Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Свободы

Примеры в контексте "Sentence - Свободы"

Примеры: Sentence - Свободы
For a person who commits forging documents, or issuing or using documents knowing they are forged, if commission thereof is by a State official, the applicable sentence is custodial arrest, or community service, or a fine not exceeding twenty times the minimum monthly wage. «1) Лицо, совершающее подделку документов или выдачу или использование заведомо поддельных документов, если оно является государственным служащим, наказывается ограничением свободы или общественными работами или штрафом до 20 минимальных месячных оплат труда.
For those not having the aforementioned functions, a sentence of four to eight years' imprisonment may be imposed, in addition to the penalty imposed for the offence of terrorism. Лицо, не выполняющее упомянутых функций, помимо того наказания, которое назначается за совершение преступления терроризма, наказывается лишением свободы на срок от 4 до 8 лет.
Furthermore, it precludes the possibility of release on bail (during the trial) as well as the possibility of any alternative sentence not involving loss of liberty or of prison privileges. С другой стороны, закон исключает возможность освобождения под залог (во время процесса), а также назначение любого альтернативного наказания, не предусматривающего лишение свободы или допускающего послабления в местах лишения свободы.
However, the Committee also notes that the author's sentence of six years was well within the latitude provided by the earlier law (3 to 12 years), and that the State party has referred to the existence of certain aggravating circumstances. Однако Комитет также отмечает, что лишение свободы автора на срок в шесть лет вписывается в рамки, определенные в прежнем законодательстве (от трех до 12 лет), и что государство-участник сослалось на наличие определенных отягчающих обстоятельств.
In the case of persons under 16 who have committed intermediate, serious or particularly serious offences, a sentence of deprivation of liberty for multiple offences may not exceed 10 years. Лицам, совершившим преступления средней тяжести, тяжкие или особо тяжкие в возрасте до 16 лет, лишение свободы по совокупности преступлений не может превышать 10 лет.
An EAW can only be issued for the purposes of conducting a criminal prosecution (not merely an investigation), or enforcing a custodial sentence. ЕАШ может быть выдан только в целях проведения уголовного преследования (но не в целях проведения следствия), или же в целях обеспечения наказания лишением свободы.
They are also entitled to leave of absence, unless they have been placed in the institution under an order for remand in police custody or pre-trial detention, or are serving a custodial sentence. Они также имеют право на отпуск, если они не помещены в учреждение согласно ордеру на заключение под стражу в полиции или на досудебное предварительное заключение и не отбывают наказание, связанное с лишением свободы.
Nor is it compatible with the presumption of innocence that the length of pre-trial detention is not a product of the complexity of the case but is set by reference to the possible length of sentence. Аналогичным образом, не согласуется с презумпцией невиновности то, что продолжительность досудебного задержания определяется не с учетом сложности дела, а в привязке к возможному сроку лишения свободы.
Any court martial that results in a sentence of confinement for a year or more, discharge from the service or capital punishment is automatically reviewed by the relevant court of military review for the concerned service. Любое решение военного трибунала о лишении свободы на срок не менее одного года, увольнении со службы или смертной казни автоматически направляется на рассмотрение суда по делам военнослужащих соответствующего рода войск.
The Inter-American Convention on Extradition obliges States parties to hand over to other States parties, at their request, persons who are judicially required for prosecution, are being tried, have been convicted or have been given a custodial sentence. В соответствии с Межамериканской конвенцией об экстрадиции государства-участники обязаны выдавать на основании просьб другим государствам-участникам лиц, разыскиваемых в судебном порядке, с целью подвергнуть их судебному преследованию, а также лиц, находящихся под следствием, лиц, которые были признаны виновными или приговорены к лишению свободы.
3.7 The author claims that the Supreme Court did not re-evaluate the circumstances which led the Provincial Court to sentence him to 12 years in prison without verifying the oral accusation at his trial. 3.7 Автор утверждает, что Верховный суд не рассмотрел обстоятельства, на основании которых провинциальный суд осудил его на 12 лет лишения свободы без проверки словесных обвинений в его адрес во время судебного слушания.
In 1996, the Moscow City Court sentenced to Alexander Murylev to death, but the sentence was commuted to life imprisonment in a special regime colony according to a moratorium on the death penalty. В 1996 году Московский городской суд приговорил Александра Мурылёва к смертной казни, однако приговор в связи с введением моратория на этот вид наказания был заменён на пожизненное лишение свободы в колонии особого режима.
He may also refuse extradition in all cases involving criminal offences for which Slovene law prescribes prison sentences of up to three years, or if a foreign court has pronounced the sentence of deprivation of liberty for up to one year. Он может отказать также в выдаче во всех случаях, связанных с уголовными преступлениями, которые по законам Словении наказываются лишением свободы на срок до трех лет, или в том случае, когда иностранный суд вынес приговор о лишении свободы на срок до одного года.
In the case of a person aged 13 to 18 years at the time of the facts who is found guilty, the Court may not impose a sentence of more than 20 years imprisonment. З. Лицу, которому на момент совершения деяния было от 13 до 18 лет и которое было признано виновным, Суд может назначить наказание в виде лишения свободы на срок не свыше 20 лет.
It is said that he was then taken to Drapchi prison on 6 March 1989 to serve his sentence. On 17 May 1990 he was allegedly sentenced to a further term of nine years' imprisonment for participating in preparations for an escape. Позднее, 6 марта 1989 года, он был переведен в тюрьму Драпчи для отбытия срока заключения. 17 мая 1990 года он был дополнительно приговорен к девяти годам лишения свободы за участие в подготовке побега.
Under the new Act the minimum period the court imposes cannot be longer than 10 years or encroach into the last three months of the sentence when the offender will be released on conditions set by the parole or district prisons board. Согласно новому закону, минимальный устанавливаемый судом срок заключения не может превышать 10 лет или включать последние три месяца лишения свободы по приговору суда, когда преступник освобождается на условиях, определяемых советом по вопросам условно-досрочного освобождения заключенных или окружным советом пенитенциарных учреждений.
Art. 495. Enforcement of a sentence of deprivation of liberty may be deferred by the trial court only in the following cases: Статья 495. - Приведение в исполнение наказания в виде лишения свободы может быть отложено рассматривающим дело судом только в следующих случаях:
(c) The accused has spent more than 18 months in detention, counting from the date of his arrest, without a sentence being handed down in the first instance; с) обвиняемый был лишен свободы в течение более 18 месяцев с момента задержания, и при этом суд первой инстанции не вынес никакого приговора;
The accused can also be detained in custody if he is under criminal prosecution in respect of a criminal offence for which the law sets out the sentence of at least eight years of imprisonment, even if the grounds for custody specified above are not present. Обвиняемое лицо может быть также заключено под стражу, если оно проходит по делу о совершении уголовного преступления, за которое закон предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок как минимум восемь лет, даже при отсутствии упомянутых выше оснований для заключения под стражу.
They are not imprisoned in accordance with a procedure established by law as required by article 9(1) in that no court made a decision to deprive them of their liberty (the sentence of the court was death). «- Содержание их в тюрьме не регулируется процедурой, установленной законом, как это требуется в пункте 1 статьи 9, в том, что суд не выносил приговора о лишении их свободы (приговором суда была смертная казнь).
He then came to see him and advised him to plead guilty, since he was before the Special Criminal Court and a not guilty plea would result in a 12 years' sentence. Затем он подошел к автору и посоветовал ему признать себя виновным, поскольку он находится в Особом уголовном суде и заявление о невиновности повлечет за собой приговор в 12 лет лишения свободы.
The Committee reaffirms that the obligation to treat individuals deprived of their liberty with respect for the inherent dignity of the human person encompasses the provision of adequate medical care during detention; that obligation obviously extends to persons under sentence of death. Комитет вновь заявляет, что обязательство обращаться с лишенными свободы лицами на принципах уважения присущего им человеческого достоинства предполагает предоставление им адекватной медицинской помощи в ходе содержания под стражей; это обязательство со всей очевидностью распространяется и на лиц, приговоренных к смертной казни.
Although the offence carries a custodial penalty for which a suspended sentence is permissible, conditional release is not appropriate, under the provisions of article 319. судья, руководствуясь положениями статьи 319, не дает согласия на временное оставление обвиняемого на свободе при том, что наказание в виде лишения свободы может быть заменено условным осуждением .
If the court is of the opinion that the major offence does not warrant a custodial sentence exceeding six months, it may specify that, as a primary penalty, the convicted person must perform unpaid work of a general nature. Если суд сочтет, что содеянное не может караться лишением свободы на срок более шести месяцев, то в качестве основного наказания он может назначить осужденному безвозмездное выполнение общественно-полезных работ.
On appeal filed by the prosecution, the Court of Appeal of's Hertogenbosch, by judgement of 5 March 1992, increased the author's sentence to 16 months' imprisonment. По рассмотрении апелляции, поданной в этой связи обвинением, апелляционный суд Хертогенбосха решением от 5 марта 1992 года увеличил срок лишения свободы автора до 16 месяцев.