Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Свободы

Примеры в контексте "Sentence - Свободы"

Примеры: Sentence - Свободы
The source points out that Mr. Obaidullah's detention over 10 years is administrative, since there is no charge, trial or conviction, and he is not serving a definite sentence. Источник отмечает, что задержание г-на Обайдуллы, длящееся более десяти лет, является административным, поскольку ему не было предъявлено никаких обвинений, он не предстал перед судом, не был признан виновным и не отбывает срок лишения свободы.
Persons held in prisons and detention centres pursuant to a court sentence. лица, которые содержатся в местах лишения свободы по приговору суда.
Where thresholds are higher, such as a minimum sentence of five years, the range of crimes covered by the Convention is potentially smaller for those States. В тех случаях, когда в государствах предусматриваются более строгие меры наказания, например не менее пяти лет лишения свободы, под действие Конвенции может подпадать меньше составов преступлений.
Three of the band members were convicted under article 213 in August 2012 to a two-year term of imprisonment, although one of them was subsequently given a suspended sentence with a two-year probation period. В августе 2012 года три участницы группы были приговорены по статье 213 к двум годам лишения свободы, хотя впоследствии одной из них был назначен условный приговор с двухлетним испытательным сроком.
The Uzbek appeals court considered Mr. Jalilov's case in a hearing that allegedly lasted no more than half an hour and upheld Mr. Jalilov's nine-year sentence. Узбекский суд апелляционной инстанции рассмотрел дело г-на Жалилова в ходе слушания, которое, как утверждают, продолжалось не более получаса, и оставил в силе приговор в отношении г-на Жалилова, предусматривающий девятилетний срок лишения свободы.
(a) The length of any period of pre-trial detention is deducted in full from the custodial sentence; а) в случае применения предварительного заключения его срок полностью вычитается из срока лишения свободы;
In case the monies and assets referred to in paragraphs 1 and 2 above are so huge, the person shall receive a custodial sentence ranging from one to ten years. З) В случае, если размеры денежных средств и активов, упомянутых в пунктах 1 и 2 выше, велики, лицо подвергается лишению свободы сроком от 1 до 10 лет.
Under article 14 of the Convention on good-neighbourliness between France and Monaco of 18 May 1963, persons who have been sentenced by Monegasque courts may be transferred to penal institutions in French territory to serve part of their custodial sentence there. В соответствии со статьей 14 Соглашения о добрососедских отношениях между Францией и Монако от 18 мая 1963 года лица, осужденные судебными органами Монако, могут быть переведены в пенитенциарное учреждение, расположенное на территории Франции, для отбытия какой-либо части их наказания в виде лишения свободы.
The Naberezhnye Chelny City Court sentenced Mr. Matveyev to five years and seven months' imprisonment for drug offences, with due account taken of the amendments made to the sentence. Набережночелнинский городской суд приговорил г-на Матвеева к пяти годам и семи месяцам лишения свободы за преступления, связанные с оборотом наркотиков (с учетом внесенных в приговор изменений).
Early conditional release and commuting of the unserved part of a sentence to more lenient punishment do not apply to persons sentenced to life imprisonment. Одновременно отметим, что условно-досрочное освобождение от отбывания наказания и замена неотбытой части наказания более мягким не применяется к лицам, осужденным к пожизненному лишению свободы.
Another form of counteracting any violations of the right to inviolability of the individual and the personal freedom of citizens is the work of the Prosecutor's Office aimed at preventing any unjustified detention of prisoners after the expiry of sentence. Другой формой противодействия нарушениям права на неприкосновенность индивидуальной и личной свободы граждан является деятельность прокуратуры, направленная на недопущение необоснованного содержания под стражей заключенных по истечению предусмотренного приговором срока их заключения.
The National Civil Code authorizes the District Court to hear cases relating to discrimination and sentence the offender for a term of up to one year in prison or impose a fine on him if found guilty. Национальный гражданский кодекс разрешает районным судам принимать к производству дела, относящиеся к дискриминации, и наказывать правонарушителей лишением свободы на срок до одного года или взимать с них штраф в случае установления вины.
Once a final court decision enters into force, after the exhaustion of all remedies, the convicted person who has been sentenced to a period of deprivation of liberty is sent to a penal colony to serve his/her sentence. После вступления в силу окончательного судебного решения и исчерпания всех средств правовой защиты осужденное лицо, приговоренное к наказанию в виде лишения свободы, переводится в уголовно-исправительное учреждение для отбытия своего наказания по приговору.
In the United Republic of Tanzania, parliamentarians and NGOs trained, with UNFPA support, in gender and reproductive rights successfully advocated for eliminating from the law a jail sentence for pregnant girls. В Объединенной Республике Танзании парламентарии и НПО, прошедшие при поддержке ЮНФПА подготовку по гендерным вопросам и репродуктивным правам, провели успешную кампанию за исключение из законодательства положения о лишении свободы беременных девушек.
The Appeals Chamber dismissed Niyitegeka's appeal in its entirety and affirmed the sentence of imprisonment for the remainder of his life which had been imposed by the Trial Chamber. Апелляционная камера отклонила апелляцию Нийитегеки в полном объеме и подтвердила наказание в виде лишения свободы до конца жизни, которое было определено Судебной камерой.
It unanimously dismissed all the grounds of appeal filed by the appellant and affirmed the sentence of 10 years' imprisonment imposed by the Trial Chamber. Она единогласно отклонила все основания для апелляции, поданной апеллянтом, и подтвердила вынесенный судебной камерой приговор, предусматривающий лишение свободы на 10 лет.
It is proposed to prescribe that, during enforcement of a sentence, no restrictions may be imposed upon a person other than such as are prescribed by law or are a consequence of the deprivation of liberty itself. Предлагается включить норму, в соответствии с которой в течение срока исполнения приговора не может налагаться каких-либо ограничений на осужденного, за исключением случаев, предусмотренных законом или связанных с самим фактом лишения свободы.
At the same time, and bearing in mind the circumstances of each case, the maximum duration of a sentence of deprivation of liberty for juvenile offenders with multiple convictions has increased from 10 to 15 years. В то же время с учётом ситуации срок максимального наказания лишения свободы в отношении несовершеннолетних по совокупности приговоров увеличен с 10 до 15 лет.
For the purposes of this Act, the term "security measures" shall mean any measure that entails deprivation of liberty and is imposed in a judgement in criminal proceedings in order to supplement or replace a sentence. По смыслу этого закона выражение «ограничительные меры» обозначают любую связанную с лишением свободы меру, принимаемую по решению в уголовном судопроизводстве для дополнения или замены наказания.
If, pursuant to the applicable law of the State in which the convicted person is imprisoned, he or she is eligible for pardon or commutation of sentence, the State concerned shall notify the Special Court accordingly. Если в соответствии с применимым правом государства, в котором отбывает лишение свободы осужденный, он имеет право на помилование или смягчение приговора, соответствующее государство надлежащим образом уведомляет об этом Специальный суд.
He noted that according to official statistics, Roma were involved in less than 1 per cent of serious crimes; in many cases where Roma were sentenced to prison for criminal activities, the sentence was suspended. Он отмечает, что в соответствии с официальной статистикой число серьезных преступлений с участием рома составляет менее 1%; во многих случаях, когда рома были приговорены к лишению свободы за преступную деятельность, приведение приговоров в исполнение было отсрочено.
He also found the sentence of 96 years' imprisonment for the repeat offender somewhat strange; perhaps it was intended to underscore the severity of the crime involved. Он также находит приговор, предусматривающий 96 лет лишения свободы за рецидив преступлений, немного странным; возможно это было сделано, чтобы подчеркнуть тяжесть совершенного деяния.
In theory, the national legal aid scheme was available to anyone deemed unlikely to be given a fair trial unless provided with a counsel or if the sentence was likely to exceed three years in prison. Теоретически национальный механизм правовой помощи доступен каждому, кто не может добиться справедливого судебного разбирательства в отсутствие адвоката или если возможное наказание по приговору превышает три года лишения свободы.
The same natural or legal person would also be committing a criminal offence under article 141 bis of the Penal Code, which carries a sentence of up to five years' imprisonment and a fine of up to 150,000 euros. Одновременно оно совершает уголовное правонарушение, оговоренное в статье 141 бис Уголовного кодекса, которое карается лишением свободы сроком до пяти лет и штрафом в размере до 150000 евро.
An extraditable offence is an offence, which, under the law of the Republic and the foreign State, is punishable with a sentence of imprisonment or other form of deprivation of liberty of at least six months. Под таким правонарушением понимается правонарушение, которое, согласно законам Республики и соответствующего иностранного государства, наказывается тюремным заключением или иной формой лишения свободы на срок не менее шести месяцев.