| He received a disciplinary sentence of 28 days' imprisonment, said to have been confirmed by a military court. | В качестве дисциплинарной меры он был приговорен к 28 дням лишения свободы, причем, как сообщается, этот приговор был подтвержден военным судом. |
| Ranko Cesic was sentenced to a single sentence of 18 years of imprisonment. | По этому конкретному обвинению Ранко Цесич был приговорен к лишению свободы сроком на 18 лет. |
| For sentenced offenders, the act dated 10 March 1927 required that the sentence handed down by the court in the requesting State equal or exceed two months of imprisonment. | В отношении осужденных лиц, совершивших преступления, в законе от 10 марта 1927 года содержится требование о том, чтобы мера наказания, назначенная судом запрашивающего государства, составляла два месяца лишения свободы или была более суровой. |
| In passing a sentence of deprivation of liberty, the courts take account of the gravity of the offence and the character of the defendant. | Лишение свободы судами применяется с учётом тяжести совершенного преступления и личности подсудимого. |
| The passports of remand prisoners and persons sentenced to deprivation of liberty with a compulsory work assignment are confiscated and held at the institutions enforcing the sentence. | У лиц, заключенных под стражу, а также у осужденных к лишению свободы с обязательным привлечением к труду паспорта изымаются и хранятся в учреждениях, исполняющих приговоры. |
| Following his conviction, the judge may rule that the alien be deported from the country after serving the original sentence of imprisonment. | По вынесении приговора судья может принять решение о депортации иностранца из страны после того, как он отбудет свое первоначальное наказание в виде лишения свободы. |
| A sentence of life imprisonment may be commutated to a term of not less than seven years' imprisonment. | Приговор к пожизненному тюремному заключению может быть заменен лишением свободы на срок не менее семи лет. |
| Taking into custody may be imposed only when investigating and hearing cases of crimes that under a criminal statute inflict a sentence of imprisonment exceeding one year. | Взятие под стражу может быть назначено только при расследовании и рассмотрении дел о преступлениях, которые по уголовному закону предусматривают приговор к лишению свободы на срок более одного года. |
| Given that such severe penalties were proscribed, the courts imposed custodial sentences and thereby increased the number of persons serving their sentence in correctional facilities. | При таких жестких санкциях, суды назначали наказания в виде лишения свободы, что увеличивало число отбывающих наказание в исправительных учреждениях. |
| If the detention term does not exceed six months, women of good reputation and persons over 70 years of age may serve their sentence at home. | Если срок лишения свободы не превышает шести месяцев, добропорядочные женщины и лица старше шестидесяти лет или со слабым здоровьем могут отбывать его в доме, где они проживают. |
| He received a sentence of a prison term of three years and six months and remains in detention at this time. | Он был приговорен к лишению свободы сроком на три года и шесть месяцев и в настоящее время отбывание наказание. |
| On March 15, the Supreme Court of Russia revised her sentence and reduced the punishment term from 7 to 3 years. | 15 марта Верховный суд пересмотрел приговор по ее делу, смягчив наказание с 7 до 3 лет лишения свободы. |
| The judge overturned the conviction for theft, but upheld the one for fraud, handing her a three years and six months suspended sentence. | Судья отменил приговор за кражу, но оставил в силе по одному за мошенничество, приговорив её к трём годам и шести месяцам лишения свободы условно. |
| Some were freed due to giving testimony against the others, and his sentence was commuted to 35 years in prison. | Некоторые из них были освобождены в связи с дачей показаний против других, и его приговор был смягчён до 35 лет лишения свободы. |
| In 2014 his sentence was increased to 10 years in prison, 1000 lashes, and a fine. | В 2014 году его заново приговорили к 10 годам лишения свободы, штрафу и 1000 ударов плетью. |
| C. Serving the sentence of deprivation of liberty | С. Отбывание наказания в виде лишения свободы |
| The sentence of deprivation of liberty is served in correctional institutions, correctional institutions for juveniles and in military correctional units. | Исполнение приговора к лишению свободы обеспечивается в исправительных колониях, исправительных колониях для несовершеннолетних и военно-исправительных учреждениях. |
| Activities organized in correctional institutions are carried out in such a way as not to frustrate the purpose of remand custody or the sentence of the deprivation of liberty. | Работа в местах ограничения свободы проводится таким образом, чтобы не нарушить цель временного содержания под стражей или наказания в виде тюремного заключения. |
| Why would neal run with three months left on a four-year sentence? | Зачем работать оставщиеся три месяца из четырех лет лишения свободы? |
| May I remind you that perjury carries a sentence of up to five years? | Напоминаю: за лжесвидетельство положено до 5 лет лишения свободы. |
| Kach spokesman Noam Federman was released from administrative detention the same day, but was to remain in prison until 9 September, completing a two-month sentence on criminal charges brought in July. | Представитель движения "Ках" Ноам Федерман был освобожден из-под административного ареста в тот же день, однако останется в тюрьме до 9 сентября, когда завершится начавшийся в июле двухмесячный срок лишения свободы, к которому он был приговорен за уголовное правонарушение. |
| Thus, the exhaustion of local remedies was completed with the handing down of the 30-year sentence against him by the revolutionary tribunal. | Таким образом, исчерпание внутренних средств правовой защиты наступило после того, как революционный трибунал приговорил его к 30 года лишения свободы. |
| In the case referred to in the preceding paragraph, the sentence of imprisonment imposed may not be more than 30 years. | В случае, предусмотренном в предыдущей части настоящего пункта, срок наказания в виде лишения свободы не может превышать 30 лет. |
| In these jurisdictions, a judge may sentence a person to "a term of imprisonment with hard labour". | На основании этих законов судья может приговорить подсудимого к "лишению свободы с привлечением к каторжным работам". |
| In addition, there should be authorized the transfer of portions of fines to any State in which a convicted person was serving a sentence of imprisonment. | Кроме того, необходимо предусмотреть возможность перевода части штрафов любому государству, на территории которого осужденное лицо отбывает наказание в виде лишения свободы. |