Английский - русский
Перевод слова Share
Вариант перевода Поделиться

Примеры в контексте "Share - Поделиться"

Примеры: Share - Поделиться
Each delegation can, of course, contact any of the Facilitators I have just mentioned - regardless of region or subregion - and share with him its concerns, ideas and suggestions at any time. Разумеется, каждая делегация может связаться с любым из посредников, которых я только что назвал - независимо от региона или субрегиона - и поделиться с ним своими обеспокоенностями, идеями и предложениями в любое время.
The Thai Government stood ready to provide assistance and share experience at the bilateral and international levels, in particular with UNDCP as it pursued its noble goal and, in that context, underscored the importance of implementing crop substitution programmes. Со своей стороны, Таиланд готов предложить всемерное содействие и поделиться опытом на двустороннем и международном уровнях, в особенности в рамках ЮНДКП, выполняющей свою благородную задачу, и в связи с этим вновь подтверждает неизменную поддержку претворению в жизнь программ альтернативного развития.
In this area, the Philippines can share its experiences, including its positive and progressive record of Government partnership with all stakeholders, including the business sector and civil society. В этой области Филиппины могут поделиться своим опытом, в том числе конструктивным и успешным опытом сотрудничества правительства со всеми субъектами, включая предпринимательский сектор и гражданское общество.
Let me share my profound satisfaction at the participation - both in this session and throughout the preparatory process - of our partners: local authorities, non-governmental organizations, the private sector and women's and young people's groups. Позвольте мне поделиться своим глубоким удовлетворением в связи с участием как в работе данной сессии, так и в рамках всего подготовительного процесса, наших партнеров - местных органов власти, неправительственных организаций, представителей частного сектора и групп женщин и молодежи.
The President: Finally, I would like to give the floor to Mr. Richard Ryan, Chairman of the sanctions Committee for Angola, so that he may share any comments he may have about this dialogue. Председатель: И наконец, я хочу предоставить слово Председателю Комитета по санкциям в отношении Анголы гну Ричарду Райану, чтобы он мог поделиться своими соображениям относительно этого диалога.
Let me share our experience with regard to the importance of urban governance, a topic that is addressed in the report of the Executive Director of Habitat, to which my Government fully subscribes. Я хотел бы поделиться нашим опытом в отношении важности рационального руководства городами, темы, получившей отражение в докладе Директора-исполнителя Хабитат, который мое правительство полностью поддерживает.
The United Nations is also developing best practices resources, including training and mentoring materials that it could share with the African Union as well as the subregional organizations and Member States. Организация Объединенных Наций занимается также накоплением ресурсов, отражающих передовую практику, включая создание учебных и методических материалов, которыми она могла бы поделиться с Африканским союзом, а также с субрегиональными организациями и государствами-членами.
Member countries are invited to assess the work accomplished by the Advisory Group so far, and share their expectations and views on the future directions of the Advisory Group's activities. Странам-членам предлагается оценить работу, проделанную Консультативной группой до настоящего времени, и поделиться своими соображениями и мнениями относительно будущих направлений деятельности Консультативной группы.
Of course, it is never enough, but it is what we have done and what we share. Конечно, подобных усилий никогда не бывает достаточно, но это то, что мы сделали и чем мы хотим поделиться.
We must recognize that those countries which can share their post-conflict experiences have certainly shown a courageous national will to meld the efforts of a number of actors from the political, military and humanitarian spheres, as well as from the area of sustainable development. Мы должны признать, что страны, которые могут поделиться своим постконфликтным опытом, безусловно, демонстрируют на национальном уровне смелое стремление сводить воедино усилия многих действующих лиц из политической, военной и гуманитарной сфер, а также из сферы устойчивого развития.
The Special Unit for South-South Cooperation could conduct an audit of the strengths of development partners and the requirements of needy developing countries, and could share the information thereby obtained. Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг могла бы провести оценку сильных сторон партнеров по развитию и потребностей нуждающихся стран и поделиться полученной таким образом информацией.
I hope that, when he has refreshed his memory, he can share his knowledge with us here at this meeting. И я надеюсь, что, когда он освежит свою память, он сможет поделиться с нами здесь, на этом форуме, своими знаниями.
Can you cite some examples or share your experience as to how Article 3 of the AAD has been applied in concrete cases? Можете ли вы привести некоторые примеры или поделиться своим опытом в отношении применения положений статьи З САД в конкретных случаях?
Mr. RECHETOV said that he felt it was important for the Committee to be present and share its experience both in the preparations for the Conference and at the event itself. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что для Комитета важно показать свое присутствие и поделиться своим опытом как в ходе подготовки к Конференции, так и во время ее проведения.
Having ratified the Ottawa Convention last year, Croatia was pleased to host a regional conference on anti-personnel mines in Zagreb in July this year and thus share its experience and expertise directed at ridding the world of these terrible weapons. Ратифицировав Оттавскую конвенцию в прошлом году, Хорватия была рада принимать в Загребе региональную конференцию по противопехотным минам в июле текущего года и таким образом поделиться своим опытом и знаниями, которые могли бы помочь миру избавиться от этого ужасного оружия.
Based on our own experience in Bosnia and Herzegovina, we have learned lessons that we must share with the international community as a part of our humanitarian duty. На основе нашего собственного опыта в Боснии и Герцеговине мы извлекли уроки, которыми мы должны поделиться с международным сообществом - это часть нашего гуманитарного долга.
Thanks to this office, Costa Ricans will share with other nations our experiences in the areas of health, education, ecology, human rights and electoral development. Используя возможности этого учреждения, Коста-Рика готова поделиться с другими странами своим опытом в сферах здравоохранения, образования, экологии, прав человека и проведения выборов.
The Division intends to prepare an analysis of the information received and share the results with States as soon as practicable as part of an overall assessment of the implementation of UNCLOS 20 years after its adoption. При первой же возможности Отдел намеревается подготовить анализ поступившей информации и поделиться результатами с государствами в рамках общей оценки осуществления ЮНКЛОС за 20-летний период после ее принятия.
A major meeting in December 2002 involving the DAC, UNDG members and the World will provide an opportunity to review areas of harmony and share reasons for any significant divergences. Крупное совещание в декабре 2002 года с участием членов КСР, ГООНВР и Всемирного банка позволит рассмотреть области согласованности и поделиться мнениями о причинах возможных существенных расхождений.
UNEP will organize exchange programmes at the global and regional levels for youth leaders to travel to and work with other organizations where they can share and gain experience in environmental activities. ЮНЕП будет организовывать программы обмена на глобальном и региональном уровнях для молодежных лидеров для поездок в другие организации и работы с ними, где они смогут поделиться опытом и приобрести опыт по природоохранным вопросам.
After 10 years of implementation of competition policy in the Russian Federation, MAP has accumulated experience in this area and its experts could share it with developing countries. После 10 лет осуществления политики Российской Федерации в области конкуренции МАП накопило в этой сфере значительный опыт, и его эксперты могут поделиться им с развивающимися странами.
But what I can share with you, when combined with what all of us have learned over the years, is deeply troubling. Однако, то, чем я могу поделиться с членами Совета, наряду с тем, о чем мы все узнали за эти многие годы, вызывает глубокую тревогу.
Those are the sorts of long-term issues that I feel it is our responsibility as judges to start thinking about and, eventually, share our ideas and material with the Council. Это такие долгосрочные проблемы, над которыми, по моему мнению, мы, как судьи, должны начать размышлять и, в конечном счете, поделиться с Советом своими идеями и материалами.
In paragraph 109, the Board recommended that UNICEF share the forthcoming yearly fund-raising cost structure analysis with the national committees and provide incentives to limit fund-raising costs. В пункте 109 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ поделиться с национальными комитетами результатами предстоящего годового анализа структуры расходов на мероприятия по сбору средств и обеспечить стимулы для ограничения расходов на эту деятельность.
I am pleased to address the Assembly and share the views of my country, Libya, on a number of serious and sensitive issues that we deem important for joint international action and increased universal cooperation. Я рад выступить перед Ассамблеей и поделиться мнением моей страны - Ливии - о ряде серьезных и сложных вопросов, которые мы считаем важными для совместных международных действий и для укрепления международного сотрудничества.