Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Свободы

Примеры в контексте "Sentence - Свободы"

Примеры: Sentence - Свободы
It affirmed Mrkšić's sentence of 20 years' imprisonment and granted the Prosecution's appeal in part and consequently increased Šljivančanin's sentence to 17 years' imprisonment, from the five years handed down at trial. Она утвердила приговор Мркшича, предусматривающий наказание в виде 20 лет лишения свободы, частично удовлетворила апелляцию обвинения и впоследствии увеличила наказание Шливанчанина до 17 лет лишения свободы с 5 лет, которые были назначены по итогам разбирательства в первой инстанции.
The prohibition of pre-trial detention in the case of a likely suspended sentence applied in all cases; suspension could only be granted in the case of a first offender, and provided that the offence committed carried a sentence of less than two years' imprisonment. Она добавляет, что отсрочка в исполнении приговора применяется лишь к лицам, впервые совершившим правонарушение, если это правонарушение предполагает вынесение наказания в виде лишения свободы на срок менее двух лет.
For domestic abuse, the maximum sentence has been raised from three to four years' of imprisonment, while the maximum sentence for gross domestic abuse is imprisonment for up to six years. Максимальный срок наказания за бытовое насилие был увеличен с трех до четырех лет лишения свободы, а за грубое правонарушение, связанное с бытовым насилием, предусматривается максимальное наказание в виде лишения свободы на срок до шести лет.
The majority of them were released from serving the remainder of their sentence; the unexpired portion of the sentence of one group of prisoners was halved; and the punishment of some prisoners sentenced to life in prison was commuted to a shorter term. Большинство из них были освобождены от дальнейшего отбывания наказания, неотбытая часть наказаний одной группы осужденных была уменьшена наполовину, наказания некоторых осужденных, приговоренных к пожизненному лишению свободы, были заменены на лишение свободы на определенный срок.
Although a sentence of imprisonment for domestic violence can be commuted to therapeutic treatment, under the new Criminal Code, the aggressor who fails to complete such treatment will immediately be sent to prison to serve his or her sentence. При том что наказание в виде лишения свободы за насилие в семье может быть заменено прохождением курса лечения, в соответствии с новым Уголовным кодексом преступник, не прошедший курс такого лечения, немедленно направляется в места лишения свободы для отбывания наказания.
As a result, the court imposed a sentence of 20 months' imprisonment, suspended for four years, on one police officer and a sentence of 15 months' imprisonment, suspended for three years, on the other. Исходя из этого, суд определил одному из полицейских наказание в виде лишения свободы на срок 20 месяцев (условно) с испытательным сроком четыре года, а другому - в виде лишения свободы на срок 15 месяцев (условно) с испытательным сроком три года.
Under the new Code, a sentence of seven years is the maximum possible, reserved for the most serious cases, whereas his sentence under the old Code was at the lower end of the scale. В соответствии с новым Кодексом приговор о лишении свободы на семь лет является максимально возможным и применяется в отношении более тяжких преступлений, в то время как вынесенный в отношении него приговор в соответствии с прежним Кодексом касался менее тяжких деяний по классификации тяжести преступлений.
The Supreme Council of Ukraine considered all 162 cases under the appeal procedure, leaving the sentence unchanged in 146 cases, commuting the death penalty to life imprisonment in 13 cases without re-evaluation of the crime, and quashing the sentence in 3 cases. Верховным судом Украины были рассмотрены все 162 дела в кассационном порядке, из них в отношении 146 человек приговоры были оставлены без изменения, в отношении 13 человек смертная казнь была заменена на лишение свободы без переквалификации преступления и в отношении 3 человек приговоры были отменены.
After a period equal to the maximum sentence for crimes carrying a sentence of imprisonment but in no event may that period exceed 10 or be less than 3 years; по истечении срока, равного максимально предусмотренному, применительно к преступлениям, караемым лишением свободы, срок продлевается максимум до десяти лет, но не менее чем на три года;
Upon appeal, in 2005, the Supreme Court ordered a retrial on several of the counts. Some of those counts were rejected in 2011, reducing the sentence to six years' imprisonment. После того как защита обжаловала приговор, Верховный суд в 2005 году постановил провести по нескольким статьям повторное разбирательство, в результате которого в 2011 году некоторые статьи обвинения были сняты и срок лишения свободы был сокращен до шести лет.
Extradition for enforcement of a sentence takes place for acts which are punishable by law by the requesting and requested parties and for which a person whose extradition is requested was sentenced to deprivation of liberty for a period of no less than 6 months or a harsher punishment. Выдача для приведения приговора в исполнение за такие деяния, которые в соответствии с законодательством запрашивающей и запрашиваемой Сторон являются наказуемыми и за совершение которых лицо, выдача которого требуется, было приговорено к лишению свободы на срок не менее шести месяцев или к более тяжкому наказанию.
New paragraphs discussing the freedom of expression relative to such cases as well as guidelines on the investigation and the sentence claimed in such cases have been inserted in the instruction. В инструкцию включены новые пункты, трактующие принцип свободы выражения мнений применительно к таким случаям, а также рекомендации относительно расследования и искомого наказания по таким делам.
The Government acknowledges that detention after trial may fall within the mandate of the Working Group on Arbitrary Detention, if a custodial sentence was imposed following a trial in which the fundamental guarantees of the right to a fair trial have not been met. Правительство признает, что случаи содержания под стражей после суда могут входить в круг ведения Рабочей группы по произвольным задержаниям, если приговор к лишению свободы был вынесен судом без соблюдения основных гарантий справедливого судебного разбирательства.
In such cases, the host State investigates and prosecutes the person, but on conviction, he or she is returned to the State of nationality to serve the sentence of imprisonment under appropriate arrangements for the transfer of prisoners. В таких случаях принимающее государство расследует дело и осуществляет судебное преследование лица, однако в случае осуждения оно возвращается в государство своего гражданства для отбытия наказания в виде лишения свободы согласно соответствующим процедурам передачи осужденных.
The Law on Child Protection stipulates that the perpetrators of violence against children will receive a penalty of a maximum of three years and 6 months imprisonment, and an additional one-third or a quarter of this sentence if the perpetrators are the parents of the child/children. Закон о защите детей устанавливает, что лица, виновные в применении насилия в отношении детей, подлежат лишению свободы сроком до трех лет и шести месяцев, а в случае, если указанные лица являются родителями ребенка/детей, к этому сроку будет добавлена его треть или четверть.
At an appeal hearing at the centre court of appeal on 9 February 1999, the conviction of one of the officers, B..., was upheld on the count of torture but his sentence was reduced from 10 to 8 years' imprisonment. В ходе апелляционной процедуры на заседании 9 февраля 1999 года Центральный апелляционный суд подтвердил виновность одного из осужденных Б... в применении пыток, но смягчил назначенную ему меру наказания с десяти до восьми лет лишения свободы.
The fact continues to be detained although he has served his criminal sentence approaches his case to category I, but it cannot be said that the deprivation of liberty is devoid of a legal basis. Тот факт, что г-н Абди продолжает оставаться под стражей после отбытия уголовного наказания, приближает его случай к категории I, хотя в данном случае невозможно утверждать, что лишение его свободы не имеет под собой никаких правовых оснований.
At any rate, it may be stated that, with the exception of terrorist financing, already referred to under question 1.1, all penalties would be greater than three years' rigorous imprisonment, with a maximum sentence of aggravated rigorous imprisonment for life. В любом случае можно утверждать, что, за исключением финансирования терроризма, о котором говорилось в пункте 1.1, все наказания предусматривают лишение свободы на срок свыше трех лет, а максимальное наказание составляет пожизненное тюремное заключение строгого режима.
The Government emphasizes that the accused was liable to a sentence of 60 years' imprisonment under article 411 bis of the Commercial Code (10 years' imprisonment for each counterfeit or forged cheque). Правительство подчеркивает, что обвиняемому могло быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок в 60 лет на основании статьи 411-бис Торгового кодекса (по 10 лет за каждый поддельный чек).
According to the Social Justice Commissioner, Aboriginal juveniles made up one third of all offenders appearing before the children's courts; however, they accounted for 81 per cent of all juvenile cases requiring a 12-month sentence. По данным Уполномоченного по обеспечению социальной справедливости, несовершеннолетние аборигены составляют треть от общего числа правонарушителей, привлекаемых к суду по делам несовершеннолетних; при этом на их долю приходится 81 процент всех дел несовершеннолетних, осужденных к 12 месяцам лишения свободы.
This judgement resulted from appeals filed by both appellants and the Prosecutor against the trial judgement and sentence (of 25 and 15 years' imprisonment respectively) of 26 February 2001. Это постановление является результатом апелляций, поданных апеллянтами и обвинением на решение и приговор судебной камеры (25 и 15 лет лишения свободы, соответственно) от 26 февраля 2001 года.
A penitentiary judge is likewise authorised, in the event of observing an unlawful deprivation of liberty of a person serving a sentence or a person with respect to whom a preventive measure is applied, to order a release of such a person. Кроме того, в случае выявления незаконного лишения свободы лица, отбывающего приговор, или лица, в отношении которого применяется мера превентивного характера, пенитенциарный судья уполномочен издать приказ об освобождении такого лица.
Such sentence may be passed if the offender must be assumed to present immediate danger to the life, limb, health or freedom of others, and incarceration is found necessary to avert such danger. Такой приговор может быть вынесен при следующем условии: преступник должен представлять непосредственную опасность для жизни, физической неприкосновенности, здоровья или свободы других лиц и лишение свободы должно быть признано необходимым для предотвращения такой опасности.
The court thus fixes the length of the imprisonment in the sentence and decides at the same time that enforcement of the sanction will be suspended and will lapse at the end of a probation period. Таким образом, в своем приговоре суд определяет срок лишения свободы и в то же время постановляет, что исполнение санкции будет отложено до истечения срока пробации.
And it is only in exceptional circumstances that this preventive measure may be imposed for the commission of an offence for which a sentence of less than one year's deprivation of liberty may be handed down. И только в исключительных случаях эта мера пресечения может быть применена за совершение преступления, за которое может быть назначено наказание не свыше одного года лишения свободы.