Support for low-income families in work was significantly increased by the introduction of an allowance for housing costs within the Family Income Supplement scheme. |
Помощь малоимущим работающим семьям с низким доходом была значительно расширена в результате введения пособия на покрытие жилищных расходов в рамках схемы выплат дополнительных надбавок с учетом семейного дохода. |
With regard to the supplementary wages to employers scheme, which has a relatively limited scope but is an important employment measure, women were strongly under-represented, constituting only 30 per cent. |
Что касается программы предоставления работодателям надбавок к заработной плате, которая имеет довольно ограниченный охват, но в то же время является важной мерой в области трудоустройства, женщины были явно недопредставлены, и их число составило лишь 30%. |
Given all the work to be done, the Network requested that, if the General Assembly were to approve the Mobility and Hardship Allowance scheme at its resumed session, the implementation date be shifted to 1 January 2007. |
С учетом всей работы, которую необходимо проделать, Сеть обратилась с просьбой перенести дату введения в действие новой системы на 1 января 2007 года в случае, если Генеральная Ассамблея одобрит систему надбавок за мобильность и работу в трудных условиях на своей возобновленной сессии. |
It had also scheduled for 1996 a comprehensive review of the operation of the mobility and hardship scheme. |
Она также запланировала на 1996 год всеобъемлющий обзор функционирования системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
All of this fit into the existing hardship scheme. |
Все это вписывается в существующую систему надбавок за работу в трудных условиях. |
It would be appropriate to review the operation of the mobility/hardship scheme at that time. |
Было бы уместно провести обзор функционирования системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях в то же время. |
The intent was to absorb the costs of allowances and benefits extended under pre-existing schemes into the mobility and hardship scheme. |
Цель заключалась в том, чтобы включить расходы на надбавки и пособия, предоставлявшиеся в рамках существовавших ранее систем, в систему надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
The Commission noted that more information was needed in order for it to determine whether the mobility/hardship scheme should be de-linked. |
Комиссия отметила, что ей необходима дополнительная информация, для того чтобы принять решение об отказе от увязки размеров надбавок за мобильность и работу в трудных условиях со ставкой оклада. |
Commends the Working Group for developing the proposed changes in the mobility and hardship scheme; |
выражает признательность Рабочей группе за подготовку предлагаемых изменений в системе надбавок за мобильность и работу в трудных условиях; |
The Human Resources Network agreed that a review of the mobility and hardship scheme was timely after more than 10 years of operation. |
По мнению Сети по вопросам людских ресурсов, настало время для проведения обзора системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях после более чем 10 лет ее функционирования. |
Accordingly, the Commission concluded the extensive debate of the proposals that had been presented by its secretariat on the revision of the mobility and hardship scheme. |
В соответствии с этим Комиссия завершила широкое обсуждение предложений о пересмотре системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, которые были представлены ее секретариатом. |
The Commission would have to consider all aspects of the mobility and hardship scheme as well as the mobility and rotation policies of organizations and their effects on career development before it could take a meaningful decision regarding linkage. |
Для того чтобы принять обоснованное решение в отношении указанной связи, Комиссии необходимо будет рассмотреть все аспекты системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, а также проводимой организациями политики поощрения мобильности и ротации и ее влияния на развитие карьеры. |
Further, the Commission recalled that during its recent comprehensive review of the mobility and hardship scheme in 2010, it had re-examined the three adjustment factors and reaffirmed their continued use as references to guide it in making a decision. |
Кроме того, Комиссия напомнила, что в ходе проведенного ею в 2010 году всеобъемлющего пересмотра системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях она еще раз проанализировала три указанных корректировочных коэффициента и подтвердила, что при вынесении решений ей по-прежнему следует руководствоваться этими коэффициентами. |
Encourages the Commission to further refine the mobility/hardship scheme in order to foster, in particular, the achievement of organizational objectives; |
призывает Комиссию продолжать совершенствовать систему надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, с тем чтобы содействовать, в частности, достижению целей организаций; |
In addition, administrative instructions were issued on such topics as the review committee on contracts, the mobility and hardship scheme and the administration of temporary appointments. |
Кроме того, были изданы административные инструкции по таким темам, как комитет по пересмотру контрактов, система надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и порядок предоставления временных контрактов. |
His delegation welcomed the proposals for a comprehensive revision of the mobility and hardship scheme; the changes envisaged would compensate staff for service in hardship locations, while encouraging mobility. |
Делегация оратора приветствует предложения по проведению всеобъемлющего обзора системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях; эти изменения позволят компенсировать издержки сотрудников в связи с работой в местах службы с трудными условиями и одновременно поощрять их мобильность. |
The Human Resources Network was also of the view that the hardship scheme must continue to be separated from hazard pay as they serve different purposes. |
Сеть по вопросам людских ресурсов выразила также мнение о том, что система надбавок за работу в трудных условиях по-прежнему должна существовать отделено от выплаты за работу в опасных условиях, поскольку они предназначены для удовлетворения различных целей. |
The federations supported the proposed changes to the post adjustment classification system, the education grant and the mobility/hardship scheme, and urged vigilance in monitoring any such changes to guard against unintended consequences. |
Федерации поддержали предлагаемые изменения в системе определения класса корректива по месту службы, в системе выплаты субсидии на образование и в системе надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и настоятельно призвали проявлять бдительность при контроле за всеми такими изменениями для предотвращения непредусмотренных последствий. |
That said, the Commission emphasized that the mobility and hardship scheme had not been intended as a cost-saving measure, but as an improvement to a set of allowances that already carried a certain price. |
С учетом вышеизложенного Комиссия подчеркнула, что система надбавок за мобильность и работу в трудных условиях задумывалась не как механизм экономии средств, а как инструмент, позволяющий усовершенствовать пакет надбавок, которые уже до этого были связаны с определенными расходами. |
(c) The Commission conducted a comprehensive review of the mobility and hardship scheme in 2010 and revised the hardship classification system; |
с) Комиссия провела всеобъемлющий пересмотр системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях в 2010 году и внесла изменения в систему классификации мест службы по степени трудности условий; |
Their payroll systems would need to be reprogrammed for the new arrangements and a comprehensive communications programme to inform staff of the changes to the mobility and hardship scheme would have to be launched. |
Их системы начисления заработной платы необходимо будет перепрограммировать для применения новых процедур, и необходимо будет начать осуществлять комплексную программу в области коммуникаций для информирования персонала об изменениях в системе надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
It also included the salary and employment-related entitlements and expenditure of the two UNHCR staff operating the scheme. |
Она включала также расходы на выплату окладов и соответствующих надбавок и пособий для двух сотрудников УВКБ, занимающихся этим планом. |
It was also recalled that, although it had decided to maintain the current system in the 2005 methodology review, the Commission had also stated that it would welcome proposals on improving the local currency denomination scheme at a future date. |
Кроме того, как известно, хотя по результатам обзора методологии, проведенного в 2005 году, Комиссия приняла решение сохранить существующую систему, она также заявила, что будет приветствовать внесение в будущем предложений в отношении усовершенствования системы установления надбавок в местной валюте. |
While it recognized the mobility and hardship allowance scheme as useful, WFP considered it inadequate in high-risk duty stations and duty stations with extreme living conditions. |
Хотя МПП и признает полезность системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, она считает ее неадекватной в случае с местами службы с опасными условиями, а также с местами службы, для которых характерны экстремальные условия жизни. |
When the scheme had been reviewed in 1992, the cost of the mobility and hardship allowance had been estimated at some $62 million per year. |
В ходе проведения обзора системы в 1992 году расчетные издержки, связанные с использованием системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, составляли около 62 млн. долл. США в год. |