Once imposed by unappealable judgement, an imprisonment sentence shall be extinguishable by limitation within a period equal to the sentence plus one fourth thereof, but in no event may last less than three years. |
Мера наказания с лишением свободы на основании окончательного судебного приговора имеет тот же срок исковой давности, что и присужденная мера, но в любом случае она не должна быть меньше трех лет. |
Of 318 minors convicted in 1994, 86 were sentenced to deprivation of liberty, 138 received a deferred sentence, and 88 received a conditional sentence. |
В 1994 году из осужденных 318 несовершеннолетних к лишению свободы были приговорены 86 лиц, исполнение наказания отсрочено 138 лицам, по отношению к 88 подросткам было применено условное наказание. |
Consequently, he received only a three-year sentence for jail-breaking, whereas a typical sentence for horse stealing was more than ten years. |
По этой причине он был приговорён лишь к трём годам лишения свободы за побег вместо типичного для тех времён десятилетнего заключения, полагавшегося за конокрадство. |
The only encouraging outcome of the appeal was that Mr. Kaboudvand's extra one-year sentence was reduced to six months (the 10-year sentence remained intact). |
Единственный повод для удовлетворения результатами обжалования заключается в том, что срок лишения свободы, назначенный гну Кабудванду по дополнительному приговору, был сокращен с одного года до шести месяцев (при этом приговор к 10 годам лишения свободы был оставлен без изменений). |
(b) Case of Amilcar Oviedo: a 25-year sentence was imposed on one official and a 5-year sentence on another. |
Ь) Дело Амилькара Овьедо: один государственный служащий был осужден на 25 лет лишения свободы, а другой - на 5 лет. |
The Committee notes with concern that the perpetrator received only a suspended sentence of three years, which was considerably less than the prescribed statutory maximum sentence. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что обвиняемому было назначено наказание в виде лишения свободы сроком на три года с отсрочкой исполнения приговора и что это наказание оказалось значительно ниже установленного законом максимального предела. |
When the person has served two thirds of the sentence, or 25 years in the case of life imprisonment, the Court shall review the sentence to determine whether it should be reduced. |
З. Когда лицо отбыло две трети срока наказания или 25 лет в случае пожизненного лишения свободы, Суд осуществляет обзор приговора, вынесенного им данному лицу, с тем чтобы определить, следует ли уменьшить назначенный по этому приговору срок наказания. |
Which carries a sentence of up to ten years in prison. |
Который предполагает десять лет лишения свободы. |
The sentence handed down the most frequently is imprisonment, with immediate imprisonments increasingly frequent. |
Чаще всего применяется наказание в виде лишения свободы, причем постоянно растет доля приговоров о лишении свободы без права на досрочное освобождение. |
The prosecution appeal against the initial sentence of two and a half years was allowed. |
Была принята апелляция обвинения на первоначальный приговор, предусматривающий лишение свободы на срок 2,5 года. |
Timofey Dranchuk received a 1 year sentence and was released on parole on 26 December. |
Тимофей Дранчук был приговорен к одному году лишения свободы и был условно-досрочно освобожден 26 декабря. |
Nguyen Van Hai received a non-custodial sentence of two years're-education after he confessed to the charges. |
Наказание Нгуена Ван Хая не предусматривало лишения свободы; его приговорили к двум годам перевоспитания после того, как он признал свою вину. |
Year Number of minors serving a non-custodial sentence |
Количество несовершеннолетних, отбывающих наказание, не связанное с лишением свободы |
This being said, 10 years of her 17-year sentence were attributed to this charge. |
И тем не менее из 17 лет лишения свободы, к которым ее приговорили, 10 лет были результатом обвинения в том, что она якобы отрицала факт геноцида. |
The head of prison administration and rehabilitation at the Ministry of Justice is responsible for executing judicial decisions where a custodial sentence or measure is delivered. |
Исполнение судебных решений о наказании или лишении свободы возложено на руководство пенитенциарной администрации и отдела перевоспитания министерства юстиции. |
Children sentenced to deprivation of liberty are entitled to appeal against the sentence in accordance with the procedure established by law. |
Приговоренные к лишению свободы дети имеют право на обжалование судебного приговора в установленном законом порядке. |
I shall therefore sentence the 1st accused to 12 months or a D2,000 fine. |
Поэтому я приговариваю 1-го обвиняемого к 12 месяцам лишения свободы или к штрафу в размере 2000 даласи. |
The Magistrate Courts have jurisdiction over criminal matters when the offence involves a potential sentence of less than seven years imprisonment. |
Магистратские суды рассматривают уголовные дела, в которых обвиняемым грозит лишение свободы сроком менее семи лет. |
Kalitsinsky was given a six-year custodial sentence on 6 March 1996. |
Калицинскому 6 марта 1996 года было назначено наказание в виде лишения свободы сроком на шесть лет. |
Eighty per cent of the total of 6000 detainees held throughout the country have not received an executory sentence. |
Из 6000 лиц, содержащихся под стражей и лишенных свободы по всей стране, 80% не был вынесен вступивший в законную силу приговор суда. |
Labour trafficking carries a maximum sentence of six years' imprisonment or a fine of AWG 100,000. |
Торговля людьми с целью трудовой эксплуатации влечет за собой наказание в виде лишения свободы сроком до шести лет или штрафа в размере 100000 флоринов Арубы. |
On 27 March 2000 an appeal court reportedly upheld the charges but reduced the sentence of imprisonment to a fine of 1,000 Kuwaiti dinars. |
Суть обвинения сводилась к тому, что в книге использовались непристойные выражения для создания образов, передающих отношения вожделения между двумя морскими волнами . 27 марта 2000 года апелляционный суд признал обвинения обоснованными, но заменил лишение свободы штрафом в тысячу кувейтских динаров. |
On 15 December 1999 he was given a suspended sentence of three years' deprivation of liberty. |
В Томской области было возбуждено уголовное дело в соответствии с частью 1 статьи 282 Кодекса в отношении П.А. 15 декабря 1999 года он осужден к трем годам лишения свободы условно. |
The maximum sentence for discrimination is six months' imprisonment. |
Дискриминация карается лишением свободы на срок до шести месяцев. |
Time already served in prison shall, however, be deducted from the sentence. |
В то же время из назначенного этому лицу по приговору срока лишения свободы вычитается уже фактически отбытый срок. |