Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Свободы

Примеры в контексте "Sentence - Свободы"

Примеры: Sentence - Свободы
On three separate occasions, in June 1993, June 1996 and October 1998, the Lhasa Municipal Intermediate People's Court added to her sentence, making for a total of 15 years in prison and deprivation of political rights for three years. Муниципальный народный суд промежуточной инстанции Лхасы три раза - в июне 1993 года, в июне 1996 года и в октябре 1998 года - продлевал срок ее приговора, в результате чего общий срок стал составлять 15 лет лишения свободы и три года поражения в политических правах.
To ensure proper conditions for the detention of remand prisoners and prisoners under sentence, in 1994 the Cabinet of Ministers adopted a special programme to align conditions in custodial institutions with international standards. Для создания надлежащих условий содержания арестованных и осужденных кабинетом министров в 1994 году была принята специальная программа приведения условий содержания лиц в местах лишения свободы в соответствие с международными стандартами.
In cases where the courts rule, in accordance with article 56 of the Criminal Code, that persons sentenced to loss of liberty must receive compulsory treatment for alcoholism or drug addiction, the treatment is implemented in the course of serving the sentence of loss of liberty. Осужденные к лишению свободы, к которым суд в соответствии со статьей 56 Уголовного кодекса применил принудительное лечение от алкоголизма или наркомании, подвергаются такому лечению во время отбывания наказания в виде лишения свободы.
Persons who have served a sentence in places for deprivation of liberty are placed separately from persons who have not been in custody before; лица, ранее отбывавшие наказание в местах лишения свободы, - отдельно от лиц, не содержащихся под стражей;
The Decree stipulates that, for the balance of their sentence, first-time offenders sentenced to deprivation of liberty for less serious offences shall be transferred from ordinary-regime colonies to open prisons, and in the case of particularly serious offences, from strict-regime to ordinary-regime colonies. В Указе предусмотрено, что для дальнейшего отбывания наказания лица, впервые осужденные к лишению свободы за менее тяжкие преступления, переводятся из колоний общего режима в колонии-поселения, за особо тяжкие преступления - из колонии строго режима в колонии общего режима.
The reply shall then be translated by the institution or body carrying out the sentence into the language of submission of the person sentenced to rigorous imprisonment, sent to disciplinary premises or deprived of his liberty; Перевод ответа на язык обращения осужденного к аресту, направлению в дисциплинарную часть и лишению свободы обеспечивается учреждением или органом, исполняющим наказание;
In accordance with article 291, paragraph 2, more than 9 per cent of convicted offenders were sentenced to deprivation of liberty, 58 per cent received a suspended sentence, and 33 per cent were fined. По части 2 статьи 291 УК РФ назначено лишение свободы более 9% осужденных, лишение свободы условно - 58%, штраф - около 33% осужденных.
The maximum sentence of 5 years imprisonment referred to in that article did not mean that some acts could not carry heavier sentences since the Penal Code provided for up to 25 years imprisonment for certain offences. Максимальное наказание в виде пяти лет лишения свободы, упомянутое в этой статье, не означает того, что некоторые акты не могут влечь за собой более серьезных мер наказания, поскольку за определенные преступления Уголовный кодекс предусматривает до 25 лет лишения свободы.
A person's liberty can only be deprived in execution of a sentence or order of a court; in contempt of court; upon reasonable suspicion of commission of a criminal offence. Любое лицо может быть лишено свободы только на основании приведения судебного приговора в исполнение или на основании судебного приказа; за оскорбление суда; по обоснованному подозрению в совершении уголовного правонарушения.
In the Bikindi Appeal Judgement, rendered on 18 March 2010, the Appeals Chamber affirmed Simon Bikindi's conviction for direct and public incitement to commit genocide and the sentence of 15 years' imprisonment imposed for this conviction by the Trial Chamber. В апелляционном решении по делу Бикинди, вынесенном 18 марта 2010 года, Апелляционная камера подтвердила вынесенный Симону Бикинди обвинительный приговор за прямое и публичное подстрекательство к совершению актов геноцида и вынесенный Судебной камерой приговор о его лишении свободы сроком на 15 лет.
The extradition of a person sentenced to deprivation of liberty by a judge or court in Turkmenistan to serve the sentence in the State of which he is a national may be refused if: В выдаче лица, осуждённого к лишению свободы судьей или судом Туркменистана, для отбывания наказания в государстве, гражданином которого оно является, может быть отказано в случаях, если:
The fourth sentence should read: "With regard to freedom of expression, they may not go beyond what is permitted under paragraph 3 and what may be required in the circumstances indicated in article 20." Четвертое предложение должно иметь следующую формулировку: "В отношении свободы выражения мнений они не должны выходить за пределы того, что разрешено в соответствии с пунктом З и что может потребоваться в обстоятельствах, указанных в статье 20".
Regarding the minimum sentence of a 6-month prison term for commission of an act of torture, the legislator's intention had been to recognize differences in the severity of acts of torture, with prison sentences corresponding to the seriousness of the act committed. В том, что касается минимального наказания в виде шести месяцев лишения свободы, предусмотренного законом за применение пыток, он поясняет, что законодатель стремился установить градацию актов пыток и предусмотреть наказания, соответствующие тяжести совершенного преступления.
Mr. Lapiro de Mbanga was sentenced to 3 years' imprisonment and fined 280 million CFA francs. On 24 June 2009, the Littoral Region appeals court upheld this sentence and ordered Mr. Lapiro de Mbanga to pay an additional fine of 540,693 CFA francs. Лапиро Мбанга был приговорен к трем годам лишения свободы и выплате штрафа в размере 280 млн. франков КФА. 24 июня 2009 года апелляционный суд Прибрежной провинции подтвердил это наказание и распорядился, чтобы Лапиро Мбанга выплатил дополнительный штраф в размере 540693 франков КФА.
The majority of respondent States stated that, in cases of juvenile offenders, probation, a term of incarceration and a conditional or suspended sentence were rarely or never available as restorative justice outcomes or agreements. Большинство направивших ответы государств указали, что в случае несовершеннолетних преступников испытательный срок, лишение свободы на определенный срок и условный приговор или приговор с отсрочкой исполнения могут редко использоваться в качестве результатов или соглашений, достигнутых в порядке реституционного правосудия, или же не могут использоваться вообще.
Paragraph 2 of article 114 provides for organization, management and funding of trafficking of women, a sentence of 10-15 years of imprisonment and a fine from 5-7 million lek. пункт 2 статьи 114 предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет и наложения штрафа в размере от 5 до 7 млн. леков за организацию, управление и финансирование торговли женщинами;
Mr. Gaye drew attention to an inconsistency in paragraph 50 of the report, which referred to "incommunicado detention" in the first sentence and "solitary detention" or confinement in the second. Г-н Гайе обращает внимание на имеющееся несоответствие в пункте 50 доклада, где в первом предложении говорится о "содержании в полной изоляции", а во втором предложении - об "одиночном заключении" или лишении свободы.
There was an ongoing debate on how to interpret the rule in the Criminal Code: maximum enforcement as a new and separate sentence, or maximum enforcement as a limit compatible with the successive enforcement of the sentences imposed. Продолжаются дебаты о том, каким образом толковать норму Уголовного кодекса: максимальное применение наказания как новый и отдельный срок лишения свободы или максимальное применение наказания как ограниченный срок, совместимый с введением в действие последующих наложенных наказаний.
Sir Nigel Rodley said that the words "freedom of opinion and expression" in the first sentence should be replaced with "freedom of opinion and freedom of expression" so as to underscore that they were two distinct freedoms. Сэр Найджел Родли говорит, что выражение «свобода убеждений и выражения мнений», используемое в первом предложении, должно быть заменено выражением «свобода убеждений и свободное выражение мнений» с тем, чтобы ясно зафиксировать, что речь идет о двух различных видах свободы.
3.2 The author claims, on her own behalf, violations of article 14, in relation to her convictions and imprisonment for the assault and abduction of her daughter, and of article 9 and article 10, in relation to her treatment while serving her sentence. 3.2 Автор заявляет от своего имени о нарушениях статьи 14 в связи с ее осуждением и лишением ее свободы за насильственные действия и похищение дочери, а также статей 9 и 10 в связи с обращением, которому она подверглась во время отбывания наказания.
(c) after having been convicted of such a crime or released from a custodial sentence for such a crime in the last twenty four months, or с) совершено после того, как такое лицо было признано виновным в совершении подобного преступления или было выпущено из мест лишения свободы за совершение подобного преступления в течение последних двадцати четырех месяцев, или
In accordance with article 369 of the Code of Criminal Procedure, the execution of a sentence whereby a person is condemned to deprivation of liberty, short-term imprisonment or attachment of earnings without deprivation of liberty may be deferred on one of the following grounds: В соответствии со статьей 369 УПК Республика Беларусь исполнение приговора об осуждении лица к лишению свободы, аресту или исправительным работам без лишения свободы может быть отсрочено при наличии одного из следующих оснований:
[If a sentence of imprisonment is imposed, the actual period of imprisonment to be served by the convicted person shall be reduced by the time which he or she has already been detained prior to sentencing.] [Если назначается наказание в виде лишения свободы, в фактический срок наказания, который должен отбыть осужденный, засчитывается время, в течение которого он находился под стражей до вынесения приговора.]
The legality of keeping a person in a place of temporary or pre-trial detention or other place for the deprivation of liberty, execution of a sentence or other measure of constraint decided by a court. законность пребывания лиц в местах временного содержания, предварительного заключения, лишения свободы и иных местах ограничения свободы, исполнения наказания или иной назначенной судом меры принудительного характера;
In case of recidivism by a person who earlier served a sentence of loss of liberty, also in case of dangerous recidivism - in a corrective colony with strict regime; при рецидиве преступлений, если лицо ранее отбывало наказание в виде лишения свободы, а также при опасном рецидиве - в исправительных колониях строгого режима;