The housing conditions for inmates serving the sentence of deprivation of liberty are defined in compliance with the general hygiene requirements and standards. |
Условия содержания под стражей лиц, отбывающих наказание в виде лишения свободы, определяются в соответствии с общими требованиями и нормами гигиены. |
Prosecutors oversee observance of law in places where the sentence of deprivation of liberty is served in compliance with the law on the Prosecution Authority. |
В соответствии с законом о прокуратуре надзор за соблюдением законности в местах лишения свободы осуществляют прокуроры. |
Convicted women serve their sentence of deprivation of liberty in a separate correctional institution. |
Осужденные женщины отбывают свое наказание в виде лишения свободы в отдельном исправительном учреждении. |
The greatest change has occurred in the number of prisoners serving a conversion sentence. |
Наиболее существенные изменения претерпели статистические данные, касающиеся численности заключенных, сроки лишения свободы которых были сокращены. |
The enforcement of a sentence of imprisonment must be arranged so that the penalty comprises the deprivation of liberty only. |
Исполнение приговора о тюремном заключении не должно выходить за рамки наказания, предусматривающего только лишение свободы. |
Also, the sanctions are felt by the criminals themselves to be much more reasonable and suitable reactions than an unconditional custodial sentence. |
Сами преступники также рассматривают эти наказания в качестве гораздо более разумной и целесообразной меры, чем безусловный приговор к лишению свободы. |
Legislation specifically provides for community service instead of a conditional sentence of imprisonment. |
Законодательство конкретно предусматривает возможность замены условного приговора к лишению свободы общинной трудовой повинностью. |
The sentence imposed by the court will have effect for the whole period designated. |
Приговор о лишении свободы, вынесенный судом, будет действовать в течение всего установленного срока. |
Juveniles serve a sentence of imprisonment in a juvenile prison. |
Несовершеннолетние отбывают наказание в виде лишения свободы в местах заключения для несовершеннолетних. |
Enforced disappearance was included in the section on crimes against humanity and would be punishable by a sentence of 15 years in prison. |
Акты насильственного исчезновения были включены в раздел, касающийся преступлений против человечности, наказуемых лишением свободы на срок 15 лет. |
The law envisages a fine or three years' imprisonment as a sentence for such an act. |
За такие действия закон предусматривает наказание штрафом или тремя годами лишения свободы. |
The court pronounced a sentence of 30 days' penal custody, suspended for two years. |
Суд приговорил виновного к 30 дням лишения свободы с отсрочкой исполнения приговора на два года. |
Deprivation of liberty in the case of a woman is sometimes replaced by another sentence. |
В некоторых случаях лишение свободы женщин заменяется другим приговором. |
A sentence of imprisonment shall be served in a State designated by the [Court] [Presidency]. |
Наказание в виде лишения свободы отбывается в государстве, определяемом [Судом] [Президиумом]. |
This criminal offence carries a minimum sentence of five years or sentence of imprisonment for 40 years, the latter being the most severe penalty under Montenegrin legislation. |
За совершение этого уголовного преступления предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от пяти до сорока лет, причем в последнем случае речь идет о самом суровом наказании в соответствии с законодательством Черногории. |
An appeal court overturned the one-year sentence for "propaganda against the system" and confirmed the 10-year sentence. |
Апелляционный суд отменил годичный приговор к лишению свободы за «пропаганду против государственного строя», однако 10-летний приговор оставил в силе. |
This Ministry has competence in matters relating to serving a sentence involving the deprivation of liberty (an imprisonment sentence). |
В компетенцию этого министерства входят вопросы, которые касаются отбывания наказания, связанного с лишением свободы (наказания в виде тюремного заключения). |
The total proportion of alternatives to deprivation of freedom (suspended sentence plus deferment of serving the sentence) was approximately 70 per cent. |
Вместе с ней суммарная доля мер, альтернативных лишению свободы (условное осуждение плюс отсрочка исполнения приговора), составляла примерно 70%. |
If the maximum sentence was considered to be a new and separate sentence of 30 years, the benefits would be applied to that single sentence, from which one day would thus be deducted for two days of work. |
Если максимальное наказание рассматривается как новое и отдельное наказание в виде лишения свободы на 30 лет, преимущества доктрины будут применяться к этому одному наказанию, из которого, таким образом, будет вычитаться один день за два дня работы. |
The Committee is also concerned at the absence of sentence enforcement regulations for the purpose of monitoring conditions of custodial sentence enforcement and promoting the use of non-custodial alternatives. |
Комитет также выражает обеспокоенность по поводу отсутствия нормативных положений, которые бы регламентировали исполнение наказаний и позволяли следить за условиями исполнения наказаний в виде лишения свободы и применять альтернативные меры наказания (статья 10). |
The Hangzhou Intermediate People's Court delivered the sentence of 6 August 2004 publicly, but the trial took place in secret and Mr. Liu is currently serving his sentence at an undisclosed location. |
Промежуточный народный суд Ханчжоу провозгласил свой приговор 6 августа 2004 года в публичном заседании, хотя сам суд был закрытым, и г-н Лю в настоящее время отбывает свое наказание в неизвестном месте лишения свободы. |
It is the only specialized military unit in the Slovak Republic to serve the sentence of deprivation of liberty imposed on conscripts upon a final decision made by a court when the duration of the sentence is not more than one year. |
В Словацкой Республике существует только одно специальное место приведения в исполнение приговоров к лишению свободы, которые выносятся лицам, призванным на военную службу, в соответствии с окончательным решением суда, когда срок наказания не превышает одного года. |
Under this Act, detainees given a custodial sentence of at least one year are entitled to be released after two thirds of the sentence has elapsed, without having to fulfil any particular conditions. |
Согласно этому Закону, лица, приговоренные к лишению свободы на срок не менее года, имеют право на освобождение по истечении двух третей срока без каких-либо условий. |
In addition, article 12, first sentence, of the Constitution stipulates that no one shall be arrested or detained without a written warrant from the competent authority, unless he is caught in the act of committing an offence which carries a custodial sentence. |
Аналогичным образом в пункте 1 статьи 12 Конституции говорится, что никто не может быть задержан или арестован без письменного ордера компетентных органов власти, исключая случаи, когда лицо застают на месте преступления, наказуемого лишением свободы. |
Arguing that the sentence was excessive, Omar Serushago appealed the sentence, requesting that it be reduced because of the mitigating circumstance of his confession of guilt. |
Утверждая, что срок лишения свободы является слишком большим, Омар Серушаго обжаловал приговор и обратился с просьбой о сокращении срока заключения с учетом смягчающего обстоятельства, заключающегося в том, что он сознался в совершении преступлений. |