(a) The foreign country has declared that the personal freedom of the person has been restricted or a sentence of imprisonment has been pronounced, and the foreign country may submit an extradition request in that respect; |
а) иностранное государство заявляет, что личная свобода конкретного лица была ограничена или был вынесен приговор о лишении свободы, и иностранное государство может представить в связи с этим запрос об экстрадиции; |
The deliberate passing of an unlawful sentence, decision or other judicial acts is punished by deprivation of liberty for between three and five years with suspension of the right to hold certain posts for up to five years (Criminal Code, art. 349). |
вынесение заведомо незаконного приговора, решения или других судебных актов - наказывается лишением свободы на срок от трех до пяти лет с лишением права занимать определенные должности на срок до пяти лет (статья 349 Уголовного кодекса Республики Таджикистан). |
Fines - 20.5 per cent Deprivation of the right to hold certain posts or work in certain areas - 0.1 per cent Community service - 5.1 per cent Correctional labour - 12.2 per cent Restriction of liberty - 6.3 per cent Suspension of sentence - 10.5 per cent |
штраф - 20,5%; лишение права занимать определенные должности и заниматься определенной деятельностью - 0,1%; общественные работы -5,1% исправительные работы - 12,2%; ограничение свободы - 6,3%; условное осуждение - 10,5%. |
This purported detention amounted, in substance, to a fresh term of imprisonment which, unlike detention proper, is not permissible in the absence of a conviction for which imprisonment is a sentence prescribed by law; |
Такое подразумеваемое содержание в заключении равносильно, по существу, новому сроку лишения свободы, отличающегося от содержания под стражей тем, что оно не допускается в отсутствие судимости, для которой закон предусматривает наказание в виде лишения свободы; |
Sentence averaged three years in prison. |
Срок лишения свободы за такие преступления составляет в среднем три года. |
The Criminal Sentence Administration Code attaches particular importance to inspections of places of detention. |
В Уголовно-исполнительном кодексе Туркменистана особая роль отводится вопросам инспектирования мест лишения свободы. |
CIS Convention on the Extradition of Indicted Criminal for the Service of the Sentence, 1998. |
Конвенции СНГ 1998 года о передаче осужденных к лишению свободы для дальнейшего отбывания наказания. |
Sentence Tomsk Mayor Alexander Makarov 12 years in prison for abuse of office, blackmail and bribe-taking - it is the harsh verdict led the Russian city at the time. |
Приговор мэру Томска Александру Макарову: 12 лет лишения свободы за злоупотребление служебным положением, вымогательство и получение взятки - это самый жёсткий приговор главе российского города в тот период. |
Treaty with Ukraine on the Extradition and Surrender of Convicts to Serve Out Their Sentence (2 April 2004). |
Договор с Украиной о выдаче и передаче лиц, осужденных к лишению свободы, для дальнейшего отбывания наказания от 2 апреля 2004 года; |
Sentence for crime: fine of fifty to one hundred non-taxable minimum incomes of citizens; or correctional labor for up to two years; or arrest for up to six months, or restriction of liberty for up to three years; or imprisonment for the same term. |
Предусмотренное наказание: штраф от пятидесяти до ста не облагаемых налогом минимумов доходов граждан; или исправительными работами сроком до двух лет; или арест сроком до шести месяцев, или ограничение свободы сроком до трех лет; или лишение свободы на тот же срок. |
Sentence enforcement judges and representatives of the human rights division of the Prison Service and the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights (Ombudsman) regularly visited prisons and places of detention. |
Судьи по надзору за исполнением наказаний и представители Отдела прав человека Пенитенциарной службы, а также Прокуратуры по защите прав человека (Управление омбудсмена) осуществляют регулярные посещения тюрем и мест лишения свободы. |
Six months suspended sentence. |
Шесть месяцев лишения свободы условно. |
Of these, two received a suspended sentence, one received a deferred sentence (Criminal Code, art. 72), three were sentenced to 5 years' deprivation of liberty, and one was sentenced to 3 years' deprivation of liberty. |
из них 2 лицам назначена условная мера наказания, 1 лицу применена отсрочка исполнения наказания (ст. 72 Уголовного кодекса), 3 лицам - к 5 годам лишению свободы, 1 лицо к 3 годам лишения свободы; |
commits crimes of violence against a person, causing public danger, or involving weapons, as set out in sub-section (9), shall be punishable by a sentence of imprisonment for ten to fifteen years, or of life imprisonment. |
совершает насильственные преступления против людей, создающие общественную опасность или сопряженные с оружием, как об этом говорится в подпункте (9), наказуется лишением свободы от 10 до 15 лет или пожизненным заключением. |
The accusations carry a maximum sentence of 15 years. |
Предъявленное обвинение влечет за собой максимальное наказание в виде лишения свободы на срок до 15 лет. |
There is also provision for relaxation of the regime for serving a sentence of deprivation of liberty for convicted juveniles. |
Для осужденных несовершеннолетних предусмотрены послабления и в режиме отбывания наказания, связанного с лишением свободы. |
The Paraguayan Criminal Code establishes a 5-year minimum sentence for the crime of enforced disappearance. |
Парагвайский Уголовный кодекс предусматривает лишение свободы сроком на пять лет в качестве минимального наказания за насильственное исчезновение. |
The sentence was reduced to a two-month suspended prison term on appeal in November. |
Приговор был обжалован, и в ноябре наказание сократили до двух месяцев лишения свободы условно. |
There was no progress in their appeal against their conviction and sentence, although the restrictions were not enforced. |
Рассмотрение их апелляции против обвинительного приговора не продвинулось, хотя ограничение свободы передвижения правозащитников на практике не применялось. |
The longest sentence in the Macau legal system is 30 years. |
Максимальное наказание в Макао - 30-летнее лишение свободы. |
His sentence carried three years of probation and 250 hours of community service. |
Он был приговорён к З годам лишения свободы условно, с двухлетним испытательным сроком и к 250 часам общественных работ. |
Men and women serving their first custodial sentence are held separately from those who have previously served a sentence of imprisonment. |
Впервые осужденные к лишению свободы мужчины и женщины содержатся отдельно от ранее отбывавших наказание в виде лишения свободы. |
Article 99. A custodial sentence imposed by a final judgement is extinguishable by prescription in any period equal to the sentence, but in no case less than three years. |
Статья 99 УК: Мера наказания с лишением свободы на основании окончательного судебного приговора имеет тот же срок исковой давности, что и присужденная мера, но в любом случае она не должна быть меньше трех лет. |
When the offence being investigated does not carry a custodial sentence or a suspended sentence appears to be appropriate, the judge may order the accused to appear by simple summons, except in cases of flagrancy. |
В случае если расследуемое правонарушение не наказуется лишением свободы или если с учетом обстоятельств дела представляется оправданным применение отложенного наказания, судья может вызвать подследственного в суд простой повесткой. |
In January 2012, days before his expected release from prison following a 13-year sentence, Muhammad Bekjanov, former editor of the Erk newspaper, had been sentenced to an additional five-year sentence for violations of internal prison rules. |
В январе 2012 года за считанные дни до своего ожидаемого освобождения из тюрьмы после 13-летнего заключения Мухаммад Бекжанов, бывший редактор газеты "Эрк", был дополнительно приговорен к пяти годам лишения свободы за нарушение правил внутреннего распорядка. |