| The punishment for abuse of authority or official position with serious consequences is a custodial sentence of up to eight years. | Также за злоупотребление властью или служебным положением, если оно вызвало тяжкие последствия, предусмотрено наказание лишением свободы на срок до восьми лет. |
| The YRO includes provision for intensive supervision of young people who are at high risk of a custodial sentence. | ПРМ предусматривает ведение интенсивного надзора за молодыми людьми, которым угрожает получение наказания, связанного с лишением свободы. |
| The law prescribed a 10-year minimum sentence to a maximum of life imprisonment for traffickers. | Этот закон предусматривает наказание виновных в торговле людьми сроком от 10 лет лишения свободы до пожизненного заключения. |
| We request a fine of $2,000 and a sentence of one year in a federal penitentiary. | Мы требуем штраф в 2000 долларов и лишения свободы на срок в 1 год с отбыванием наказания в колонии строгого режима. |
| On 8 May Umida Niazova was released from the court-room after an appeal court changed her sentence to a three-year suspended one. | Восьмого мая Умиду Ниязову освободили в зале суда, после того как апелляционный суд смягчил приговор до трёх лет лишения свободы условно. |
| On April 3, 2010, Shamrat was sentenced to 300 hours of community service and given a five-year suspended sentence for possession of stolen property. | З апреля 2010 года Шамрат была приговорена к 300 часам общественных работ и приблизительно к пяти годам лишения свободы условно за хранение краденого имущества. |
| Finally, the court found Sharina guilty and gave her a 4-year suspended sentence. | В результате суд признал Шарину виновной, приговорив ее к четырем годам лишения свободы условно. |
| In October 2009 he was arrested for attempting to put Batasuna back together, and was given a ten-year sentence. | В октябре 2009 года он был арестован за попытку воссоздать «Батасуну» и получил десять лет лишения свободы. |
| Under the law prosecutors have the duty to carry out regular monthly inspections in the individual remand institutions and establishment for the sentence of deprivation of liberty. | Прокуроры по закону обязаны на регулярной основе ежемесячно инспектировать центры временного содержания под стражей и места исполнения наказания в виде лишения свободы. |
| Many of these measures are non-custodial, and in 75 % of cases the judge hands down a suspended sentence. | Большая доля этих мер не связана с лишением свободы, более чем в 75% случаев суд определяет несовершеннолетним условную меру наказания. |
| He was found guilty by the Khanka district court in Khorezm province and given a suspended sentence of two years' imprisonment. | Приговором суда Ханкинского район Хорезмской области М.Ф. Мадрахимов признан виновным и осужден к двум годам лишения свободы условно. |
| 7.2 The author began by requesting a suspension of his sentence, which is ruled out under the Criminal Code for sentences of more than two years. | 7.2 Автор начал с просьбы об отсрочки приговора, которая исключается Уголовным кодексом для приговоров в виде лишения свободы на срок более двух лет. |
| The N-PB may also order certain offenders to be held in prison until the end of their sentence. | НСУДО может также принимать решения об оставлении некоторых правонарушителей в месте лишения свободы до полного отбытия ими срока своего наказания. |
| You got "till death do us part" reduced to a 22-year sentence with time served. | Ты получил "пока смерть не разлучит нас", уменьшенному до 22 лет ограничения свободы. |
| I do find you guilty of disorderly conduct, and I sentence you to a $1,500 fine, 30 days incarceration to be served immediately. | Я объявляю вас виновным в хулиганстве, и вам предложено штраф в размере 1500$ и 30 дней лишения свободы с началом отбывания срока немедленно. |
| A. Shyganakov and B. Tazhibaev were given a suspended sentence of two years' deprivation of liberty. | Шыганаков А. и Тажибаев Б. по приговору суда были осуждены к двум годам лишения свободы условно. |
| The President decides in each individual case whether to order a pardon of incarcerated persons serving a sentence of life imprisonment. | К заключенным, приговоренным к пожизненному лишению свободы, процесс помилования осуществляется Президентом индивидуально в отношении определенного лица. |
| Ms. Mukakibibi's sentence was reduced to three years in prison for endangering national security. | Суд сократил срок лишения свободы г-жи Мукакибиби за создание угрозы для национальной безопасности до трех лет. |
| Furthermore, possession of ammunition is an additional crime which carries a mandatory minimum sentence of 5 years in jail. | Кроме того, дополнительным преступлением считается владение боеприпасами, что влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок не менее 5 лет. |
| I ask the court for a sentence of two years of jail. | Прошу суд применить меру наказания в виде двух лет лишения свободы. |
| When sentencing minors, the courts examine above all the possibility of imposing a non-custodial sentence and other relevant requirements are also observed. | При решении вопроса о назначении наказания несовершеннолетнему суды прежде всего обсуждают возможность применения наказания, не связанного с лишением свободы, соблюдаются и другие требования. |
| If dependant person has suffered grave consequences due to not receiving alimony, an offender thereto shall be punished by tree month to three-year imprisonment sentence. | Если находящееся на иждивении лицо страдает от серьезных последствий в связи с неуплатой алиментов, то виновный подвергается наказанию в виде лишения свободы сроком от трех месяцев до трех лет. |
| It recalls that in the event of multiple offences, the heaviest sentence may be passed under the terms of article 132-3 of the new Criminal Code. | Он был признан также виновным в преступных деяниях в форме присвоения добытого преступным путем имущества, незаконного задержания и лишения свободы физических лиц и вооруженного насилия, совершенных в период с 1985 по 1990 год. |
| CoE-CPT recommended that Italy pursue vigorously its endeavours to combat prison overcrowding, including through increased application of non-custodial measures during the period before any imposition of a sentence. | ЗЗ. КПП-СЕ рекомендовал Италии прилагать активные усилия для решения проблемы переполненности тюрем, в частности посредством более частого применения мер, не связанных с лишением свободы, в период до вынесения любого приговора. |
| The purposes of a sentence of imprisonment or similar measures deprivative of persons' liberty are primarily to protect society against crime and to reduce the incidence of recurrence. | Наказание в виде тюремного заключения или аналогичные меры, направленные на лишение свободы какого-либо лица, применяются прежде всего с целью защиты общества от преступников, а также с целью уменьшения вероятности повторения преступлений. |