Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Свободы

Примеры в контексте "Sentence - Свободы"

Примеры: Sentence - Свободы
Agreement between Turkmenistan and the Russian Federation on the transfer of persons sentenced to deprivation of liberty for serving of sentence (ratification by the Turkmen parliament on 15 June 1995) 1999 года) Договор между Туркменистаном и Российской Федерацией о передаче для отбывания наказания лиц, осужденных к лишению свободы (ратификация Меджлисом Туркменистана 15 июня 1995 года);
Criminalization of human trafficking: jail sentence up to 20 years and fine up to Rs 200,000, and confiscation of property and used vehicles уголовная ответственность за торговлю людьми: приговор к лишению свободы сроком до 20 лет, штраф до 200000 рупий, конфискация имущества и используемых дорожно-транспортных средств;
If the treatment in question is not completed by the time of the convict's release, the penitentiary administration, based on a medical assessment, requests the court to prolong compulsory treatment beyond the termination of the sentence. Если ко времени освобождения из мест лишения свободы лечение осужденного не будет завершено, администрация исправительного учреждения при наличии медицинского заключения входит в суд с представлением о продлении принудительного лечения после освобождения от наказания.
5.3 On 14 November 2009, the author added that the freedoms protected under articles 19 and 21 can be restricted, but only in line with the requirements of article 19, paragraph 3, and/or the second sentence of article 21, of the Covenant. 5.3 14 ноября 2009 года автор сообщения добавил, что защищаемые статьями 19 и 21 свободы могут быть ограничены только в соответствии с требованиями пункта 3 статьи 19 и/или второго предложения статьи 21 Пакта.
A punishable act warranting a custodial sentence in respect of which criminal proceedings are not plainly time barred. наличия наказуемого деяния, которое требует применения меры пресечения в виде лишения свободы и в отношении которого не установлен порядок уголовного преследования;
In its reply, the Government informed the Working Group that the Federal Supreme Court condemned Mr. Salim and Mr. Omar to 10 years of imprisonment for terrorism as well as exile following the execution of the sentence and confiscation of certain property. В своем ответе правительство проинформировало Рабочую группу о том, что Федеральный верховный суд осудил г-на Салима и г-на Омара на 10 лет лишения свободы за терроризм с последующим изгнанием и конфискацией части имущества.
Reportedly, Mr. Sanad is being deprived of his liberty without having been entitled to appeal the sentence rendered against him and without any possibility to contest the legality of his arrest and detention. Сообщается, что г-на Санада лишили свободы без права подать апелляцию против вынесенного приговора и без возможности оспорить правомерность своего ареста и задержания.
The Scheme is consent-based and allows Australians imprisoned overseas, and foreign nationals imprisoned in Australia, to serve the balance of their sentence in their home country provided certain conditions are met. Участие в программе является добровольным и позволяет австралийским гражданам, приговоренным к лишению свободы за рубежом, и иностранным гражданам, заключенным в тюрьму в Австралии, при определенных условиях отбыть оставшуюся часть срока в родной стране.
The current draft of the child protection code provides that enlisting or using persons aged less than 18 years by armed forces and groups and the police would be punishable by a sentence of between 10 and 20 years. Нынешний проект кодекса о защите детей предусматривает, что призыв или использование лиц в возрасте до 18 лет вооруженными силами и группами, а также органами полиции будет наказываться лишением свободы на срок от 10 до 20 лет.
Art. 199 of the CC sets forth that smuggling of firearms, ammunition, explosives, explosive, radioactive or other strategic goods shall bear a maximum sentence of imprisonment of 3 to 10 years. В статье 199 Уголовного кодекса предусматривается, что контрабанда огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ, взрывчатых, радиоактивных или иных стратегических товаров карается лишением свободы на срок от 3 до 10 лет.
The penalty will be the one prescribed by law, whether it consists of a custodial sentence (such as imprisonment) or a financial sanction (such as a fine). При этом мера наказания определяется на основании закона и может заключаться в лишении свободы (например, тюремное заключение) или в финансовых санкциях (например, штраф).
The assessment of individual learners' needs will take into account gender, age, ethnicity, disability, personal & vocational goals, and whether they will serve their sentence in custody in the community. При оценке потребностей отдельных учащихся будут учитываться пол, возраст, этническая принадлежность, инвалидность, личные и профессиональные цели, а также то, будут ли они отбывать наказание, связанное с лишением свободы, в общине.
Thus, under paragraph 2 of article 92 of the Criminal Code, a minor who had a committed an offence of average to serious gravity could be excused from serving his sentence and placed in a closed rehabilitation and teaching establishment. Так, в соответствии с частью 2 статьи 92 Уголовного кодекса несовершеннолетний, осужденный к лишению свободы за совершение преступления средней тяжести, а также тяжкого преступления, может быть освобожден судом от наказания и помещен в специальное учебно-воспитательное учреждение закрытого типа органа управления образованием.
Following the end of the criminal proceedings, disciplinary measures would be taken, provided that the sentence was not more than 12 months' deprivation of liberty, in which case the officer would be dismissed. По завершении уголовного производства к обвиняемому будут предприняты меры дисциплинарного воздействия, если ему будет назначено наказание в виде лишения свободы на срок не более 12 месяцев; в противном случае сотрудник будет уволен.
At the same time, in the same provision there is foreseen the imprisonment sentence from 10 to 20 years imprisonment accompanied with a fine of 6 - 8 million lek for persons, organising or leading financing and trafficking of minors. Кроме того, для лиц, участвующих в организации или руководстве финансированием и ведением незаконной торговли несовершеннолетними, в том же положении предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 20 лет и штрафа на сумму от 6 до 8 млн. леков.
Also, according to the Constitution, article 24, respecting of the personality and dignity is guaranteed in criminal and any other proceedings, in the case of depriving or limiting of freedom and during the execution of sentence. Кроме того, в соответствии со статьей 24 Конституции уважение человеческой личности и человеческого достоинства гарантируется в уголовном и ином производстве, при лишении или ограничении свободы, а также во время исполнения наказания.
In other cases, the courts have, in accordance with article 73 of the Criminal Code, ruled that the sentence imposed - which is deprivation of liberty, in most cases - should be suspended. В остальных случаях суды в соответствии со статьей 73 УК РФ принимают решения считать назначенное наказание (в основном это - лишение свободы) условным.
The conditions of detention of persons sentenced to life imprisonment may be improved if they have obeyed the rules and worked conscientiously and if they have served at least 10 years of their sentence. При соблюдении порядка отбывания наказания и добросовестном отношении к труду и по истечении не менее десяти лет после назначенного наказания лицам, осужденным к пожизненному лишению свободы могут быть улучшены условия содержания.
He was sentenced to total of 21 and a half months of imprisonment, whereby the time he had spent in pre-trial detention before the judgments became final and binding after his appeals, as well as one week of disciplinary detention were credited to the respective overall sentence. Он был приговорен в общей сложности к 21,5 месяцу лишения свободы, тогда как время, проведенное в досудебном задержании до окончательного вступления судебных решений в силу и до рассмотрения его апелляций, а также дисциплинарное задержание в течение одной недели были зачтены в соответствующее общее наказание по приговору.
However, it does not transpire, from the information before the Working Group, whether Mr. Savda has already served this sentence, or parts thereof; if he had to it would be tantamount to arbitrary deprivation of liberty. Однако из информации, имеющейся в распоряжении Рабочей группы, не следует, что г-н Савда уже полностью или частично отбыл это наказание; а если бы это было так, то это было бы равнозначно произвольному лишению свободы.
The total time served could not exceed three times the length of the longest sentence imposed and could not exceed 30 years. Общий отбываемый срок в местах лишения свободы не может в три раза превышать самое длительное наказание и не может быть больше 30 лет.
However, if the legal maximum sentence which could be served was not equivalent to a new and separate penalty and did not prevent the serving of successive penalties, the benefit would be applied to each of the sentences being served. Тем не менее, если установленный законом максимально возможный срок лишения свободы не является равным новому и отдельному наказанию и не препятствует отбыванию последующих наказаний, преимущества будут применяться к каждому отбываемому наказанию.
In 2008, a musician had allegedly received a one-year suspended sentence for posting a commentary strongly criticizing the police on the Internet; the court had interpreted his words as inciting hatred against the police, which it had considered to be a social group. В 2008 году некий музыкант был, как утверждают, приговорен к одному году лишения свободы условно за размещение в Интернете комментария с резкой критикой действий полиции; суд истолковал его слова как подстрекательство к ненависти в отношении полицейских, которых он счел составляющими социальную группу.
Belgium would therefore refuse any request for extradition of the alleged perpetrator of an offence which was not criminalized both in Belgium and in the requesting State or which was not subject to a sentence of more than one year's imprisonment. Поэтому Бельгия отказывала бы в удовлетворении любой просьбы о выдаче предполагаемого исполнителя преступления, которое не квалифицируется в качестве такового одновременно в Бельгии и в запрашивающем государстве или за которое не полагается наказания в виде лишения свободы на срок более одного года.
Finally, the Presidium of the Minsk City Court added an unexpired term of three months' imprisonment under the second judgement and imposed a final sentence of seven years' imprisonment. Кроме того, Президиум Минского городского суда добавил неотбытый срок лишения свободы в размере трех месяцев в соответствии со вторым судебным решением и вынес окончательный приговор о лишении свободы на семь лет.