Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Свободы

Примеры в контексте "Sentence - Свободы"

Примеры: Sentence - Свободы
While serving sentence he organized an escape from prison, and was then sentenced to nine years and six months of imprisonment in accordance with the law. Released on bail for medical treatment on 31 March 1993. Отбывая наказание, организовал побег и был вновь осужден на девять лет и шесть месяцев лишения свободы. 31 марта 1993 года освобожден под залог для прохождения лечения.
Long-term offenders are allowed home leave for a period of one week at a time once in six months during the last two years of their sentence. Правонарушителям, отбывающим длительные сроки лишения свободы, полагается недельный отпуск для посещения дома раз в шесть месяцев в течение последних двух лет отбывания ими наказания.
The sentence of a person who was under the age of 18 at the time he committed his crime may not exceed 8 years. Продолжительность лишения свободы лица, которому на момент совершения преступления не исполнилось 18 лет, не должна превышать восемь лет.
Article 58 stipulates that the participation in elections of Estonian citizens who have been convicted by a court of law and who are serving a sentence in a place of detention may be restricted by law. Статья 58 гласит, что закон может ограничивать участие в выборах тех эстонских граждан, в отношении которых вынесен обвинительный судебный приговор и которые отбывают наказание в местах лишения свободы.
In the case of a custodial sentence, the loss of freedom and the separation from family and friends which the prisoner suffers constitutes the punishment imposed by imprisonment. В случае приговора к лишению свободы утрата свободы и отделение от семьи и друзей, которым подвергается заключенный, являются наказанием, связанным с тюремным заключением.
Persons sentenced to short-time imprisonment shall, for a trial period in certain parts of the country, have the possibility to serve the sentence in their home. Лица, приговоренные к коротким срокам лишения свободы, будут иметь возможность в течение испытательного срока в определенных частях страны отбывать сроки приговоров в домашних условиях.
A person who commits a crime while under 18 years of age cannot be given a custodial sentence exceeding 10 years (Criminal Code, art. 25). При назначении наказания лицу, которое не достигло до совершения преступления восемнадцатилетнего возраста, срок лишения свободы не может превышать десяти лет (статья 25 Уголовного кодекса).
The Spanish Penal Code tended to avoid short terms of imprisonment (up to two years), preferring to impose other methods of serving a sentence instead of depriving the prisoner of liberty. В уголовном кодексе Испании просматривается тенденция к тому, чтобы не назначать коротких сроков тюремного заключения (до двух лет), а использовать вместо этого другие методы наказания, которые не связаны с лишением свободы.
Sentences handed down by military courts could be overturned only if the sentence was to 30 years or more of imprisonment. Что касается ходатайства об отмене приговора военного трибунала, то оно может быть подано лишь в случае, если избранной мерой наказания является лишение свободы на срок не менее 30 лет!
The magistrate sent the case to the High Court because she would only be able to sentence the accused if he was found guilty, to a maximum of five years' imprisonment. Магистрат направил дело в Высокий суд, поскольку в случае признания подсудимого виновным максимальный срок лишения свободы, к которому он может быть приговорен магистратским судом, составляет всего пять лет.
Further, under article 354 of the Penal Code, which pertains to the falsification of medical certificates, proposed amendments would allow a guilty party to be punished with a sentence of from four to eight years. Кроме того, по статье 354 Уголовного кодекса, касающейся фальсификации медицинских заключений, были предложены поправки, которые позволят наказывать виновную сторону лишением свободы сроком от четырех до восьми лет.
The author received a sentence of four years of imprisonment with hard labour which would appear to have taken into account the time he had already served. Автор был приговорен к четырем годам лишения свободы с каторжными работами, причем, как представляется, ему должны были быть зачтены уже проведенные в заключении годы.
On appeal, the Court of Appeal, by judgement of 27 December 1990, confirmed the author's conviction but lowered the sentence to two weeks' imprisonment. В ходе процедуры обжалования Апелляционный суд решением от 27 декабря 1990 года подтвердил приговор в отношении автора, снизив при этом срок лишения свободы до двух недель.
When extradition is requested for the purpose of executing a custodial penalty, the request can be granted only if the remaining part of the sentence to be served is not less than four months. Если просьба о выдаче направлена для целей применения наказания в виде лишения свободы, она может быть произведена лишь в случае, когда оставшийся срок тюремного заключения составляет не менее четырех месяцев.
An amendment to the Conditional Sentences Act (992/89) to restrict the sentencing of persons under 18 to an unconditional sentence of imprisonment entered into force at the beginning of 1990. В начале 1990 года вступили в силу поправки к Закону об условном наказании (992/89), которые ограничивают возможность применения к лицам в возрасте до 18 лет наказаний, предусматривающих безусловное лишение свободы.
The aim of the statute was to regulate the legal position of persons given a custodial sentence, including in the case of disciplinary punishment and solitary confinement. Цель этого акта заключается в регулировании правового положения лиц, приговоренных к лишению свободы, в том числе в случае их дисциплинарного наказания или содержания в одиночном заключении.
Under the Code of Criminal Procedure of Bosnia and Herzegovina, crimes in which the penalty is a fine or a sentence of less than three years may be tried in summary proceedings in which no preliminary judicial investigation is required. В соответствии с уголовно-процессуальным кодексом Боснии и Герцеговины в связи с преступлениями, наказание за которые представляет собой штраф или лишение свободы на срок менее трех лет, могут проводиться суммарные разбирательства, не требующие предварительного судебного расследования.
It seeks to amend the Admission and Expulsion Ordinance in such a way that the penal sanction on the employment of illegal aliens will be a drastically increased fine or a custodial sentence. Этот законопроект предусматривает внесение поправок в Постановление о порядке въезда и высылки с целью значительного увеличения суммы штрафа и введения такой меры наказания, как лишение свободы за прием на работу иностранцев, незаконно находящихся на территории страны.
For example, the number of offences for which a custodial sentence could be imposed had been considerably reduced when the offences did not pose a significant danger to society. Так, например, число нарушений, подлежащих наказанию в виде лишения свободы, было заметно сокращено за счет нарушений, не представляющих большой опасности для общества.
Argentina: Any person who refuses to perform alternative social service shall, provided he does not commit a more serious offence, be liable to two to four years' imprisonment and general disqualification for the duration of the sentence. Аргентина: лицо, отказывающееся проходить альтернативную социальную службу, наказывается, если это не связано с совершением какого-либо более тяжелого правонарушения, лишением свободы на срок от двух до четырех лет с общим лишением прав на период исполнения наказания.
The Court of Savona found Ymbi Nsambi Okoka guilty of the crime of having calumniated the two Carabinieri and, finding that the attenuations prevailed over the aggravating circumstances of the charge, sentenced him to one year and five months of imprisonment, suspending execution of the sentence. Савонский суд признал Имби Нсамби Окока виновным в совершении преступления, заключавшегося в оскорблении двух карабинеров, и, постановив, что смягчающие обстоятельства имеют преимущественную силу над отягчающими вину обстоятельствами, приговорил его к одному году и пяти месяцам лишения свободы с отсрочкой исполнения наказания.
For example, refusal by a State official to provide a public service on grounds of racism or anti-Semitism, or for any other discriminatory reason was liable to a sentence of from one to three years' prison and dismissal. Например, отказ какого-либо государственного служащего в каких-либо общественных услугах по причинам, связанным с расизмом, антисемитизмом или какими-либо иными видами дискриминации, наказывается лишением свободы на срок от одного года до трех лет и влечет его увольнение.
Under article 6 of the Code of Criminal Procedure, which provides for security of person, the prosecutor must immediately release any person unlawfully deprived of liberty or kept under detention for a period longer than that specified in the sentence. Согласно статье 6 Уголовно-процессуального кодекса, которая закрепляет положение о неприкосновенности лица, прокурор обязан немедленно освободить каждое лицо, незаконно лишенное свободы либо находящееся под стражей больше предусмотренного приговором срока.
The law gives juveniles deprived of liberty and their legal representatives far-reaching rights of appeal against a preliminary custody order, as previously mentioned, and against a court sentence. Лишенным свободы несовершеннолетним, равно как и их законным представителям, закон предоставляет широкие права обжалования как решения о предварительном заключении под стражу, о чем говорилось ранее, так и судебного приговора.
Finally, according to the most recent information received from both sources, dated 7 and 9 May 1997 respectively, his sentence to a penal colony has not yet been enforced; he is currently living in his flat in Bishkek. Наконец, по наиболее поздней информации из обоих источников соответственно от 7 и 9 мая 1997 года, его приговор о лишении свободы пока не приведен в исполнение; в настоящее время он проживает в своей квартире в Бишкеке.