Moreover, India's new rural employment guarantee scheme, just two years old, is not only employing millions of the poorest through public financing, but also is bringing tens of millions of them into the formal banking system, building on India's digital networks. |
Кроме того, новая индийская схема гарантированного трудоустройства сельских жителей, которой только два года, не только обеспечивает работой миллионы самых бедных людей через государственное финансирование, но также приводит десятки миллионов из них в формальную банковскую систему, построенную на цифровых сетях Индии. |
The Great Little Trains of Wales is a joint marketing scheme formed in 1970 to promote some of the narrow gauge railways of Wales and encourage visitors to Wales. |
Великие узкоколейки Уэльса (англ.: Great little trains of Wales - Великие малые поезда Уэльса) - маркетинговая схема, созданная в 1970 году и призванная рекламировать узкоколейные исторические железные дороги, проходящие по территории Уэльса. |
However, that scheme must take into account the constitutional limitations on the powers of the Security Council, the General Assembly and the International Court of Justice and their equal status, and must be made less cumbersome and slow. |
Однако эта схема должна учитывать уставные ограничения полномочий Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Международного Суда, а также их равный статус; ее следует превратить в менее обременительную и длительную. |
Therefore, "the Community scheme of generalized preferences should accordingly become more development-oriented, focusing on the countries which have most need of it, i.e. the poorest countries". |
Таким образом, "схема всеобщих преференций Сообщества соответственно должна быть в большей степени ориентирована на процесс развития и на страны, которые нуждаются в ней больше других, т.е. на беднейшие страны". |
In short, the European Union under its old scheme had the widest coverage of textile items, but the volume of trade which actually received GSP treatment only amounted to roughly one-third of that of GSP covered products. |
Коротко говоря, прежняя схема Европейского союза предусматривала самый широкий охват текстильной продукции, однако при этом объем торговли, на который реально распространялся режим ВСП, составлял лишь приблизительно около трети всего объема торговли, охватываемой ВСП. |
The scheme covers the entire territory of the 24 Member countries and uses two hierarchical levels: regions (about 2000 units) and local communities (about 50000 units). |
Эта схема охватывает всю территорию 24 стран-членов и включает в себя два уровня: региональный (около 2000 единиц) и местный (около 50000 единиц). |
and its workload implications Whereas the process set out above would arrive at an overarching strategic framework for UNDP cooperation, the resource planning scheme should be seen as a mechanism for implementation. |
В то время как процесс, описанный выше, связан с выработкой общей стратегической основой для сотрудничества ПРООН, схема планирования ресурсов должна рассматриваться как механизм его осуществления. |
with $8.3 billion in assets, it'll be the fourth largest Ponzi scheme in America... I know her. |
Учитывая активы в 8.3 миллиарда, это четвёртая крупнейшая схема Понци в Америке... |
The money that you have in Axe's fund... if you're allowed to take it out, if it's not just a Ponzi scheme... |
А твои деньги в фонде Акса... если ты можешь их забрать, если только это не схема Понци... |
Moreover, India's new rural employment guarantee scheme, just two years old, is not only employing millions of the poorest through public financing, but also is bringing tens of millions of them into the formal banking system, building on India's digital networks. |
Кроме того, новая индийская схема гарантированного трудоустройства сельских жителей, которой только два года, не только обеспечивает работой миллионы самых бедных людей через государственное финансирование, но также приводит десятки миллионов из них в формальную банковскую систему, построенную на цифровых сетях Индии. |
Secondly, under the current system, a dynamic, five-year rolling financial planning scheme has already been instituted internally to cope with the complexities associated with a system where contributions come in on an annual basis while project commitments are made for multiple years. |
Во-вторых, в рамках действующей системы динамичная пятилетняя скользящая схема финансового планирования уже вводилась на внутренней основе для того, чтобы устранить сложности, связанные с системой, при которой взносы поступают на ежегодной основе, а обязательства в отношении проектов берутся на несколько лет. |
In fostering the institution of arbitration, it adopted the integrated scheme for settlement of disputes, which has led to the establishment of regional arbitration centres in Cairo, Kuala Lumpur and Lagos. |
В рамках укрепления института арбитража была разработана комплексная схема урегулирования споров, что способствовало созданию региональных арбитражных центров в Каире, Куала-Лумпуре и Лагосе. |
The revision must uphold the policies of economic reform; the new scheme should not only incorporate the UN International Framework, but also fit the requirements of China's socialist market economic development and link up with China's status quo. |
Пересмотр системы классификации призван поддержать программы экономических реформ; новая схема должна включать не только Международную рамочную классификацию ООН, но также и удовлетворять потребностям развития социалистической рыночной экономики Китая, а также учитывать существующее положение в стране. |
The following scheme shall operate for installations for which a constant solid content of product can be assumed and used too define the reference point for emission reductions: |
Следующая схема задействуется для установок, для которых может быть установлено постоянное твердое содержание продукта и использоваться для определения исходной точки для сокращения выбросов: |
The scheme is based on a system of "shares" that allows the Parties to grant any number of shares or portions of shares. |
Эта схема основана на системе "долей", которая позволяет Сторонам выделять любое количество долей или части этих долей. |
Each module is supplemented by a pedagogical scheme, a lesson plan, audio-visual support material, additional reading material, bibliographies, key issue checklists for group work, evaluation forms for participants and trainers and a trainer's guide. |
К каждому модулю прилагаются педагогическая схема, план занятий, аудиовизуальные вспомогательные материалы, дополнительные материалы для чтения, библиографии, перечни ключевых вопросов для работы в группе, аналитические формулы для участников и инструкторов и пособие для инструктора. |
A scheme for apportionment among States Parties was approved based on the scale of assessments for the United Nations regular budget and a provisional scale of assessments. |
Была утверждена схема распределения расходов между государствами-участниками, базирующаяся на шкале взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций и временной шкале взносов. |
From 1998-1999, the scheme will be extended to cover full-time students aged 25 or above who have not completed their first degrees; and |
С 1998/99 учебного года эта схема будет расширена и станет охватывать студентов дневного обучения в возрасте 25 лет и старше, которые еще не получили образования первой ступени; и |
With respect to the duration of working group sessions, it was important to note their increased effectiveness since the new scheme for holding sessions had been implemented two years ago. |
В отношении продолжительности сессий рабочих групп оратор отмечает, что эффективность их работы повысилась, после того как два года назад была принята новая схема проведения сессий. |
The scheme proposed is subject to periodic review on the basis of reports to be submitted by member States to the Commission indicating the experience gained, so that the Commission might assess the impact of the regime on sustainable development and whether review is appropriate. |
Предлагаемая схема должна периодически пересматриваться на основе докладов, которые будут представлять Комиссии государства-члены, сообщая о накопленном опыте, с тем чтобы Комиссия могла оценить воздействие режима на устойчивое развитие и решить, нужно ли проводить пересмотр. |
Often fraudsters allege that the scheme is "sanctioned by the United Nations" or that it is a "UN approved programme for investment". |
Зачастую мошенники утверждают, что та или иная схема "санкционирована Организацией Объединенных Наций" или что это "одобренная Организацией Объединенных Наций программа инвестиций". |
To this end, a correlation scheme will be included in the next questionnaire to the 2003 Red Book asking IAEA uranium producing countries to report their resources, according to either the NEA/IAEA classification or the UNFC. |
С этой целью в следующий вопросник по "Красной книге" 2003 года будет включена корреляционная схема, и странам-производителям урана МАГАТЭ будет предложено сообщать данные о своих ресурсах либо по классификации АЯЭ/МАГАТЭ, либо по РКООН. |
Patent insurance - A compulsory scheme of insurance should be established to cover the full costs of a patent holder incurred in defending a patent that is ultimately revoked on grounds of prior art that could not have been discovered from known sources of reference. |
Должна быть учреждена схема обязательного страхования для покрытия всех расходов патентовладельца, понесенных им во время защиты права на патент, которого в конечном счете патентовладелец был лишен на основании наличия прецедента, который не мог быть установлен по известным источникам справочных данных. |
Such a labelling scheme requires that the unique identifier(s) relating to the GMO(s) contained in the product should also be transmitted with the product along the production and distribution chain. |
Такая схема маркировки требует, чтобы единый указатель (и), относящийся к ГИО, содержащемуся в продукте, передавался с продуктом вдоль всей производственной и распределительной цепи. |
Commercial frauds frequently employ such terms to give the impression that the scheme is genuine, to impress or intimidate victims, or to cover their inability to explain inconsistencies or illegal aspects of the transaction. |
При коммерческом мошенничестве часто применяют такие термины, чтобы создать впечатление, что эта схема является подлинной, с целью произвести впечатление или запугать жертв, либо же скрыть свою неспособность объяснить несогласованность или незаконные аспекты сделки. |