Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Ни одного

Примеры в контексте "Single - Ни одного"

Примеры: Single - Ни одного
In Barbados, not a single body could be recovered; in New York, only a few were recovered and not all of those could be identified. На Барбадосе не удалось найти ни одного тела, а в Нью-Йорке - всего лишь несколько, да и то не все из них могут быть опознаны.
Thanks to the painstaking care of the Cuban authorities, not a single accident occurred upon landing and the passengers always received proper treatment and were immediately returned to their places of origin. Благодаря стараниям наших властей после приземления не произошло ни одного несчастного случая: пассажиры всегда получали должное внимание и немедленно возвращались в места их происхождения.
As a result of the measures taken by Cuba, there has not been a single incident of the hijacking or diversion of a United States aircraft to Cuba in the past 17 years. В результате этих мер, принятых Кубой, в течение последних 17 лет не произошло ни одного нового случая захвата или перенаправления на Кубу американского самолета.
Uzbekistan had many different ethnic groups, represented in over 100 centres of national culture, and 16 religious affiliations; yet throughout its independence, there had not been a single case of national, inter-ethnic or religious conflict. В Узбекистане насчитывается большое число различных этнических групп, представленных в более чем 100 центрах национальной культуры и 16 религиозных филиалах; при этом за время его независимости не было ни одного случая национального, многоэтнического или религиозного конфликта.
The statistic that Lord Ashdown gave us, that not one single fugitive indictee has been arrested in the course of nine years in the Republika Srpska, is a very sobering one. Приведенная нам лордом Ашдауном статистика о том, что за девять лет в Республике Сербской не было арестовано ни одного обвиняемого беглеца, весьма впечатляет.
There is no single definition of democracy that can identify its many and varied complex aspects and features; each people must organize itself and structure its political activities in keeping with its own characteristics, culture, customs and traditions. Не существует ни одного определения демократии, которое могло бы отразить все ее многочисленные и разнообразные сложные аспекты и особенности; каждый народ должен сам организовать себя и сформировать структуру своей политической деятельности в соответствии со своими собственными особенностями, культурой, обычаями и традициями.
While no single comprehensive law regulates the rights of minorities on the federal or republic level, the issue is addressed by individual laws on different subjects including education, freedom of association, the media, and the official use of languages. Хотя нет ни одного всестороннего закона, регламентирующего права меньшинств на федеральном или республиканском уровне, этот вопрос рассматривается в отдельных законах по различным областям, включая образование, свободу ассоциации, средства массовой информации и официальное использование языков.
This is further complicated by the fact that at the height of the recent attacks on Monrovia there was not a single public hospital functioning in the whole of Liberia. Это еще более усугубляется тем фактом, что в разгар недавних атак на Монровию во всей Либерии не было ни одного функционирующего государственного госпиталя.
OSCE monitoring of the situation on the Georgian-Russian border in 2000 had not detected a single serious violation of the border regime from the Georgian side. В ходе осуществления ОБСЕ контроля за ситуацией на грузино-российской границе в 2000 году не было выявлено ни одного случая серьезного нарушения пограничного режима с грузинской стороны.
It must be emphasized that the authorities have not found any single case in which persons housed in community shelters have been discriminated against or treated in a manner prohibited by law. Следует подчеркнуть, что органы власти не обнаружили ни одного случая, когда лица, проживающие в общинных приютах, подвергались дискриминации или такому обращению, которое запрещено законом.
It is unacceptable that the authorities of the Republika Srpska have not been able to bring a single person accused of war crimes before the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. Недопустимым является тот факт, что власти Республики Сербской так и не передали Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии ни одного обвиняемого в совершении военных преступлений.
Thus far a number of operations have been carried out, but despite thorough and credible identity and residence checks, so far there has been not a single piece of reliable proof that Ratko Mladic is indeed within the territory of the State Union of Serbia and Montenegro. К настоящему моменту был проведен ряд операций, но, несмотря на скрупулезные и заслуживающие доверия проверки документов и жилых помещений, до сих пор не существует ни одного достоверного доказательства того, что Ратко Младич действительно находится на территории Государственного сообщества Сербии и Черногории.
Mr. DIACONU pointed out that Liberia was one of the rare examples of a State which had ratified the Convention, but then had not submitted a single periodic report. Г-н ДЬЯКОНУ отмечает, что Либерия является одним из тех редких примеров государства, которое ратифицировало Конвенцию, но не представило ни одного периодического доклада.
The CHAIRMAN, speaking in his capacity as a member of the Committee, pointed out that France had many years before made the declaration under article 14, yet the Committee had never received a single communication from an individual or group of individuals. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, указывает на то обстоятельство, что Франция много лет назад сделала заявление в соответствии со статьей 14, однако Комитет не получил ни одного сообщения от какого-либо физического лица или группы физических лиц.
Bulgaria is named as a State which has provided UNITA with arms, despite the fact that in the report there is not a single credible fact supporting this allegation. Болгария конкретно упоминается как государство, которое предоставляло оружие УНИТА, несмотря на тот факт, что в докладе нет ни одного достоверного факта, подтверждающего это утверждение.
Fourteen years have passed without a single in-depth analysis being carried out as to why peace has not triumphed or why the legal framework has not been restored and has therefore failed. Прошло 14 лет, однако, за это время не было осуществлено ни одного всеобъемлющего анализа для выяснения причины провала в деле обеспечения мира и восстановления правовых рамок.
The Committee regrets that the State party has failed to submit a single report in accordance with article 9 of the Convention since it ratified the Convention in 1976. Комитет сожалеет, что государство-участник не представило ни одного доклада в соответствии со статьей 9 Конвенции с момента ее ратификации в 1976 году.
Participants from some of the potential oil exporters said there was already considerable public pressure to lower domestic oil prices even before a single barrel of commercially produced oil had been extracted. Участники из некоторых потенциальных экспортеров нефти говорили о том, что общественность уже настойчиво требует снижения внутренних цен на нефть, хотя промышленным способом не было извлечено еще ни одного барреля нефти.
The Committee and agencies could not, however, present to the Team a single case of intervention on such targets during or immediately following their crossing of the border. Тем не менее комитет и ведомства не смогли представить членам Группы ни одного случая их вмешательства для пресечения подобных актов, совершенных во время или сразу после пересечения границы.
In Kosovo restricting intervention to aerial bombardment made this strategy a total success: NATO forces suffered not a single casualty in combat, but approximately 300 Kosovar, 209 Serb and 3 Chinese civilians were killed. В Косово, интервенция, ограниченная воздушными бомбардировками, принесла этой стратегии тотальный успех: силы НАТО не потеряли ни одного солдата в бою, но около 300 косоваров, 209 сербских и 3 китайских мирных жителя были убиты.
We have not heard a single word here that can refute the forceful arguments supported by the concrete truths and quotations from declassified American documents made today by the Minister of my country. Нам не представили здесь ни одного факта, который мог бы опровергнуть подкрепленные конкретными данными и выдержками из рассекреченных документов США убедительные доводы, изложенные сегодня министром моей страны.
Yet, tellingly, the US has not carried out a single drone, air, or ground strike in or around Quetta. Тем не менее, США не провели ни одного беспилотного, авиа или наземного удара по Кветте или его окрестностям.
On the other hand, there is not a single report by the international community regarding Eritrean violation of the rights, human or otherwise, of Ethiopians living in Eritrea. С другой стороны, от представителей международного сообщества не поступило ни одного сообщения о нарушении Эритреей прав человека или других прав эфиопцев, проживающих в этой стране.
Moreover, despite ample evidence and repeated calls by my Government, the Tribunal has still not brought a single indictment against persons responsible for crimes targeted against Bosnian Croats. Кроме того, несмотря на убедительные доказательства и неоднократные призывы моего правительства, Трибунал все еще не вынес ни одного обвинительного заключения лицам, ответственным за совершение преступлений против боснийских хорватов.
Turkmenistan in the only State in the area of the former Soviet Union where there has not been a single instance of conflict on any grounds, including inter-ethnic or interreligious ones. Туркменистан является единственным государством на постсоветском пространстве, где не было ни одного случая конфликтов на какой-либо почве, в том числе и на межэтнической или межрелигиозной основе.