Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Свободы

Примеры в контексте "Sentence - Свободы"

Примеры: Sentence - Свободы
(b) otherwise, pronounce a single sentence for a definite term, the maximum of which shall be the maximum sentence prescribed for the gravest crimes increased by one half.] Ь) в ином случае, назначает единое наказание в виде лишения свободы на определенный срок, максимальная продолжительность которого равняется увеличенному наполовину максимальному сроку наказания, предусмотренного за наиболее тяжкие преступления.]
His sentence was later commuted to 10 years of imprisonment, but he continued to be held for more than three years beyond the expiry of his sentence in 2001, under the 1975 State Protection Law. Позднее это наказание было сокращено до 10 лет лишения свободы, но после истечения срока его заключения в 2001 году он по-прежнему свыше трех лет содержится под стражей согласно Закону о защите государства 1975 года;
An offender shall be sentenced to imprisonment for twelve to twenty years or to an exceptional sentence of imprisonment, eventually in parallel to this sentence also to confiscation of property, if he/she Правонарушитель наказывается лишением свободы на срок от двенадцати до двадцати лет или в исключительном случае пожизненным лишением свободы с конфискацией имущества, если он
Two of the defendants received prison sentences of six and four weeks respectively, and the third a sentence of four weeks, two weeks of which were suspended. Двое обвиняемых были приговорены соответственно к шести и четырем неделям лишения свободы, а третий - к четырем неделям тюремного заключения, в том числе к двум неделям условно.
It could be extended in a number of cases enumerated by law when the investigation concerned serious acts that were punishable by a sentence of more than 20 years' imprisonment, but its duration could not exceed six years. В некоторых случаях, определенных законом, временное заключение может быть продлено - когда, например, расследуются тяжкие нарушения, за которые по закону полагается более 20 лет лишения свободы, - однако, его общая продолжительность не может превышать шести лет.
Five of the persons convicted were sentenced to deprivation of liberty, three were released from serving a custodial sentence on the basis of article 75 of the Code of Criminal Procedure, and two were sentenced to a fine. Из них пять лиц осуждены к лишению свободы, три - освобождены от отбытия наказания в виде лишения свободы на основании статьи 75 УПКУ, на два лица наложен штраф.
Persons who as a security agent suitable for arrest or who izcieš with a custodial sentence, may participate in elections, voting by mail. лица, которые являются пригодными для использования в качестве средства безопасности, которые izcieš задержания или лишения свободы, могут участвовать в выборах, голосование по почте.
As to the costs of such an undertaking, the standard agreement provides that, other than the expenses for the transfer to the place of imprisonment, the enforcing State shall bear all costs related to the enforcement of a sentence. Что касается расходов, связанных с исполнением приговоров, то стандартное соглашение предусматривает, что государство, ответственное за исполнение приговора, несет все расходы, связанные с его исполнением, за исключением расходов, связанных с перевозкой осужденного в места лишения свободы.
(c) Amendment to the Executive Penal Code in June 2010 enabling convicted persons sentenced to deprivation of liberty to apply for parole once they have served at least half their sentence; с) поправки к Уголовно-исполнительному кодексу от июня 2010 года, дающие осужденным лицам, приговоренным к лишению свободы, возможность ходатайствовать об условно-досрочном освобождении после отбытия по крайней мере половины срока их приговора;
(b) Deprivation of liberty is the most common sentence for children in conflict with the law, including for children as young as 13 years old; Ь) лишение свободы является наиболее часто назначаемой мерой наказания для детей, находящихся в конфликте с законом, включая детей в возрасте 13 лет;
Procedure for the temporary transfer of persons kept in custody or serving a sentence in the form of imprisonment, for the purposes of carrying out procedural actions with their participation (article 486); порядок передачи на время лиц, содержащихся под стражей или отбывающих наказание в виде лишения свободы, в целях совершения процессуальных действий с их участием (статья 486);
According to article 124 of the Criminal Code, entitled "Trafficking in persons", this offence is subject to a sentence of up to 5 years' imprisonment or 5 to 10 years' imprisonment, with or without seizure of property. Согласно статье 124 (торговля людьми) Уголовного кодекса Кыргызской Республики за совершение данного преступления предусмотрено наказание в виде ограничения свободы на срок до пяти лет либо лишением свободы на срок от пяти до восьми лет с конфискацией имущества или без таковой.
The time spent in detention abroad is not included into the duration of remand custody, however, it is included into the serving of the sentence of deprivation of liberty served in the territory of the Slovak Republic. Время, проведенное под арестом за рубежом, не засчитывается в срок предварительного заключения, но засчитывается в срок наказания в виде лишения свободы, отбываемого на территории Словацкой Республики.
The possibility of a sentence of up to one year's imprisonment for libel presents problems in relation to article 19; and the limitation imposed upon naturalized citizens in the retention of their names of origin raises issues under article 26. Возможность выносить наказание в виде лишения свободы на срок до одного года за клевету порождают проблемы, касающиеся статьи 19, а ограничения, налагаемые на натурализованных граждан в отношении сохранения своих первоначальных имен, порождает проблемы, касающиеся статьи 26.
If a case involving an unjustified sentence or an unjustified imprisonment was publicized in the mass media to an extent which damaged a person's reputation, the person also has the right to moral satisfaction by having a denial published in the press or some other media. Если дело, связанное с вынесением необоснованного приговора или необоснованным лишением свободы, освещалось в средствах массовой информации и это нанесло ущерб репутации какого-либо лица, такое лицо имеет право на моральное удовлетворение путем опубликования опровержения в печати или других средствах массовой информации.
(a) Bear in mind that the totality of any sentence of imprisonment and fine, as the case may be, imposed under article 77 must reflect the culpability of the convicted person; а) учитывает, что в совокупности любое наказание в виде лишения свободы и штрафа (в зависимости от обстоятельств), назначенное на основании статьи 77, должно отражать виновность осужденного;
(c) Furthermore, the extension of deprivation of liberty for more than 11 years after the completion of the sentence imposed without any court order is a classic case of arbitrary detention, because it lacks any legal basis that might justify it. с) кроме того, продление срока лишения свободы на период свыше одиннадцати лет после отбытия приговора, осуществленное без какого-либо судебного приказа, является классическим примером произвольного задержания, которое нельзя оправдать никакой имеющейся правовой основой.
The sentence under article 243 will be increased from one to five years to two to eight years, and that under article 245 from three months to three years to six months to five years. Срок лишения свободы, предусматриваемый по статье 243, будет увеличен с 1-5 лет до 2-8 лет, а по статье 245 - с 3 месяцев - 3 лет до 6 месяцев - 5 лет.
An application for Uzbek citizenship will be rejected if the applicant advocates violent change of the constitutional order of the Republic or is serving a sentence of imprisonment for acts prosecuted under Uzbek law. Ходатайство о приеме в гражданство Республики Узбекистан отклоняется, если: лицо выступает за насильственное изменение конституционного строя Республики Узбекистан; осужденный отбывает наказание в виде лишения свободы за действия, преследуемые по закону Республики Узбекистан.
Minors cannot be sentenced to capital punishment and cannot be sentenced to deprivation of liberty for more than 10 years; a special conditional early release and commutation of sentence procedure has been established for them. Несовершеннолетние не могут быть приговорены к смертной казни; они могут быть осуждены к лишению свободы на срок не свыше 10 лет; для них установлен особый порядок условно-досрочного освобождения от наказания и замены наказания.
(a) Violation of the fundamental human rights and freedoms recognized by the international community, on the basis of differences in race, colour, nationality or ethnic origin, with the envisaged sentence of imprisonment ranging between six months and five years; а) нарушение основных признанных международным сообществом прав и свобод человека путем проведения различий по признаку расы, цвета кожи, национальной или этнической принадлежности наказуется лишением свободы на срок от шести месяцев до пяти лет;
The person deprived of liberty without cause or kept longer in detention or in an institution for serving the sentence or measure due to a mistake or unlawful work of the competent authorities; лицо, лишенное свободы без обоснованной причины или больше положенного срока находившееся в заключении или в учреждении в связи с исполнением приговора или иной меры вследствие ошибки или неправомерной деятельности компетентных органов;
"if he has been sentenced, in the State where he is, to not less than one month's imprisonment and has either served his sentence or obtained total or partial remission thereof. если он был приговорен в государстве, в котором он находится, к лишению свободы на срок не менее одного месяца и либо отбыл свое наказание, либо полностью или частично был освобожден от него.
The current rules comprise all forms of imprisonment, that is, prison sentences for a fixed period of up to 10 years, sentences for indeterminate periods, placement as preparation of a sentence of probation, and imprisonment of fine defaulters. Действующими нормами предусматриваются все формы тюремного заключения, а именно вынесение приговоров, связанных с лишением свободы на определенный срок до 10 лет, приговоров на неопределенный срок, содержание под стражей в рамках подготовки к вынесению приговора о пробации и лишение свободы лиц, не выплативших штрафы.
For convicted prisoners, there was also the possibility of provisional liberty for good conduct under a bail system in criminal cases, and for release on probation when half the sentence had been served, decided by a parole board in the light of the prisoner's conduct. Что касается лишенных свободы осужденных, то и у них есть возможности освободиться досрочно: освобождение за примерное поведение (под уголовно-процессуальное поручительство) и условное освобождение после отбытия половины срока наказания на основании решения, выносимого коллегией по досрочному освобождению с учетом поведения заключенного.