Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Свободы

Примеры в контексте "Sentence - Свободы"

Примеры: Sentence - Свободы
Based on agreement on guilt, 10 persons were sentenced: 1 suspended sentence, 1 fine and 7 imprisonment sentences. 13 persons were sentenced without agreement on guilt, out of which 2 suspended sentence and 11 imprisonment sentences, 3 were rejected and 4 were released. Было осуждено 13 человек, не признавших свою вину, из которых двое были осуждены условно, а 11 человек были приговорены к лишению свободы, кассационные жалобы трех человек были оставлены без удовлетворения, а четыре человека были освобождены.
Sentence of imprisonment and supervision as a combination is proposed as a new sanction to be used, according to the proposal, "if a sentence of supervision or community service is not found adequate in view of the severity of the offence". Предлагается ввести новую санкцию - лшение свободы с последующей постановкой под надзор, она должна применяться "в случае, если наказание в виде постановки под надзор или привлечении к общественным работам считается недостаточным с учетом тяжести правонарушения".
In accordance with the law, was sentenced to five years' imprisonment by the Intermediate People's Court of the Tibet Autonomous Region for counter-revolutionary activities; served sentence in the Tibet Autonomous Region prison. На основании закона была приговорена народным судом Тибетского автономного района к пяти годам лишения свободы за контрреволюционную деятельность.
If the captor has wilfully killed his captive as a result of any of the acts referred to in paragraph 1 above, he/she shall get a minimum sentence of ten years' imprisonment or thirty years in prison. Если лицо, совершившее захват, умышленно убивает захваченное им лицо в результате любых действий, упомянутых в пункте 1 выше, оно подлежит лишению свободы сроком не менее 10 лет или ограничению свободы на 30 лет.
When extradition is sought in respect of a person sentenced to a custodial penalty by a court of the requesting State for an extraditable offence, at least six months of the sentence must remain in order for extradition to be granted. Если ходатайство о выдаче касается лица, приговоренного к лишению свободы судом запрашивающей Стороны в связи с совершением преступления, влекущего за собой выдачу, выдача производится только в том случае, если неотбытый приговоренным срок лишения свободы составляет не менее 6 месяцев.
The FD departs from the requirement of double criminality for offences punishable by a custodial sentence for a maximum of at least three years (money-laundering and some corruption offences fall into that category). В основе этого рамочного решения лежит требование об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением, наказуемым лишением свободы на максимальный срок три года лишения свободы (в эту категорию входят преступления, связанные с отмыванием денег, и некоторые коррупционные преступления).
It is on that principle and with that end in view that the enforcement of the custodial sentence is organized, tailoring the conditions in which it is served to the requirements of the post-1994 revised National Constitution, whereby national and international recommendations are incorporated into positive law. С этой целью обеспечивается такое исполнение наказания в виде лишения свободы, которое соответствует положениям Конституции 1994 года, включившей в позитивное право национальные и международные рекомендации.
Concerning paragraph 47, it should be borne in mind that certain offences were so serious that they justified a custodial sentence; and it was not always in the best interests of the child to remain with a delinquent parent. По поводу пункта 47 следует отметить, что в некоторых случаях серьезность правонарушения требует наказания в виде лишения свободы, и пребывание ребенка с родителем в местах заключения не всегда является благом для ребенка.
The subpoena states that if a potential witness does not obey the subpoena and does not appear before the Court it may be punished with a fine of BAM 5,000 (app. EUR 2,500) or receive imprisonment sentence. В повестке сказано, что при неявке потенциального свидетеля в суд он может быть оштрафован на 5000 боснийских марок (около 2500 евро) или подвергнуться лишению свободы.
For a person who commits the same acts, if commission thereof is repeated or for purposes of acquiring property, the applicable sentence is deprivation of liberty for a term not exceeding two years, or a fine not exceeding forty times the minimum monthly wage . Лицо, совершающее те же деяния повторно или для целей приобретения имущества, наказывается лишением свободы до двух лет или штрафом до 40 минимальных месячных оплат труда».
The court could reduce the sentence by a degree to life imprisonment with hard labour or by two degrees to temporary imprisonment with hard labour, which lasted for at least three years. Таким образом, смертная казнь может быть заменена наказанием в виде трех лет лишения свободы с выполнением каторжных работ.
For a person who commits seizing an air or water transport vehicle, except vehicles of small dimensions, on the ground, in water or during a flight the applicable sentence is deprivation of liberty for a term of not less than five and not exceeding fifteen years. «(1) Захват судна воздушного или водного транспорта, за исключением маломерных судов, на земле, на море или во время полета, наказывается лишением свободы на срок от 5 до 15 лет.
In the spring of 1997 the ORT Journalist Paul Sheremet and Dmitry were arrested for the report on a transparency of the Belarus ian-Lithuanian border. Dmitry received suspended sentence of one and a half year of imprisonment. Весной 1997 года был арестован вместе с журналистом ОРТ Павлом Шереметом за репортаж о прозрачности белорусско-литовской границы и условно осужден на полтора года лишения свободы.
Firstly, it did not seem logical to offer judges the alternative of imposing a sentence of life imprisonment or imprisonment for a specified number of years on the one hand, and a fine on the other. Во-первых, нецелесообразно предоставлять судье право выбора между пожизненным заключением и лишением свободы на определенное количество лет, с одной стороны, и штрафом - с другой.
Citizens who have been found by a court ruling to be incompetent, as well as those who have been sentenced to deprivation of liberty by a legally valid decision and are serving their sentence, may not vote or be elected . Граждане, признанные решением суда недееспособными, а также приговоренные к лишению свободы по решению, вступившему в законную силу, и отбывающие наказание, не могут избирать и быть избранными .
The sentence for aiding and abetting the commission of the crime or concealment of any such information is imprisonment or banishment for a term not less than three years but not exceeding seven years). Мерой наказания за содействие и пособничество совершению преступления или сокрытие любой информации об этом является лишение свободы или ссылка на срок от трех до семи лет).
This modification renders punishable with a sentence of from one to five years' imprisonment physical or psychological abuse of a spouse or any other person who co-habitates with the offender under conditions similar to those of a spouse. В соответствии с этой поправкой жестокое обращение физического или психологического характера с супругой или любым другим лицом, сожительствующим с нарушителем, наказуемо лишением свободы на срок от одного года до пяти лет.
If the agent is a civil or public servant, the sentence shall be no less than two and no more than four years, in addition to disqualification as provided for under article 36, paragraph 2. Совершение указанных деяний государственным должностным лицом или служащим наказывается лишением свободы на срок от двух до четырех лет с лишением права занимать государственную должность в соответствии с частью 2 статьи 36.
Regarding offences punishable by custodial sentences under the laws of the requesting State, the laws of Burkina Faso required that the maximum sentence be at least two years of imprisonment. Относительно преступлений, за совершение которых законодательство запрашивающего государства предусматривает наказание в виде лишения свободы, законодательство Буркина - Фасо содержит требование о том, чтобы максимальная мера наказания составляла не менее двух лет лишения свободы.
In the case of several instances of the above-mentioned infractions or if one of them has resulted in the death of the patient, the sentence is eight years' imprisonment (art. 120 of the Criminal Code). Указанные выше действия, совершенные неоднократно или повлекшие смерть потерпевшей, наказываются лишением свободы на срок до восьми лет (статья 120 Уголовного кодекса).
For a person who commits acts provided for in Paragraphs one and two of this Section, if the death of a human being is caused thereby, the applicable sentence is deprivation of liberty for a term of not less than twelve and not exceeding twenty years. З) Деяния, предусмотренные частями первой и второй данного раздела, если они повлекли смерть человека, наказываются лишением свободы на срок не менее 12 лет и не более 20 лет.
Article 116: A sentence of imprisonment or detention for one to six years shall be imposed on anyone who shall promote or facilitate the illegal trafficking in persons within, in transit through, or en route to the Argentine Republic. Статья 116: Лица, способствующие или содействующие незаконной торговле людьми из Аргентинской Республики или в Аргентинскую Республику или транзитом через нее, подлежат тюремному заключению или лишению свободы сроком от одного до шести лет.
In the second case, Mr. Samaali was sentenced to 10 years' imprisonment in a judgement delivered on 25 May 2004; this sentence was reduced to 2 years following an appeal on 26 October 2004. По второму делу г-н Самаали был приговорен к 10 годам лишения свободы по приговору от 25 мая 2004 года, который был сокращен до двух лет апелляционной инстанцией 26 октября 2004 года.
It carried a sentence of 1 to 10 years in prison and was prosecuted "at the request" of the aggrieved party, meaning that setting in train the prosecution procedures required a previous consent of the said party. Оно влечет за собой наказание в виде лишения свободы сроком от одного до десяти лет, и уголовное дело возбуждается "по факту заявления" потерпевшей стороны.
In addition to the amnesties, the authorities reduced the length of the prison sentences of a sizeable number of detainees: in 2000, 10,131 detainees benefited from a reduction of their sentence. Кроме этих амнистий, власти сократили продолжительность сроков тюремного заключения для значительного числа содержавшихся под стражей лиц: в 2000 году были сокращены сроки лишения свободы для 10131 заключенного.