the resolution, but not a single practical step has been taken to implement it. | Со времени принятия этой резолюции прошло уже 14 лет, однако не предпринято ни одного практического шага, направленного на ее выполнение. |
| An observation made 10 years previously remained relevant today: not one international organization employed a single person full-time to promote ratification of the Convention. | Замечание, сделанное десять лет назад, сохраняет свое значение и сегодня: ни в одной международной организации нет ни одного человека, который бы на постоянной основе занимался содействием ратификации Конвенции. |
| Joint submission 2 (JS2) noted that, since its inception in 2003, the Kenya Anti Corruption Commission has failed to generate a single prosecution and now faces closure. | В совместном представлении 2 (СП2) отмечено, что с момента ее создания в 2003 году Кенийской комиссии по борьбе с коррупцией не удалось возбудить ни одного судебного преследования и что сейчас ей грозит закрытие. |
| There had not been a single case in which the lawyer sent by the standby legal counselling service was denied access to the interrogation. | Не было ни одного случая отказа в доступе на допрос адвокату, направленному дежурной службой юридической помощи. |
| The above bodies have not registered a single incident involving attacks or threats made in connection with the work done to combat human trafficking. | В деятельности указанных структур не зафиксировано ни одного случая нападения или угрозы безопасности в связи с выполнением функций по противодействию торговле людьми. |
| Moreover, not a single African university was among the institutions that had signed memorandums of understanding with the Department for General Assembly and Conference Management. | Более того, среди учреждений, которые подписали меморандумы о взаимопонимании с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, нет ни одного африканского университета. |
| According to the Government, the source has not presented a single convincing fact in support of the argument concerning a possible violation of the provisions of international legal instruments. | По мнению правительства, источник не представил ни одного убедительного довода в пользу возможного нарушения положений международных договоров. |
| At the institutional level, no single United Nations agency has an overall mandate to provide protection and assistance to internally displaced persons. | На институциональном уровне нет ни одного учреждения Организации Объединенных Наций, которое располагает общим мандатом по обеспечению защиты и помощи лицам, перемещенным внутри страны. |
| During the last century, more than one million Azerbaijanis lived in Armenia; today, not a single representative of our people remains there. | В Армении, где еще в прошлом столетии проживало более одного миллиона азербайджанцев, сегодня не осталось ни одного представителя нашего народа. |
| Furthermore, not a single sum is deducted from convicts' pay for their own upkeep. | При этом из заработной платы осужденных не вычитается ни одного сума на содержание самих осужденных. |
| With regard to the 1988 competition, the author does not present a single fact justifying the conclusion that irregularities were committed in this competition. | Что касается конкурса 1988 года, то автор не представил ни одного факта, который позволил бы утверждать, что в ходе его проведения были допущены нарушения. |
| There is a marked contrast between the large number of cases and the limited progress made - during 2007 not a single indictment was issued. | Отмечается заметный контраст между большим числом дел и ограниченностью достигнутого прогресса: за 2007 год не было представлено ни одного обвинения. |
| There was no public policy of discrimination in the Dominican Republic, nor was there a single piece of evidence to suggest that any public authority had committed such an injustice. | В Доминиканской Республике не проводится никакой государственной политики дискриминации и нет ни одного доказательства, подтверждающего, что подобная несправедливость была совершена каким-либо государственным органом власти. |
| Twelve years have gone by since the adoption of that resolution without a single practical step towards implementing it. | С принятия этой резолюции прошло уже 12 лет, а между тем не было предпринято ни одного практического шага в русле ее осуществления. |
| It is noteworthy that, despite these groundless allegations, to date no single credible piece of evidence has ever been presented to substantiate them. | Следует отметить, что, несмотря на беспочвенные утверждения, до сих пор ни разу в их подтверждение не было представлено ни одного убедительного доказательства. |
| Despite the monthly public briefings and debates conducted by the Security Council, the Council has of late failed to adopt a single outcome on the question. | Несмотря на ежемесячные открытые брифинги и дискуссии, проводящиеся Советом Безопасности, в последнее время Совет не смог принять ни одного решения по данному вопросу. |
| Her control freakiness or her delusional positivity, but right now honestly, there isn't a single person I wish was here more. | Ее мания контроля или бредовый позитивный настрой, но сейчас, честно говоря, нет ни одного человека с которым я хотела остаться здесь дольше. |
| There's no single piece here bigger than the skull of an Australopithecus. | Здесь нет ни одного кусочка большего чем череп астралопитека |