Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Свободы

Примеры в контексте "Sentence - Свободы"

Примеры: Sentence - Свободы
Under article 48 of the Criminal Code, pregnant women sentenced to a custodial sentence do not begin to serve their sentences until at least eight weeks after giving birth. По статье 48 Уголовного кодекса беременные женщины, приговоренные к лишению свободы, начинают отбывать свое наказание, по меньшей мере, только через восемь недель после родов.
In accordance with these amendments, if persons guilty of an economic crime (a total of 54 offences) fully reimburse the material damage before a court sentence is passed, they are subject to a fine or another penalty not consisting in deprivation of liberty. В соответствии с этими изменениями лица совершившие преступления экономического характера (всего 54 составов), если до вынесения судебного приговора полностью возместят материальный ущерб, назначается наказание в виде штрафа или другое наказание, не связанное с лишением свободы.
Switzerland noted that hundreds of peoples were under administrative detention in the country, despite having been acquitted by the court or having already served their sentence. Швейцария отметила, что в местах лишения свободы в этой стране содержатся сотни человек, которые были оправданы судами или уже отбыли сроки своего наказания.
Prosecutor's Office also supervises execution of sentences of deprivation of liberty applied by courts and participates in court hearings concerning alteration of the term or other conditions of the imposed sentence. Прокуратура осуществляет надзор за исполнением вынесенных судами приговоров к лишению свободы, а также принимает участие в судебных слушаниях по вопросу об изменении срока наказания или иных условий вынесенного приговора.
The authors submit that they were not allowed to vote during these elections as section 32, paragraph 3, of the Constitution restricts the right of persons deprived of liberty under court sentence to vote and to be elected. Авторы сообщения заявляют, что им не разрешили принять участие в выборах, поскольку пункт З статьи 32 Конституции ограничивает право избирать и быть избранным лиц, лишенных свободы в соответствии с приговором суда.
4.1 On 23 November 2005, the State party indicated that under section 32, paragraph 3, of the Constitution of the Russian Federation, persons deprived of their liberty under court sentence do not have a right to vote or to be elected. 4.1 23 ноября 2005 года государство-участник указало, что в соответствии с пунктом 3 статьи 32 Конституции Российской Федерации лица, лишенные свободы по приговору суда, не имеют права избирать и быть избранными.
The said provision of the Constitution is established to avoid abuse of rights and freedoms and such a limitation to the right of the persons deprived of their liberty by court sentence does not intervene with the principle of equality. Указанное положение Конституции установлено во избежание возможности злоупотребления правами и свободами, и такое ограничение права лиц, лишенных свободы по приговору суда, не вступает в противоречие с принципом равенства.
In accordance with Kyrgyz legislation, anyone who has been sentenced to life prison has the right to petition for a pardon when the sentence enters into force. Согласно законодательству Кыргызской Республики, лицо, осужденное к пожизненному лишению свободы, имеет право обратиться с ходатайством о помиловании по вступлению приговора в законную силу.
With regard to the case of Mr. Cheibani Wague, the State party had indicated in its written replies that the seven-month suspended sentence originally imposed on the guilty police officer had been reduced to four months, and that civil proceedings were not possible. В отношении случая с г-ном Шейбани Вагуе государство-участник в своих письменных ответах указало, что первоначально вынесенный виновному сотруднику полиции приговор к семи месяцам лишения свободы с отсрочкой исполнения был сокращен до четырех месяцев и что возможность возбуждения гражданского разбирательства отсутствует.
Convicts subject to compulsory treatment against alcoholism or drug addiction by court decision under Criminal Code article 94 undergo such treatment while serving their sentence. Осужденные к лишению свободы, к которым суд в соответствии со статьей 94 Уголовного кодекса применил принудительное лечение от алкоголизма или наркомании, подвергаются такому лечению во время отбывания наказания в виде лишения свободы.
As a rule, inmates serve their entire sentence in the same type of establishment, namely a correctional labour colony, a prison or an educational labour colony. Осужденный к лишению свободы отбывает весь срок наказания, как правило, в одной исправительной колонии, тюрьме или воспитательной колонии.
Furthermore, in conformity with the general provisions of article 62 of the Criminal Code, minors could have their sentences reduced and judges were obliged to favour alternative measures to imprisonment, such as conditional release or a suspended sentence. Кроме того, в соответствии с общими положениями статьи 62 Уголовного кодекса несовершеннолетним может быть смягчено наказание, а судьи должны отдавать предпочтение альтернативным лишению свободы видам наказания, таким как условно-досрочное освобождение или условное наказание.
Considering that the author's sentence is of 845 years, this would mean that he could petition the court for relief after 835 years (minus time off for good behaviour). С учетом того, что автор был приговорен к лишению свободы на срок 845 лет, это означало бы, что он мог бы направить в суд ходатайство об освобождении по истечении 835 лет (минус срок уменьшения за хорошее поведение).
Especially dangerous recidivists are held in isolation from other prisoners, as are those whose sentence of life imprisonment has been commuted to imprisonment. Изолированно от других осужденных содержатся осужденные при особо опасном рецидиве, а также лица, которым пожизненное лишение свободы заменено в порядке помилования лишением свободы.
Under the amended CC, in force since 8 June 2010, the maximum sentence for libel or slander in the mass media was reduced to one year of imprisonment. В соответствии с измененным УК, вступившим в силу 8 июня 2010 года, максимальное наказание за клевету или оскорбление в средствах массовой информации было смягчено до одного года лишения свободы.
Whether in pre-trial detention, administrative detention or detention as a sentence, there is a significant risk of violence that arises simply from being deprived of one's liberty. В случае заключения под стражу до суда, административного задержания и тюремного заключения серьезная угроза насилия связана уже с самим фактом лишения свободы.
It governs the arrest and surrender of persons sought for the purposes of conducting a criminal prosecution or executing a custodial sentence or detention order between Belgium and the other Member States of the European Union (article 2(1)). Закон регламентирует процедуры ареста и выдачи лиц, разыскиваемых в связи с уголовным преследованием или исполнением наказаний или лишением свободы, между Бельгией и другими государствами - членами Европейского союза (пункт 1 статьи 2).
By deciding on these appeals, court of second instance passed 17 legally binding judgments, out of which imprisonment sentences were imposed on 10 persons, suspended sentence on 2 persons. Рассмотрев эти апелляции, суд второй инстанции вынес 17 окончательных решений, из которых приговоры о лишении свободы были вынесены в отношении десяти лиц, а два человека были осуждены с отсрочкой исполнения приговора.
This penalty was heavier, however, than that provided for by article 384 of the former Criminal Code, under which the sentence was 10 to 20 years' rigorous imprisonment. В то же время это наказание является более строгим по сравнению с тем, которое было закреплено в статье 384 прежнего Уголовного кодекса и которое предусматривало лишение свободы на срок от 10 до 20 лет.
No distinction was made among persons deprived of their liberty between those on trial and facing charges, and those already serving a sentence. Nor was the danger they posed taken into account. Среди лиц, лишенных свободы, не проводится различия между подсудимыми и обвиняемыми и уже приговоренными лицами, а также не учитывается их степень опасности.
There are also large numbers of women held in prison on remand and almost 60 per cent of those do not go on to receive a custodial sentence. Кроме того, многие женщины, находящиеся в тюрьмах, содержатся в местах предварительного заключения, и почти 60 процентов из них не будут приговорены к лишению свободы.
In accordance with international standards, the Criminal Code allows courts to order hours of community work in place of a custodial sentence, which does not amount to forced labour. В соответствии с положениями международно-правовых актов в Уголовном кодексе предусмотрена возможность назначения судьей наказания в виде привлечения к общественно-полезным работам вместо мер, связанных с лишением свободы, и такая работа не является формой принудительного труда.
The instigation of hatred, quarrels between nationalities, races and religions, preparation or propagation of writings with such content constitutes a criminal offense and is punishable by a fine penalty or imprisonment sentence up to 10 years. Разжигание ненависти и вражды между представителями разных национальностей, рас и вероисповеданий, а также подготовка или распространение письменных материалов подобного содержания квалифицируются как уголовные преступления, наказываемые штрафом или лишением свободы на срок до 10 лет.
Current criminal law stipulates a custodial sentence of up to 25 years for abducting the child of another person, and a custodial sentence of up to 2 years for substituting a child for profit or personal gain (arts. 126 and 128 of the Criminal Code). Действующее уголовное законодательство страны предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до двадцати пяти лет за похищение чужого ребенка, а также до двух лет лишения свободы за подмен ребенка с корыстной целью или иных личных побуждений (статьи 126,128 Уголовного кодекса Туркменистана).
In that regard, one delegation also proposed deleting the reference in the second sentence of the first paragraph to information on whether a person had been deprived of liberty. В этой связи одна из делегаций также предложила исключить во втором предложении пункта 1 упоминание об информации о факте лишения или нелишения лица свободы.