Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Свободы

Примеры в контексте "Sentence - Свободы"

Примеры: Sentence - Свободы
The jail sentences are often conditional, resulting in the man often being released without serving his sentence. Связанные с лишением свободы наказания часто оказываются условными, и это ведет к тому, что мужчина часто оказывается на свободе, не отбыв наказания.
On 3 July, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia acquitted Naser Oric, whose first instance sentence of two and a half years was overturned by the Appeal Chamber. 3 июля Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии оправдал Насера Орича после того, как Апелляционная камера отменила приговор суда первой инстанции о лишении его свободы на два с половиной года.
People who have been convicted and are under sentence for an offence punishable by imprisonment, and лица, имевшие судимость и отбывающие приговоры за совершение преступления, наказуемого лишением свободы, и
The penalties provided for these offences range from fines and property confiscation to a sentence not exceeding 15 years, depending on the circumstances and gravity of the offence. Наказания, предусмотренные за совершение этих преступлений, включают от штрафов и конфискации имущества до лишения свободы на срок не более 15 лет, в зависимости от обстоятельств и тяжести преступлений.
With regard to repeat offences, the Act states that a sentence of deprivation of liberty cannot be lower than thresholds that correspond to set fractions of the maximum sentences. В отношении рецидивных преступлений и правонарушений Закон предусматривает, что не может быть вынесено более мягкое наказание в виде лишения свободы, чем предельный срок, соответствующий определенной максимальной мере наказания.
With regard to deprivation of liberty and related rights, it should be noted that the number of persons placed in detention, either awaiting trial or serving a sentence, had declined regularly since 2000. В отношении лишения свободы и связанных с этим прав следует отметить, что число лиц, содержащихся под стражей либо в ожидании суда, либо в ходе исполнения наказания, регулярно сокращается начиная с 2000 года.
In accordance with the Criminal Code and the Penal Enforcement Code, persons sentenced to life imprisonment serve their sentence in prison and are held in cells. Согласно Уголовному Кодексу и Кодексу Исполнения Наказаний лица, осужденные к пожизненному лишению свободы, отбывают наказания в тюрьме и содержатся в камерах.
(b) A defendant appealed against his sentence of four months' imprisonment and against the suspension of that penalty to allow his return to hospital. Ь) Один из подследственных обжаловал вынесенный в отношении него приговор о наказании в виде лишения свободы на четыре месяца и замену этого наказания помещением в больницу.
The provisions governing custodial measures were based on the principle that any detained person remained entitled to his or her fundamental rights, subject, where applicable, to the limitations inherent in the sentence passed. Положения, регламентирующие исполнение мер по лишению свободы, основаны на общем принципе, согласно которому все заключенные продолжают пользоваться их основными правами с учетом возможных ограничений, предусмотренных приговором.
The court took into account the public danger of the author's actions, his personal qualities and decided to sentence him to the maximum term of imprisonment, i.e. seven years, because he committed the crimes with self-interest. Суд учел степень общественной опасности деяний автора, его личность и постановил вынести в отношении него приговор, соответствующий максимальному сроку лишения свободы, т.е. семи годам, поскольку совершенные им преступления носили корыстный характер.
For example, article 70.2 of the 1973 Criminal Code stated that the maximum period of sentence execution could be no more than three times the length of the longest sentence handed down and subject to an absolute limit of 30 years' imprisonment. Так, в статье 70.2 Уголовного кодекса 1973 года устанавливается, что максимальный срок отбываемого наказания не может превышать трехкратного срока самого строгого вынесенного наказания, а также устанавливается абсолютный предел срока лишения свободы в 30 лет.
The Act removes the right to vote of offenders serving a sentence of imprisonment of less than three years (prisoners serving a sentence of three years or more were already ineligible to vote). Этот закон лишает права голоса правонарушителей, отбывающих наказание в виде лишения свободы сроком менее трех лет (заключенные, отбывающие наказание сроком в три года и дольше, уже не имеют права голоса).
The Appeals Chamber also affirmed the Trial Chamber's sentence of 12 months' imprisonment and rejected the challenge by the Office of the Prosecutor to the Trial Chamber's decision to suspend eight months of the sentence. Апелляционная камера также подтвердила назначенное Судебной камерой наказание в виде 12 месяцев лишения свободы и отклонила апелляцию Канцелярии Обвинителя в отношении решения Судебной камеры считать восемь месяцев из этого наказания назначенными условно.
During the deliberations the court is required to consider the appropriateness of assigning a social rehabilitation worker to the minor if the minor is given a suspended sentence or a sentence not involving deprivation of liberty. При постановлении приговора несовершеннолетнему подсудимому суд обязан обсудить необходимость назначения несовершеннолетнему общественного воспитателя в случаях условного осуждения, применения меры наказания, не связанной с лишением свободы.
The background for this is the wish on one hand to have a more tangible reaction on the part of the justice system than an ordinary suspended sentence, and on the other hand to introduce a few more options before an unconditional custodial sentence becomes necessary. В основе такой системы лежит стремление, с одной стороны, обеспечить более гибкую реакцию системы правосудия по сравнению с вынесением обычного приговора с отсрочкой его исполнения, а с другой стороны, обеспечить дополнительные возможности прежде, чем станет необходимым вынесение безусловного приговора к лишению свободы.
On 25 July 2012, Mr. Mammadov's lawyers appealed his three-month detention sentence. On 9 August 2012, a judge ordered the appeal to be referred to the Appeal Court. 25 июля 2012 года адвокаты г-на Мамедова опротестовали вынесенное ему наказание в виде лишения свободы сроком на три месяца. 9 августа 2012 года судья распорядился направить жалобу в апелляционный суд.
The charge carries a maximum potential sentence of life imprisonment. On 5 April, the spokesperson of the Transitional Government announced publicly that the Transitional Government would defend Bubo Na Tchuto as it would any other citizen. Максимально возможное наказание по этой статье - пожизненное лишение свободы. 5 апреля представитель переходного правительства публично объявил о том, что переходное правительство намерено защищать Бубо На Чуто, как оно защищало бы любого другого гражданина страны.
According to the criminal codes of the Entities, whosoever, by use of violence, threatening behaviour or mental cruelty violates the peace, life, physical or mental health of any member of his family, shall be punished by a fine or sentence of imprisonment. В соответствии с уголовными кодексами Образований любое лицо, которое насильственными действиями, угрозами и моральной жестокостью нарушает мир и спокойствие любого члена своей семьи или причиняет вред его физическому или психическому здоровью, наказывается штрафом и лишением свободы.
While the Committee was not focusing on those elements in the general comment and did not view them as limitations of freedom of expression as such, the wording of the second sentence was too broad in such a complex context and could be misleading. Хотя Комитет не акцентирует внимание на этих элементах в замечании общего порядка и не рассматривает их в качестве ограничений свободы выражения мнений как таковых, формулировка второго предложения является слишком широкой в таком сложном контексте и может вводить в заблуждение.
Unlawful detention includes detention that was lawful at its inception but has become unlawful because the individual has completed serving a sentence of imprisonment or the circumstances that justify the detention have changed. Незаконное содержание под стражей включает в себя содержание под стражей, которое было законным в момент задержания, но затем приобрело противоправный характер по причине отбытия лицом срока лишения свободы или изменения обстоятельств, оправдывавших такое содержание.
89.40 Consider establishing a mechanism to monitor the conditions of execution of the sentence of the convicted prisoners deprived of their liberty in France (Costa Rica); 89.40 рассмотреть вопрос о создании механизма контроля за условиями отбывания наказания осужденными, лишенными свободы, содержащимися во Франции (Коста-Рика);
Article 364 of the Federal Criminal Code sets out a sentence of imprisonment of six months to three years and a fine of 25 times the minimum daily wage for any person guilty of the offence of unlawful deprivation of liberty. Статьей 364 Федерального уголовного кодека для виновных в совершении преступления незаконного лишения свободы предусматривается лишение свободы на срок от 6 месяцев до 3 лет и штраф в размере минимального заработка за 25 дней.
Available data for 25 countries worldwide, mostly in Europe, indicate that, on average, 29 per cent of all persons held in prison in 2012 had been in prison previously, in relation to a different sentence. Имеющиеся данные по 25 странам во всем мире - главным образом в Европе - показывают, что в среднем 29 процентов всех лиц, содержавшихся в тюрьмах в 2012 году, ранее уже находились в местах лишения свободы в связи с отбыванием других наказаний.
In addition, it contains guidelines for the objective assessment of inmates, involving expert appraisals by medical, mental health, educational and occupational specialists for the purpose of reviewing their behaviour and the serving of their sentence. Кроме того, закон предусматривает принятие мер к тому, чтобы оценка лиц, лишенных свободы, была объективной и основывалась на аттестации специалистов с точки зрения психического и физического здоровья, способностей к обучению и труду, что позволяло бы пересматривать их поведение и отбытие наказания.
The number of prison sentences increased compared to 2010, when this sentence was imposed in 11 per cent of cases, while the imposition of fines decreased from 12 per cent to 6 per cent cases. Доля приговоров о лишении свободы выросла по сравнению с 2010 годом, когда эта мера наказания была применена в 11 процентах случаев, а доля наложенных штрафов сократилась с 12 до 6 процентов.