Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Свободы

Примеры в контексте "Sentence - Свободы"

Примеры: Sentence - Свободы
It is thus a precondition for enforcing a deprivation of liberty under this provision that the police has previously attempted to use section 36(2), second sentence. Таким образом данное положение является одним из основных условий для лишения свободы; ранее в этой связи полиция применяла положение второго предложения пункта 2 статьи 36.
Zmitser Dashkevich, one of the leaders of Malady Front who had been sentenced to 18 months' imprisonment in 2006 under Article 1931, was tried while serving his sentence. Прошёл процесс над одним из руководителей «Молодого фронта» Дмитрием Дашкевичем, продолжающим отбывать вынесенный в 2006 году приговор к полутора годам лишения свободы по статье 193-1.
However, owing to the freedom of the press, broadcasting and films which is enshrined in article 5 (1), second sentence, of the Basic Law, the State must not interfere with, or exert an influence on, the content of the media. Принцип свободы средств массовой информации (прессы, радиовещания или телевидения) и кинопромышленности, закрепленный в пункте 1 статьи 5 Конституции, запрещает государствам осуществлять какое-либо влияние на эти органы.
Hence, a conditional sentence and probation should, if possible, be chosen instead of prison for juveniles who are not committed for care administered by the social services. Поэтому несовершеннолетним, не находящимся под опекой социальных служб, следует, по возможности, вместо приговора к лишению свободы выносить условный приговор или устанавливать испытательный срок.
If conviction for an offence is a basis for suspending the right to vote, the period of such suspension should be proportionate to the offence and the sentence. Лицам, лишенным свободы, но еще не осужденным, не может быть отказано в осуществлении их права голоса.
The Presidium of the Supreme Court, taking into account the voluntary and full restitution made for the material damage inflicted and other mitigating circumstances, decided to lift his custodial sentence. Учитывая добровольное и полное возмещение нанесенного материального ущерба и другие обстоятельства, смягчающие наказание, Президиум Верховного суда принял постановление об его освобождении от наказания в виде лишения свободы.
Under article 82, paragraphs 1 to 5, of the Criminal Code, persons serving a custodial or semi-custodial sentence may have the unserved portions of their sentences commuted to lighter forms of punishment. В соответствии с положениями частей первой - пятой статьи 82 УКУ лицам, отбывающим наказание в виде ограничения или лишения свободы, неотбытая часть наказания может быть заменена судом более мягким наказанием.
The Standing Committee for the Assessment of Pardons embodies the constitutional power of the President of the Republic to grant a pardon to whoever has received a custodial sentence for committing a common offence. Постоянная квалификационная комиссия по амнистии является органом, которому поручается практическое выполнение конституционных полномочий президента Республики предоставлять помилование лицам, отбывающим наказание в виде лишения свободы за совершение того или иного преступления по общему праву.
The latest disturbing event of this kind was the decision of the Zemgal area court to sentence an 82-year-old veteran of the Great Patriotic War, Mr. N. A. Larionov, to five years' imprisonment for genocide. Последним возмутительным фактом такого рода стало решение Земгальского окружного суда приговорить к пяти годам лишения свободы 82-летнего ветерана Великой Отечественной войны Н.А. Ларионова по обвинению в геноциде.
In July 2009 the Court of Cassation definitively confirmed the sentence with a two month imprisonment, with probation, against Flavio Tosi, Mayor of Verona, for promoting racist ideas. В июле 2009 года Кассационный суд окончательно подтвердил приговор к лишению свободы на два месяца с отсрочкой исполнения наказания в отношении мэра Вероны Флавио Този за потакание расистским идеям.
As for the sentence, the Court upheld the Public Prosecution Service's appeal, which claimed that the National High Court had miscalculated the number of years of imprisonment applicable to an offence committed with aggravating circumstances, including membership in a criminal organization. Что касается приговора, то Суд поддержал апелляцию прокуратуры, в которой заявлялось, что Национальный суд неверно исчислил срок лишения свободы применительно к правонарушению, совершенному при отягчающих обстоятельствах, включая членство в преступной организации.
On the basis of article 73 of the Criminal Code, the decision was taken to suspend the sentence of deprivation of liberty. На основании ст. УК РФ наказание в виде лишения свободы постановлено считать условным.
Those of the crew who are in the knowledge of the aims of such ship are punishable by a sentence not exceeding 10 years. Члены экипажа, осведомленные о целях судна, подлежат наказанию в виде лишения свободы сроком не более 10 лет».
It simply states that he "is serving a sentence for reasons that are unrelated to political activities", but it fails to indicate the actual grounds which, in its view, warranted his deprivation of liberty and conviction. Оно указывает лишь, что последний "отбывает наказание по приговору, вынесенному ему по мотивам, не имеющим ничего общего с политической деятельностью", но при этом не уточняет истинные мотивы, которые, по его мнению, оправдывали бы лишение свободы и признание виновности.
In April 2008, the Council of State decided to commute the death sentences of all prisoners who had received that sentence to 30 years to life imprisonment. В апреле 2008 года Государственный совет Республики Кубы постановил смягчить смертные приговоры всем заключенным, ожидающим смертной казни, и заменить их 30 годами лишения свободы или пожизненным заключением.
The offender shall be punished by imprisonment for a term of eight to fifteen years accompanied by forfeiture of property as the court deems fit, or by an exceptional sentence, if by the act described in paragraph 1 he or she causes serious bodily harm. Преступник наказывается лишением свободы на срок от 8 до 15 лет с конфискацией имущества по решению суда или исключительной мерой наказания, если деяние, указанное в пункте 1, совершенное им, приводит к серьезному физическому увечью.
On 6 January 1997, following a request by the Attorney-General for a review of the case, the Supreme Court reinstated the four-year sentence with immediate effect. 6 января 1997 года по ходатайству Генерального прокурора Верховный суд восстановил приговор, предусматривающий лишение свободы сроком на четыре года, который немедленно вступил в действие.
HHC and JS1 also expressed concerns at the amendment of the Penal Code making it mandatory for the judges to sentence suspects to life imprisonment if certain conditions were met. ВХК и авторы СП1 также высказали озабоченность в связи с внесенными в Уголовный кодекс поправками, предусматривающими обязательное вынесение приговора к пожизненному лишению свободы при определенных обстоятельствах.
As such, under section 32, paragraph 3, of the Constitution, persons deprived of liberty under court sentence do not have a right to vote or to be elected. В соответствии с пунктом З статьи 32 Конституции не имеют права избирать и быть избранными граждане, отбывающие уголовные наказания в виде лишения свободы по приговору суда.
Progress has also been made in a number of cases: there have been 38 prosecutions and one 10-year sentence has been handed down in Santa Fe province. Есть и некоторые другие успехи: возбуждено 38 процессов и вынесен один обвинительный приговор - в провинции Санта-Фе обвиняемый был приговорен к 10 годам лишения свободы.
The crime of weapon possession is considered one of the most serious crimes in Palau, and a conviction carries a mandatory minimum sentence of 15 years in jail. Владение оружием является в Палау одним из самых серьезных преступлений, за которое предусмотрено наказание в виде лишения свободы сроком до 15 лет.
The main trial in the first instance began in February 2003, with a verdict announced in July 2003 (resulting in a sentence of 10 years' imprisonment being imposed). Основной процесс в суде первой инстанции начался в феврале 2003 года и завершился вынесением приговора (10 лет лишения свободы) в июле 2003 года.
The new laws explicitly criminalize acid attacks and mandate that convicted attackers serve a minimum sentence of 14 years, which could extend to life, and pay a minimum fine of about $11,200. Новые законы предусматривают конкретную уголовную ответственность за нападения с применением кислоты, влекущие за собой наказание в виде лишения свободы сроком не менее 14 лет, вплоть до пожизненного заключения, и минимальный штраф в размере около 11200 долл. США.
Persons who are under 18 years of age at the time they receive their sentence are incarcerated in a juvenile correctional facility (Code, art. 87). Отбывание наказания в виде лишения свободы лицу, не достигшему к моменту вынесения приговора восемнадцати лет, назначается в воспитательной колонии (статья 87 Уголовного кодекса Туркменистана).
When the sentence imposed is life imprisonment, it shall be reduced to a term of 20 years. Поскольку предусматриваемой в этом случае мерой наказания является пожизненное тюремное заключение, то мера наказания сокращается до 20 лет лишения свободы.