Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Свободы

Примеры в контексте "Sentence - Свободы"

Примеры: Sentence - Свободы
Under this law, a sentence involving deprivation of freedom may be suspended for a pregnant woman until she has given birth and for not less than two months thereafter, and the law stipulates that the convicted woman shall be given special treatment appropriate to her condition. Закон позволяет откладывать приведение в исполнение наказания в виде лишения свободы, если осужденная беременна, до родов и на период продолжительностью не менее двух месяцев после родов, в течение которого ей предоставляется специальный режим, обусловленный ее состоянием.
Haydée Beltrán, who is serving an 80-year sentence, elected to pursue her cause separately from the group of 15.27 По желанию Хейди Белтран, отбывающей 80-летний срок лишения свободы, кампания за ее освобождение ведется отдельно от группы 1527.
He was initially sentenced to 10 years' imprisonment, but on appeal his conviction was upheld only for the charge of abuse of authority and the sentence was reduced to four years. Первоначально он был приговорен к лишению свободы на срок десять лет, однако после обжалования приговор в отношении него был оставлен в силе только по обвинению в злоупотреблении властью, и срок был сокращен до четырех лет.
The prosecution and sentence by such a court, and the deprivation of liberty constitute a violation of article 14. 3.4 With regard to article 9, there is no legal justification for the house arrest of Abbassi Madani. Возбуждение дела и вынесение приговора таким судом, а также лишение осужденного свободы представляют собой нарушение статьи 14. 3.4 Что касается статьи 9 и помещения Абасси Мадани под домашний арест, то эта мера не имела под собой юридических оснований.
The State Protection of Parties to Criminal Proceedings Act was adopted on 11 December 1998, with a view to ensuring the safety of persons held in a prison or remand centre or serving a sentence in a place of deprivation of liberty. В целях обеспечения безопасности лиц, содержащихся в тюрьме или следственном изоляторе или отбывающих наказание в местах лишения свободы, 11 декабря 1998 года был принят закон Азербайджанской Республики "О государственной защите лиц, участвующих в уголовном процессе".
Another, earlier case relates to the prosecution of a drunken night watchman who, in 1992 had been overheard insulting the then-President Walesa, and who had been sentenced to pay a fine equivalent to a month's salary and a one-year suspended sentence. Другое, более старое дело касается судебного преследования ночного сторожа, который в 1992 году, находясь в состоянии алкогольного опьянения, оскорблял находящегося тогда у власти Президента Валенсу и был приговорен к штрафу в размере месячной заработной платы и одному году лишения свободы с отсрочкой исполнения наказания.
In addition, when sentencing a young person to a prison term or punitive deduction of earnings, a court may specify that the sentence is to be regarded as conditional for a trial period of no less than six months and no more than five years. Помимо этого, суд, назначив подростку меру наказания в виде лишения свободы или исправительные работы, может постановить счесть наказание условным, определив при этом подростку испытательный срок не менее шести месяцев и не более пяти лет.
The following are fines with 143 cases or 10.50%, followed by a sentence of imprisonment with 131 cases or 9.55%. За условным приговором следует взыскание штрафа, на которое приходится 143 случая, или 10,50 процента, а затем - лишение свободы, на которое приходится 131 случай, или 9,55 процента.
Persons who have been sentenced by a court to deprivation of liberty but who are still being held in a remand centre pending the receipt by the facility's administration of notification that the sentence has become enforceable are included in the category "suspects and accused persons". Лица, в отношении которых суд назначил наказание в виде лишения свободы, но находящиеся еще под стражей в следственном изоляторе, до получения администрацией учреждения извещения о вступлении приговора суда в законную силу относятся к категории "подозреваемых и обвиняемых".
(c) Especially dangerous recidivists and former death-row inmates whose sentence has been commuted to imprisonment are assigned to special-regime correctional labour colonies. в) при особо опасном рецидиве, а также в отношении лица, которому наказание в виде смертной казни было заменено на лишение свободы - в исправительных колониях особого режима.
According to the Criminal Procedure Code, lawyers were automatically assigned to minors, persons with disabilities and persons who were liable to a minimum sentence of five years' imprisonment. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом адвокаты автоматически назначаются несовершеннолетним, лицам с ограниченными возможностями и лицам, санкция за деяния которых предусматривает лишение свободы на срок не менее пяти лет.
Pursuant to Presidential Amnesty Decrees, Siragev's sentence was reduced, and he was release, in application of the principles of humanism and justice, and also taking into account the author's positive behavior in prison. На основании президентских указов об амнистии срок лишения свободы Сирагева по приговору был сокращен, и он был освобожден во исполнение принципов гуманизма и справедливости и с учетом примерного поведения автора во время тюремного заключения.
The judge declared that if the defendant had not pleaded guilty, a sentence of 8 years imprisonment with a non-parole period of 5(1/2) years would have been imposed. Судья объявил, что, если бы обвиняемый не признал своей вины, ему бы грозило лишение свободы на восемь лет без права досрочного освобождения в течение пяти с половиной лет.
Any court martial that results in a sentence of confinement for a year or more, in discharge from the service or in capital punishment is automatically reviewed by the Service's Court of Criminal Appeals. Любой процесс в военном трибунале, который заканчивается вынесением приговора о наказании в виде лишения свободы на срок в один год или более, увольнения со службы или смертной казни, автоматически пересматривается уголовным апелляционным судом данного вида вооруженных сил.
The sentence shall be for not less than 20 nor more than 25 years where: Наказание в виде лишения свободы от 20 до 25 лет выносится в том случае, если:
Where the person is a suspect in pre-trial detention or a convicted criminal serving a custodial sentence, the Prison Service is responsible for bringing the prisoner before the court, having duly registered them. В случае подозреваемого, заключенного под стражу, или осужденного, отбывающего наказание в виде лишения свободы, перевозкой заключенного, предоставляемого в распоряжение суда, занимается жандармерия, которая сначала производит его обыск.
Alleged arbitrary arrest and detention; imposition of a life-imprisonment sentence, based on a confession of guilt extracted under torture and following an unfair trial with no adequate remedy предполагаемый произвольный арест и задержание; вынесение наказания в виде пожизненного лишения свободы на основе признательных показаний, полученных под пыткой, и после проведения несправедливого судебного разбирательства в отсутствие каких бы то ни было надлежащих средств правовой защиты
inflicted. It has also been laid down that courts must also devote particular attention in sentencing women and minors to the fact that voluntary restitution made for damage inflicted may be a reason not to impose a custodial sentence. Также оговорено, что особое внимание суды обязаны проявлять при назначении наказаний женщинам и несовершеннолетним и что возмещение причиненного материального ущерба может служить основанием для неприменения наказания в виде лишения свободы.
The president of Basel-City criminal court gave a police officer a sentence, suspended for two years, of 30 days' imprisonment for abuse of authority within the meaning of article 312 of the Criminal Code. Ь) Председатель Уголовного суда кантона Базель-Штадт приговорил одного полицейского за злоупотребление властью по смыслу статьи 312 УК к наказанию в виде лишения свободы на срок 30 дней (условно) с испытательным сроком два года.
First-time offenders are separated from those having already served a deprivationof-freedom sentence лица, ранее отбывавшие наказание в местах лишения свободы, - отдельно от лиц, не содержавшихся в местах лишения свободы
However, those two articles had not been invoked during sentencing for honour crimes since 2010, and the minimum sentence for such crimes had been 10 years' imprisonment. Вместе с тем эти две статьи не применяются при вынесении приговора за преступления в защиту чести с 2010 года, а минимальное наказание за такие преступления установлено в виде лишения свободы на срок до 10 лет.
Male convicts sentenced to deprivation of liberty who were under 18 when the court passed sentence are sent to ordinary- or strengthened-regime reformatories, while female convicts are held exclusively in ordinary-regime reformatories. Лица мужского пола, осужденные к лишению свободы, не достигшие к моменту вынесения судом приговора 18-летнего возраста, помещаются в воспитательные колонии общего или усиленного режима, а девушки - только в воспитательные колонии общего режима.
The court could reduce the sentence by a degree to life imprisonment with hard labour or by two degrees to temporary imprisonment with hard labour, which lasted for at least three years. Суд может смягчить приговор на одну ступень и установить наказание в виде пожизненного тюремного заключения с выполнением каторжных работ либо на две ступени и установить наказание в виде срочного лишения свободы с выполнением каторжных работ на срок не менее трех лет.
Since the Act of 9 September 2002, recourse to such hearings is possible in cases involving major crimes or minor crimes punishable by a sentence of at least three years анонимное заслушание свидетелей; в соответствии с законом от 9 сентября 2002 года такие заслушания могут проводиться в связи с преступлениями или деликтами, караемыми лишением свободы на срок не менее трех лет;
Mr. Teklemariam (Ethiopia) said that prisoners were divided into three categories according to the length of their sentence: less than 3 years; between 4 and 10 years; and more than 10 years. Г-н Теклемариам (Эфиопия) говорит, что в зависимости от продолжительности срока заключения заключенные делятся на три категории: лишенные свободы сроком до трех лет, лишенные свободы сроком от четырех до десяти лет и лишенные свободы сроком свыше десяти лет.