Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Свободы

Примеры в контексте "Sentence - Свободы"

Примеры: Sentence - Свободы
According to the draft, a life imprisonment sentence and a fine of CFAF 100,000,000 is the sanction any individual or group that is in possession of chemical or nuclear weapons incurs. Положения этого проекта предусматривают вынесение любому лицу или группе лиц, обладающей химическим или ядерным оружием, наказания в виде пожизненного лишения свободы и штрафа в размере 100000000 франков КФА.
Since for both cases the prescribed sentence is three years' imprisonment, in accordance with the general provision of article 26/II of the KZRS, unsuccessful solicitation as a form of complicity or participation is also punishable. Поскольку для обоих случаев предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок в три года, то на основании общего положения, закрепленного в пункте II статьи 26 УКРС, неудачное подстрекательство как форма соучастия или участия также является наказуемым.
However, as of October 2005, Camacho Negrón was being sought by the Federal Bureau of Investigation for refusal to report to a federal penitentiary to serve a 15-year sentence. Тем не менее по состоянию на октябрь 2005 года Федеральное бюро расследований вело розыск Камачо Негрона за неявку в федеральную тюрьму для отбытия наказания в виде лишения свободы сроком на 15 лет.
The total prison population at that date was 50,093, broken down into five categories, (awaiting trial, having filed an appeal, subject of a final sentence, etc.). Число лиц, содержащихся в местах лишения свободы, на этот день составляло 50093 человека, разбитых на пять категорий в зависимости от их статуса (ожидающие вынесения приговора, направившие апелляцию, окончательно осужденные и т.д.).
Ms. Tadjibayeva has reportedly been charged under article 165, part 2, paragraph b, of the Criminal Code of the Republic of Uzbekistan, which refers to extortion and carries a potential sentence of 10 to 15 years' imprisonment. Г-же Таджибаевой, как утверждается, были предъявлены обвинения по пункту "б" части 2 статьи 165 Уголовного кодекса Республики Узбекистан, которая предусматривает наказание в виде лишения свободы сроком от десяти до пятнадцати лет.
As stipulated in article 75 of the Penal Enforcement Code, persons sentenced to deprivation of liberty are sent to serve their sentences within no more than 10 days of the receipt by the remand centre's administration of notification that the sentence has become enforceable. Согласно статье 75 Уголовно-исполнительного кодекса Российской Федерации (УИК РФ) осужденные к лишению свободы направляются для отбывания наказания не позднее 10 дней со дня получения администрацией следственного изолятора извещения о вступлении приговора суда в законную силу.
It encouraged Hungary to combat prison overcrowding, by, inter alia, placing particular emphasis on non-custodial measures in the period before the imposition of a sentence and increasing the use of alternatives to imprisonment. Он призвал Венгрию бороться с переполненностью тюрем, в частности, за счет придания особого значения мерам, не связанным с ограничением свободы, в период до вынесения приговора и более активного использования мер, альтернативных тюремному заключению.
As at 1 June 2010, there were 956 convicts under 18 serving their sentences in young offender's institutions, equivalent to 0.9 per cent of the total number of prisoners serving a sentence of deprivation of liberty. По состоянию на 1 июня 2010 года в воспитательных колониях находилось 956 лиц в возрасте до 18 лет, что составляет 0,9 процента от общего количества осуждённых, отбывающих наказание в виде лишения свободы.
Or sentence them to imprisonment covering the period of time already spent in detention осуждение к лишению свободы на срок, уже отбытый в предварительном заключении.
Thus, where persons receiving a first custodial sentence are concerned, the maximum penalty for 73 per cent of all offences stipulated in the Criminal Code is detention at an open prison. То есть, для лиц, впервые осуждаемых к лишения свободы, 73% от общего количества составов преступлений, предусмотренных Уголовным кодексом Республики Узбекистан, в качестве самой крайней меры наказания определяет направление в колонии-поселения.
The sentence handed down by the regional court against the police officer involved in the Slupsk incident had been changed on appeal to an eight-year prison term on the basis of article 156 of the Penal Code (causing fatal bodily harm in the performance of official duties). Приговор, вынесенный районным судом в отношении сотрудника полиции в связи с происшедшим в Слупске инцидентом, был изменен в порядке апелляции на восемь лет лишения свободы в соответствии со статьей 156 Уголовного кодекса (причинение повлекших смерть телесных повреждений при исполнении служебных обязанностей).
In 1996 confinement was imposed or pronounced as a sentence 172 times and in 1997,209 times. В 1996 году к лишению свободы было приговорено 172 человека, а в 1997 году - 209 человек.
Without prejudice to the personal or pecuniary penalty, the sentence may also order the confiscation of the items subject to control under the Act, which shall be handed over to the military arsenal. Предусматривается, что, без ущерба для наказания в виде лишения свободы или штрафа, приговор всегда включает решение о конфискации предметов, охватываемых предусмотренным в данном законе режимом контроля, с последующим направлением их в военные арсеналы.
Section 54 of the Terrorism Act also provides for the offence of weapons training, liable to a sentence of up to ten years if found guilty on conviction. В статье 54 Закона о борьбе с терроризмом за преступления, связанные с обучением применению оружия, предусматривается наказание в виде лишения свободы сроком до 10 лет в случае установления вины при осуждении.
It might be ordered with regard to a person who had been refused entry but had disregarded that prohibition or had failed to leave the country after serving a custodial sentence. Может идти речь о выдворении ранее высланного лица, которое нарушило запрет на возвращение на колумбийскую территорию, либо об исполнении дополнительного наказания к приговору о лишении свободы после отбывания срока заключения.
It held that a criminal conviction involving the risk of a custodial sentence could have the effect of discouraging authors and editors from publishing opinions about religion that were not conformist and could therefore impede pluralism, which was indispensable for the healthy development of a democratic society. Он посчитал, что уголовное осуждение, сопряженное с риском лишения свободы, может побудить авторов и редакторов воздерживаться от опубликования неконформистских мнений по поводу религии и тем самым может препятствовать плюрализму, который абсолютно необходим для здорового развития демократического общества.
He further submits that other than the two-year sentence imposed for possession of a substance for the purpose of trafficking and nine months with time served for assault, he received minor sentences. Он также заявляет, что, если не считать приговоров к лишению свободы сроком на 2 года за хранение запрещенного вещества с целью продажи и сроком на 9 месяцев за нападение, остальные приговоры были на незначительный срок.
According to the further comments received from the source, the Supreme Court reduced Ms. Uwimana's sentence to four years in prison for defamation and endangering national security. Согласно дополнительным комментариям, полученным от источника, Верховный суд сократил срок лишения свободы г-жи Увиманы за клевету на президента страны и за создание угрозы для национальной безопасности до четырех лет.
As for Mr. Kang Jeong-koo, he had received a suspended sentence of two years' imprisonment for his statements describing the Korean War as a war of reunification and denouncing the United States' intervention. Что касается г-на Кан Чен Ку, то следует отметить, что он был осужден на два года лишения свободы условно за выступление с заявлениями, согласно которым корейская война являлась войной за объединение и в которых он осуждал вмешательство Соединенных Штатов.
A new amended draft of the Penal Code, which increases the minimum sentence for such crimes committed "in the heat of anger" to five years in all circumstances, is still under consideration in Parliament. На рассмотрение парламента представлен законопроект о внесении изменений в Уголовный кодекс, согласно которому минимальное наказание за подобные правонарушения, совершенные в состоянии аффекта, не должно ни в коем случае быть меньше пяти лет лишения свободы.
Another important development is that the crimes committed for the sake of honour are defined as qualified crimes, the penalty for which is life imprisonment with no possibility of reduction in the sentence. Еще один важный новый элемент заключается в том, что преступления, совершенные по мотивам "чести", квалифицируются как особо тяжкие и влекут за собой пожизненное лишение свободы в условиях строгого режима, без права досрочного освобождения.
Article 5 of this Law provides for serving of a sentence with imprisonment to be made by observance of inmate's dignity and it is permeated by human sentiments. В статье 5 данного закона предусматривается, что отбывание приговора к лишению свободы должно осуществляться в условиях, не унижающих достоинства заключенного, и она проникнута соображениями гуманности.
Undergoing a custodial sentence or in custody; лица, ожидающие приговора к лишению свободы или отбывающие наказание в виде лишения свободы;
Burglary: 10,658 offenders receiving a custodial sentence (18.8 incidence per 100,000 persons); кражи со взломом: 10658 преступников, приговоренных к лишению свободы (18,8 случая на 100000 человек)
Colombia requires dual criminality, and further demands a minimum sentence of four years (art. 493 of the Code of Criminal Procedure), which is provided for most, but not all, corruption offences. В Колумбии действует требование об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением, и, кроме того, для большинства, но не для всех, преступлений, связанных с коррупцией, предусматривается минимальное наказание в виде четырех лет лишения свободы (ст. 493 Уголовно-процессуального кодекса).