India had enacted comprehensive legislation providing for a mandatory minimum sentence of 10 years for drug trafficking, and preventive detention for trafficking suspects. |
Индия ввела в действие всеобъемлющее законодательство, предусматривающее обязательное минимальное наказание в виде лишения свободы сроком на 10 лет за оборот наркотиков и превентивное задержание подозреваемых в этом лиц. |
In 1994 Miranda Branco was granted a two-month remission on his sentence. |
В 1994 году срок лишения свободы, к которому был приговорен Миранда Бранку, был сокращен на два месяца. |
On 22 March 2000, the Federal Court rejected this appeal as ill-founded and upheld the sentence. |
Однако 22 марта 2000 года суд отклонил данное ходатайство как необоснованное и подтвердил наказание в виде 15 месяцев лишения свободы в виде тюремного заключения. |
Extraditable offences must be punishable by a minimum sentence of two years' imprisonment. |
Преступления, влекущие за собой выдачу, должны наказываться лишением свободы на срок не менее двух лет. |
Further, the sentencing judge allowed a reduction of four months in the sentence for the Youth Court processes. |
Кроме того, судья, огласивший приговор, сократил срок лишения свободы по приговору на четыре месяца в связи с продолжительностью процедур в суде по делам несовершеннолетних. |
Men serving their first custodial sentence are kept apart from repeat offenders; |
впервые осужденные к лишению свободы мужчины от ранее отбывавших наказание; |
The total number of prisoners serving an alternative sentence increased markedly between 2007 and 2008, reaching 4,943 by 1 January 2008. |
В целом, в период между 2007 и 2008 годами общее количество приговоренных к лишению свободы лиц, мера наказания которых была смягчена, существенно увеличилось, достигнув на 1 января 2008 года отметки в 4943 человек. |
A council of princes and high officials condemned him to death on sixteen counts, but Hong Taiji intervened and commuted his sentence to incarceration. |
Совет князей осудил его на смерть по шестнадцати пунктам, но Абахай вмешался и приговорил его к лишению свободы. |
A person who practices an abortion with the consent of a pregant woman is subjected to a custodial sentence of a minimum of one and a maximum of four years. |
Лицо, которое делает аборт с согласия ожидающей ребенка женщины, лишается свободы на срок от одного до четырех лет. |
He is serving a sentence of 15 years' imprisonment with hard labour and is subject to receive 10 strokes of the tamarind switch. |
Он был приговорен к 15 годам лишения свободы с исправительно-трудовыми работами и 10 ударам розгами. |
I shall sentence the accused to six months' imprisonment or a D2,000 (two thousand dalasis) fine. |
Я приговариваю обвиняемого к шести месяцам лишения свободы или к штрафу в размере 2000 даласи. |
The most common punishment imposed on juvenile offenders was a suspended sentence of deprivation of liberty (36,228 persons, or 49.4 per cent). |
Наибольший удельный вес среди мер наказания, назначенных несовершеннолетним осужденным, составило условное осуждение к лишению свободы. |
Ms. Uwimana's sentence was reduced from 17 years to 4 years in prison. |
Суд сократил срок лишения свободы г-жи Увиманы с 17 до 4 лет. |
However, her release was conditional; her eight-year sentence imposed in March 2006 was commuted to a three-year suspended sentence. |
Однако её освобождение оказалось условным: вынесенный в марте 2006 года приговор к восьми годам лишения свободы заменили на три года лишения свободы условно. |
As mentioned above, the deprivation of liberty of an alien effected pursuant to section 36(1), third sentence, may be upheld under this provision for not more than 7 days after the enforcement, cf. section 37(3), fourth sentence. |
Как отмечалось выше, лишение иностранца свободы в соответствии с положением третьего предложения пункта 1 статьи 36 не может превышать семи дней с момента исполнения решения. |
With this sentence, the court decides that the offender is to be imprisoned for a specific period not exceeding three months and also decides that the offender shall subsequently be subject to supervision and any other conditions fixed in the sentence. |
При назначении такого наказания суд приговаривает правонарушителя к лишению свободы на определенный срок, не превышающий трех месяцев, с последующей постановкой под надзор или применением каких-либо иных условий, предусмотренных приговором. |
Despite lacking evidence, 5 years of Ms. Uwimana's 17-year sentence and all 7 years of Ms. Mukakibibi's sentence stemmed from their alleged violations of article 166 of the Penal Code. |
Несмотря на отсутствие доказательств, приговор к 5 годам лишения свободы, являющийся частью приговора в общей сложности к 17 годам заключения г-жи Увиманы, и приговор к 7 годам лишения свободы г-жи Мукакибиби основаны на том, что они якобы нарушили положения статьи 166 Уголовного кодекса. |
When pronouncing a sentence in a juvenile criminal case the court must consider whether to hand down a suspended sentence or a non-custodial penalty and also whether to release the minor from punishment in connection with the circumstances provided for by the Criminal Code. |
При вынесении приговора по уголовному делу несовершеннолетнего суд обязан обсудить вопросы об условном осуждении, назначении наказания, не связанного с лишением свободы, а также об освобождении от наказания в связи с обстоятельствами, предусмотренными Уголовным кодексом Туркменистана. |
Article 53 (1) of the Penal Code provides that, in the case of a custodial sentence, the time spent in pre-trial detention is, however, deducted from the sentence. |
Пункт 1 статьи 53 Уголовного кодекса, тем не менее предусматривает, что в случае вынесения обвинительного приговора о лишении свободы продолжительность предварительного заключения вычитается из общего срока лишения свободы, предусмотренного приговором. |
Execution of sentence of imprisonment is regulated by the Law on Execution of Criminal Sanctions, House Rules for undergoing a sentence of imprisonment and other by-laws passed on the basis of the Law. |
Исполнение приговора о лишении свободы регулируется Уголовно-исполнительным кодексом, правилами внутреннего распорядка тюрем и другими подзаконными актами, принятыми на основе этого кодекса. |
After the prosecution act due to a crime for which a sentence to ten years or more severe sentence is proscribed with the Code, the accused must have a counsel at the time of the prosecution act delivery. |
Предъявление обвиняемому обвинительного заключения, касающегося преступления, за которое в Уголовном кодексе предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок 10 лет и более, должно производиться в присутствии защитника обвиняемого. |
Together with the community service sentence, this sanction serves to reduce the gap between less coercive sanctions, such as suspended prison sentences and supervision sentences, and the sentence of imprisonment. |
В сочетании с приговором о привлечении к общественным работам данная санкция направлена на сокращение разрыва между приговорами о лишении свободы и такими менее строгими санкциями, как условные приговоры о лишении свободы и приговоры о постановке под надзор. |
It should be stressed that a suspended sentence is now the most frequent means of dealing with juveniles (one in three juveniles receives a suspended sentence, while one in four is imprisoned). |
Следует подчеркнуть, что условное осуждение подростков в настоящее время является наиболее часто применяемой к ним мерой уголовного воздействия (к ней приговаривается каждый третий несовершеннолетний, тогда как к лишению свободы - каждый четвертый). |
Any offence punishable by a minimum sentence of 1 year's imprisonment or for which a sentence of a minimum term of 4 months' imprisonment has been handed down is in principle extraditable. |
Любое правонарушение, наказуемое тюремным заключением на срок не менее одного года или в отношении которого был вынесен приговор к наказанию или к мере лишения свободы на срок не менее четырех месяцев, в принципе может стать основанием для выдачи. |
If you appear before me again before that date, I won't hesitate to give you a custodial sentence of a least five years... |
Если вы предстанете передо мной до этого дня, я незамедлительно приговорю вас, как минимум, к пяти годам лишения свободы. |