Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Свободы

Примеры в контексте "Sentence - Свободы"

Примеры: Sentence - Свободы
With the draft bill, a higher maximum sentence for bribery in the private sector is being proposed (four years of imprisonment). В законопроекте предлагается увеличить срок максимального наказания за подкуп в частном секторе (лишение свободы сроком до четырех лет).
He was given a new sentence of 20 years' deprivation of liberty and a further 5 years' imprisonment for failure to pay his debts. На этот раз его приговорили к лишению свободы сроком на 20 лет и дополнительно к пятилетнему тюремному заключению за неуплату долгов.
On 1 May 2013, the Supreme Court overturned the decision of the appellate court and reinstated the 12-year sentence. 1 мая 2013 года Верховный суд отменил решение Апелляционного суда и подтвердил приговор к 12 годам лишения свободы.
Mr. Omar appealed against the conviction and in February 2011 the Court of Cassation reduced the sentence to seven years' imprisonment. Г-н Омар обжаловал приговор, и в феврале 2011 года Кассационный суд сократил назначенный ему срок до семи лет лишения свободы.
The procedure with regard to enforcement of the sentence of imprisonment is governed by the Law on Enforcement of Criminal Sanctions and relevant by-laws. Процессуальная сторона исполнения приговоров, предусматривающих лишение свободы, регулируется Законом об исполнении уголовных наказаний и соответствующими подзаконными актами.
[pronounce a single sentence of imprisonment [not exceeding the maximum sentence prescribed for the gravest crime] [, increased by half]] [назначает единое наказание в виде лишения свободы [не превышающее максимальный срок наказания, предусмотренный за наиболее тяжкие преступления] [, увеличенное наполовину]]
The Court, exercising discretionary powers, then passed a joint sentence combining the remaining time of the previous sentence and the imprisonment for the new offence, thus sentencing her to a term of imprisonment of one year and six months. Затем суд в осуществление дискреционных полномочий вынес общий приговор, объединивший оставшийся срок предыдущего приговора и срок тюремного заключения за совершение нового правонарушения, в результате чего она была приговорена к лишению свободы на срок один год и шесть месяцев.
General provisions of the law on serving the sentence of deprivation of liberty apply to the serving of the sentence by juvenile prisoners unless that law stipulates otherwise. Если установленными нормами не предусматривается иное, общие положения закона, касающиеся отбывания наказания в виде лишения свободы, применяются при приведении в исполнение соответствующих приговоров в отношении несовершеннолетних.
Ukrainian representatives explained that conditional sentences by the court are still possible under Ukrainian law, and nobody is actually serving a sentence for intellectual property infringement (moreover, nobody in Ukraine has ever been sentenced to serve a jail sentence). Украинские представители пояснили, что по украинским законам суды по-прежнему могут назначать условные наказания и фактически никто не отбывает наказание за нарушение прав интеллектуальной собственности (более того, в Украине еще никто не приговаривался к лишению свободы в виде тюремного заключения).
When pronouncing sentence on a minor the judge must, alongside other circumstances, consider the possibility of a conditional discharge or a sentence not entailing deprivation of liberty (Code of Criminal Procedure, art. 658). При вынесении приговора несовершеннолетнему судья обязан, наряду с другими обстоятельствами, рассмотреть возможности вынесения условного наказания либо наказания, не связанного с лишением свободы (Уголовно-процессуальный кодекс, статья 658).
Article 459 provides that a person who is acquitted, when intentional causes or gross negligence have not been the cause of the wrong decision, is entitled to compensation in proportion to the duration of the sentence and the personal and family consequences deriving from the sentence. Статья 459 гласит, что оправданное лицо в случае, когда ошибочное решение было принято непреднамеренно или не в результате грубой небрежности, имеет право на компенсацию, соразмерную продолжительности срока лишения свободы и личным и семейным последствиям, обусловленным приговором.
So, based on agreement on guilt imprisonment sentence was imposed for 7 decided persons, while without an agreement on guilt, imprisonment sentence was imposed on 11 persons. Таким образом, приговоры о лишении свободы были вынесены в отношении 7 обвиняемых, признавших свою вину, а приговоры о лишении свободы без признания подсудимыми вины были вынесены в отношении 11 лиц.
Article 20 of the same Code provides that "if the Code does not include a specific provision in this regard, the minimum sentence of imprisonment and hard labour shall be three years and the maximum sentence shall be 15 years". В статье 20 Кодекса предусматривается, что «если Кодекс не содержит конкретного положения в этом отношении, минимальной мерой наказания является лишение свободы и каторжные работы на срок три года, а максимальной на срок 15 лет».
If a sentence of deprivation of liberty has been partially served, the replacement sentence of unpaid community service or a fine may be fully or partially rescinded. С учетом частично отбытого наказания в виде лишения свободы исполнение наказания в виде неоплачиваемого труда в пользу общества или в соответствующих случаях штрафа может быть полностью или частично отменено.
As a result, the police officers were given custodial sentences ranging from a 10-month suspended sentence to an 18-month sentence with 15 months suspended, and to payment of damages. Поэтому проходившие по делу полицейские были приговорены к различным срокам лишения свободы, варьирующимся от 10 месяцев условно до 18 месяцев и к выплате компенсации за причиненный ущерб.
In this case, the offender is liable to an imprisonment sentence ranging from one to 10 years. В этом случае преступник подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного до десяти лет.
Nor is it permitted to impose a custodial sentence for offences committed on account of the publicity of a literary, artistic or intellectual work. Не допускается также выносить приговоры в виде лишения свободы за правонарушения в связи с распространением информации о литературных, художественных или интеллектуальных работах.
The applicable limitation period for the majority of corruption offences would be 5 or 10 years, depending on the maximum custodial sentence applicable to each offence. Для большинства коррупционных преступлений срок давности составляет 5 или 10 лет в зависимости от максимального срока лишения свободы, применимого к соответствующему преступлению.
Under article 81, paragraphs 1 to 4, of the Criminal Code, parole may be granted to persons serving a custodial sentence. В соответствии с положениями частей первой - четвертой статьи 81 УКУ к лицам, отбывающим наказание в виде лишения свободы, может быть применено условно-досрочное освобождение.
During his appeal hearing on 9 March 2012, and although the prosecution did not submit any fresh evidence, his sentence was increased to 10 years' non-suspended imprisonment. Во время рассмотрения судом его апелляции 9 марта 2012 года несмотря на то, что прокуратура не представила никаких новых доказательств по этому делу, срок лишения свободы был увеличен до десяти лет.
Any infringement of these provisions will result in the imposition of a custodial sentence of 3 months to 1 year. Любое нарушение этих положений влечет применение наказания лишением свободы в виде тюремного заключения на срок от З месяцев до 1 года.
Under article 4 of the law, a sentence of detention is imposed on doctors, nurses or participants if they are the subject of a denunciation. В соответствии со статьей 4 этого Закона врачи, медсестры и другие участники таких операций задерживаются по доносу и приговариваются к лишению свободы.
It is clear that in such cases, imprisonment is excessive and therefore not deterrent, since a judge would hardly sentence someone to jail for misleading the authority. Очевидно, что в подобных случаях наказание в виде лишения свободы чрезмерно и поэтому не выполняет сдерживающей функции, так как трудно представить, чтобы суд приговорил кого-либо к тюремному заключению за введение в заблуждение антимонопольного органа.
Considering that the court would most likely consider torture a cruel and therefore aggravated assault, the maximum sentence would be 13 years' imprisonment. Учитывая, что суд, скорее всего, будет рассматривать пытку как жестокое и, следовательно, отягчающее обстоятельство, максимальный срок наказания может достигать 13 лет лишения свободы.
Manslaughter - on conviction the sentence was life imprisonment or any term of years. Осужденным выносились приговоры в виде пожизненного заключения или лишения свободы на разные сроки;