In Oecussi district, the court hears interlocutory matters before the investigating judge but has yet to conduct a single trial and the prosecutor has filed only a handful of indictments out of more than 150 cases. |
В округе Окуси суд занимается промежуточными вопросами, находящимися на рассмотрении следственного судьи, и не провел еще ни одного судебного процесса, а прокурор подготовил лишь несколько обвинительных заключений по более чем 150 делам. |
Why was not a single dollar lent to Cuba to build houses, roads, hospitals or schools? |
Почему Кубе не было предоставлено ни одного доллара на строительство домов, дорог, больниц или школ? |
We are aware, however, that while a variety of voluntary and regional mechanisms have been established, there exists no single comprehensive universal instrument guiding the trade in conventional weapons. |
Однако мы осознаем, что при наличии целого ряда добровольно используемых и региональных механизмов не существует ни одного всеобъемлющего универсального документа в области регулирования торговли обычными вооружениями. |
He should bear in mind that a great many emigrants from Mexico and other Latin American countries die on the United States border as they try to emigrate - yet not a single word has been said in defence of their rights. |
Ему следует не забывать о том, что огромное число эмигрантов из Мексики и других стран Латинской Америки гибнут на границе с Соединенными Штатами при попытке эмигрировать, тем не менее, ни одного слова не было сказано об их правах. |
Based on the investigation at all banks, no single account was found to be related to any individual or entity on the List. |
В результате проведенного во всех банках расследования не было обнаружено ни одного счета, связанного с каким-либо лицом или организацией, указанными в перечне. |
In the five years the travel ban has been in place, not a single individual is reported to have been stopped at a border as a consequence of being on the Committee's list. |
За пять лет существования запрета на поездки не поступило ни одного сообщения о задержании на границе какого-либо лица, включенного в перечень Комитета. |
There is not a single Azerbaijani remaining in present-day Armenia of the more than half million Azerbaijani people who lived there when Soviet rule was established in the region. |
В современной Армении не осталось ни одного азербайджанца из более чем полумиллионного азербайджанского населения, жившего там на момент установления советской власти в регионе. |
Nevertheless, four years later, not a single individual has been successfully prosecuted by civilian courts for a conflict-related case, despite a long and well-documented list of allegations of violations and abuses committed by the parties to the armed conflict. |
Тем не менее за четыре года так и не было ни одного случая успешного судебного преследования в гражданских судах виновных в преступлениях, связанных с конфликтом, несмотря на наличие длинного перечня документально подтвержденных сигналов о нарушениях и жестокостях, совершенных сторонами в вооруженном конфликте. |
In addition, all lines of the Tohoku shinkansen bullet trains, including a train that was running at 270 kilometres per hour at the time of the earthquake, made emergency stops safely, without causing a single injury. |
Помимо этого, все сверхскоростные поезда на линии Тохоку-синкансэн, в том числе и поезд, следовавший в момент землетрясения со скоростью 270 километров в час, совершили чрезвычайную остановку без происшествий, не вызвав ни одного телесного повреждения. |
There is not a single Azerbaijani remaining in present-day Armenia of the more than half million Azerbaijani people who lived there when Soviet rule was established in the region. |
В настоящее время в Армении не осталось ни одного из полумиллиона азербайджанцев, которые жили там в тот момент, когда в регионе была установлена Советская власть. |
Over that time, the Conference has failed to generate a single substantive output, but meanwhile, beyond its walls, disarmament issues have not stood still. |
За это время ей не удалось добиться ни одного конкретного результата, хотя за ее стенами вопросы разоружения на месте не стояли. |
The international community has not produced a single instrument through which the nuclear States pledge to refrain from using nuclear weapons against non-nuclear countries during the process aimed at destroying all such arms. |
Международное сообщество не подготовило ни одного документа, обязывающего ядерные государства воздерживаться от использования ядерного оружия против неядерных стран в ходе процесса, направленного на уничтожение всех видов такого оружия. |
There is probably no single issue upon which the United Nations has made such sustained, strong and unambiguous pronouncements as with the resolutions condemning the embargo against Cuba. |
Вероятно, не существует ни одного вопроса, по которому Организация Объединенных Наций с таким постоянством выступала бы со столь решительными и недвусмысленными заявлениями, как в резолюциях, осуждающих блокаду Кубы. |
Most convictions still take place in only a few countries and, during the period 2007-2008, two of every five countries covered by the report had not recorded a single conviction. |
Большинство обвинительных приговоров по-прежнему выносится лишь в нескольких странах, а в двух из каждых пяти стран, охваченных докладом, в период 2007-2008 годов не было зафиксировано ни одного обвинительного приговора. |
In terms of inter-ethnic and interfaith relations, Ukraine is considered by experts to be a stable State, in which there has not been a single serious ethnic sectarian conflict. |
По мнению экспертов, Украина - стабильное государство в плане межэтнических и межконфессиональных отношений, где не было ни одного серьезного конфликта на этноконфессиональной почве. |
However, JS3 expressed concern that not a single case had been initiated by the prosecutor's office under this law regarding cases where the security of human rights defenders was threatened. |
Вместе с тем в СПЗ выражена озабоченность по поводу того, что прокуратурой не было возбуждено в соответствии с этим законодательством ни одного дела, связанного с угрозами безопасности в адрес правозащитников. |
Yet Puerto Rico did not have a single arms or ammunitions factory or any drug processing plants, and had no control over its borders, which were patrolled by federal agencies. |
При этом в Пуэрто-Рико нет ни одного предприятия по производству оружия или боеприпасов или предприятий по переработке наркотиков, и оно не контролирует свои границы, которые патрулируются силами федеральных агентств. |
However, there would be no joint implementation of a single project, but only the pooling of funds for projects separately implemented by each participating agency, at a risk of less cost-effectiveness. |
Тем не менее в ней не предусматривается совместное осуществление ни одного проекта, а лишь предполагается создание общего фонда для проектов, которые будут осуществляться отдельно каждым участвующим учреждением, что не будет способствовать снижению издержек. |
From the statistics it obtained, the Board noted that 4 of the 140 country offices did not have a single certified buyer. |
На основании полученных статистических данных Комиссия отметила, что в 4 из 140 страновых отделений нет ни одного сертифицированного сотрудника по закупкам. |
In my country, which has a great abundance of cultivable land, biofuels represent a new opportunity to expand the agricultural frontier without affecting a single millimetre of forest. |
В моей стране, имеющей огромные площади пригодной для возделывания земли, биотопливо открывает новые возможности для расширения сельскохозяйственного сектора, не затрагивая при этом ни одного миллиметра леса. |
During and following the aforementioned elections, the Central Electoral Commission did not receive a single communication from a person who was not Azerbaijani concerning the violation of his or her electoral rights on the grounds of ethnicity. |
Во время и после проведения вышеуказанных выборов в Центральную избирательную комиссию Азербайджанской Республики не поступило ни одного обращения от лица, не являющегося азербайджанцем, о нарушении его избирательных прав по национальным мотивам. |
There has not been a single case of bid protest and only in one case, involving a ship charter, did the Procurement Division receive a formal inquiry from a vendor to clarify the award. |
Не было ни одного случая оспаривания результатов торгов, и только в одном случае, касающемся зафрахтованного судна, Отдел закупок получил от поставщика официальный запрос с просьбой разъяснить мотивы предоставления контракта. |
Variations in the subregional and intraregional political, social, economic and environmental conditions are such that no single universally preferred option could be proposed and, accordingly, case-based approaches have to be used. |
Различия в субрегиональных и внутрирегиональных политических, социальных, экономических и экологических условиях настолько велики, что невозможно предложить ни одного общего для всех варианта решения, и соответственно следует использовать индивидуальные подходы. |
Finally, finding it surprising that the Committee should have received not a single communication under article 22 of the Convention making a complaint about South Africa, the Rapporteur asked the delegation to offer some explanations in that regard. |
И наконец, считая удивительным, что Комитет не получил ни одного сообщения в соответствии со статьей 22 Конвенции, затрагивающего Южную Африку, докладчик выразил пожелание о том, чтобы делегация дала пояснения по этому вопросу. |
The Secretary-General emphasized in his report of 18 May 2006 (A/60/871) that, within the United Nations system there is no single entity that examines those subjects systematically. |
В своем докладе от 16 мая 2006 года (А/62/871) Генеральный секретарь подчеркнул, что в системе Организации Объединенных Наций нет ни одного подразделения, которое систематически занималось бы изучением этих вопросов. |