Английский - русский
Перевод слова Scheme

Перевод scheme с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Схема (примеров 1148)
It was the first such scheme to use randomization in the encryption process. Это была первая схема, использующая рандомизацию в процессе шифрования.
Moreover, it was stressed that the special incentive scheme of the European Union was clearly not designed as a protectionist measure. Кроме того, подчеркивалось, что специальная стимулирующая схема Европейского союза явно не разрабатывалась в протекционистских целях.
This independent report recommended a statutory scheme to create certain legal rights and obligations for cohabiting couples, as a default position when relationships break down. В независимом докладе рекомендуется законодательная схема создания определенных юридических прав и обязанностей для сожительствующих пар в качестве позиции, действующей по умолчанию в случае разрыва отношений.
The TaM also manages the large bike sharing scheme Vélomagg', started in June 2007, comprising 1200 bicycles and 50 stations. В сеть городского транспорта включены автобусы и четыре линии трамвая Монпелье (схема) Также в 2007 году была открыта сеть проката велосипедов Vélomagg, охватывающая на настоящий момент 1200 велосипедов и 50 станций.
In addition to protecting the worker, the scheme offers security to affiliated employers, since it covers the obligations incumbent on an employer when one of his workers suffers injury due to an occupational risk. Эта социальная схема защищает права не только трудящихся, но и обеспечивает страхование заключивших соответствующее соглашение предприятий, что позволяет предпринимателю выполнять предусмотренные законом обязательства в случае получения трудящимся травмы на производстве вследствие производственных рисков.
Больше примеров...
Система (примеров 945)
A scheme of incentives and disincentives was necessary to encourage Member States to pay. Необходима система поощрений, стимулов и мер наказания в целях содействия уплате государствами-членами своих взносов.
On this basis, thorough examination be conducted to determine whether the scheme of state bureaus is apt to ensure the independence of legal advice given. На этой основе необходимо провести тщательную проверку с целью определения того, способна ли система государственных бюро обеспечивать независимость предоставляемых юридических консультаций.
It supports flexible numbering plan scheme, independed subscriber port controls and much more other useful things for enterprise PBX administrator. Система включает в себя такие архитектурные компоненты, как развитая система номерных планов, независимое управление абонентскими портами и другие элементы, необходимые для удобного администрирования современной ведомственной телефонной станции.
A decommissioning scheme existed also for Norwegian small coastal vessels excluded from the system. В Норвегии существует схема вывода из эксплуатации мелких прибрежных судов, на которые система структурного квотирования не распространяется.
The scheme would apply to most of the significantsignificant emitting activities already covered by the Integrated Pollution Prevention and Control (IPPC) Directive, as well as some others. Эта система будет применяться в отношении большинства видов деятельности, связанных со значительными выбросами и уже охваченных Директивой по комплексному предотвращению загрязнения и борьбе с ним (ДКПЗ), а также некоторыми другими директивами.
Больше примеров...
Программа (примеров 831)
In the Pacific region, the Programme initiated a three-year project to support the drug law enforcement training scheme implemented by the South Pacific Forum. В тихоокеанском регионе Программа приступила к осуществлению трехлетнего проекта в поддержку плана подготовки сотрудников правоохранительных органов, занимающихся борьбой с распространением наркотиков, осуществляемого Южнотихоокеанским форумом.
The Migrant Workers' Participation Scheme was subsumed into the Workplace Bargaining Programme. Программа участия работников-мигрантов вошла в программу по вопросам заключения трудовых соглашений.
The National Service Scheme is another programme which is aimed at involving university and high school students in rural reconstruction activities to assist the weaker sections of society. Национальный план обслуживания - это еще одна программа, которая направлена на вовлечение студентов университетов и высших школ в деятельность по реорганизации села, для того чтобы помочь более слабым слоям общества.
The scheme could be applicable to judicial review cases if there was potential to produce a benefit for individuals, a member of an individual's family or the environment. Программа правовой помощи в связи с судебным рассмотрением дел может быть задействована в ситуациях, когда существует возможность принятия положительных решений, касающихся конкретных физических лиц или членов их семей, или решений, благоприятных для охраны окружающей среды.
In order to assist the families with financial difficulties in resolving their housing problems, the MSAR government has built over 19,000 public housing units and promoted a provisional housing allowance scheme for families awaiting public housing. В целях оказания помощи нуждающимся группам в решении жилищного вопроса правительством ОАРМ построено свыше 19000 единиц социального жилья и принята программа предоставления финансовой помощи очередникам в получении социального жилья, предусматривающая оказание финансовой помощи в предоставлении нуждающимся семьям социального жилья.
Больше примеров...
План (примеров 577)
He continued: "You will cripple the National Expedition in order to get up a scheme for yourself". Он продолжал: «Вы навредите национальной экспедиции, пытаясь выполнить свой план».
We stand ready to help the political dialogue and to support any negotiation scheme obtaining the consent of all parties involved, inter alia, through the assistance of the EU Special Envoy for the Great Lakes Region. Мы готовы оказать помощь в деле проведения политического диалога и поддержать любой план переговоров, который получит согласие всех заинтересованных сторон, среди прочего, на основе усилий по оказанию помощи Специального посланника ЕС в районе Великих озер.
Although there may be political compulsions for the General Assembly to recommend a certain course of action in this particular case, the principles of the United Nations Charter and the scheme it envisages to deal with matters relating to international peace and security should be strictly followed. Хотя у Генеральной Ассамблеи могут быть политические основания для того, чтобы рекомендовать определенный курс действий в этом особом случае, принципы Устава Организации Объединенных Наций и план действий, который он предусматривает для решения вопросов, касающихся международного мира и безопасности, должны строго соблюдаться.
The First Meeting of the Project Steering Committee in 2007 approved the revised Project Implementation Plan and the budget, and the scope of services for the hydrographic survey of the Traffic Separation Scheme of the Straits. На первом совещании Руководящего комитета проекта в 2007 году были утверждены пересмотренный план осуществления проекта, его бюджет и сфера охвата услуг гидрографических изысканий системы разделения движения в проливах.
The national scheme to boost efforts to combat insecurity and exclusion rounds out these arrangements with measures to cater for psychological disturbances among the least well-off and to bolster nutritional assistance. Национальный план по усилению борьбы с нищетой и социальным отчуждением дополняет этот механизм мерами, направленными на облегчение нравственных страданий наиболее обездоленных лиц, и мерами по оказанию продовольственной помощи.
Больше примеров...
Страхования (примеров 261)
The Unemployment Assistance Board was set up in 1934 to deal with those not covered by the earlier 1911 National Insurance Act passed by the Liberals, and by 1937 the able-bodied poor had been absorbed into this scheme. В 1934 был учреждён Комитет по трудоустройству (Unemployment Assistance Board), для того чтобы помогать тем, кто не был охвачен Актом национального страхования от 1911 года, принятом либералами, и к 1937 году трудоспособные малоимущие были вовлечены в эту схему.
New Zealand still retains a comprehensive accident compensation scheme, based on insurance principles, which meets the costs of treatment and rehabilitation of accidents and injuries. В Новой Зеландии по-прежнему действует комплексная программа страхования от несчастных случаев, которая покрывает затраты на лечение и реабилитацию в связи с несчастными случаями и травмами.
Please indicate whether there is any social security scheme for the protection of older women and for women in the agricultural sector. Просьба указать, существует ли какой-либо план социального страхования, который гарантировал бы защиту пожилых женщин и женщин, занятых в сельском хозяйстве.
The Farmers' Social Insurance Board is the body which exercises control in this field. It represents the interests of farmers and people receiving benefits from this scheme. Контроль за его деятельностью осуществляет Управление социального страхования крестьян, которое стоит на страже интересов крестьян и лиц, получающих пособия в рамках данной системы социального страхования.
Under such a scheme, the Soviet Union in 1986, for example, would have been required to pay for the costs that the Chernobyl accident imposed on European farmers and health-care systems. И, во-вторых, введение обязательных, соблюдаемых во всех странах мер страхования от ядерных инцидентов. При наличии такой схемы Советский Союз, например, в 1986 г. должен был бы уплатить издержки, которые чернобыльский инцидент навлек на европейских фермеров и системы здравоохранения различных стран.
Больше примеров...
Механизм (примеров 246)
The new scheme retains the basic framework of a two-stage process requiring an established track record of policy implementation before the delivery of relief. Новый механизм сохраняет основную структуру двухэтапного процесса, требующего наличия устойчивых результатов осуществления политики до предоставления помощи.
Thus, in such cases a scheme has been established to make it possible to ensure a uniform charging practice nationally and supervise the processing of cases. Таким образом, для подобных случаев создан механизм, позволяющий обеспечить единый порядок предъявления обвинений в масштабах всей страны и наладить надзор за рассмотрением дел.
For cases involving violation of Section 266 B of the Danish Criminal Code, a scheme has been established by which the final rulings of the courts are accessible at the website of the Director of Public Prosecutions () in an anonymous form. Что касается дел о нарушении статьи 266 В датского Уголовного кодекса, то создан механизм обнародования окончательных решений, принятых в суде, на доступном для общественности веб-сайте Генерального прокурора () без указания имен.
In 2003 and 2004, the Resettlement Section increasingly relied on one implementing partner's deployment scheme to carry out resettlement activities in the field: 44 deployments in 2003 (with 37 employees) and 65 in 2004 (with an expected 52 employees). В 2003 - 2004 годах Секция по переселению все активнее использовала механизм развертывания одного из своих партнеров-исполнителей для осуществления деятельности по переселению на местах: 44 развертывания в 2003 году (силами 37 сотрудников) и 65 развертываний в 2004 году (предположительно силами 52 сотрудников).
A. Stochniol, International Maritime Emissions Reduction Scheme Сточниол, Международный механизм по сокращению выбросов от морских перевозок
Больше примеров...
Проект (примеров 267)
A pilot scheme was developed to increase the participation of young people on government boards and committees. Для обеспечения более активного участия молодых людей в работе государственных органов и комитетов был разработан экспериментальный проект.
A staff member improperly solicited moneys from United Nations staff members and persons external to the Organization in connection with a fraudulent investment scheme and engaged in outside activities related to the scheme without obtaining the Secretary-General's approval. Сотрудник ненадлежащим образом выпрашивал деньги у сотрудников Организации Объединенных Наций и не связанных с ней лиц для их вложения в мошеннический инвестиционный проект и занимался внешней деятельностью, связанной с этим проектом, без разрешения Генерального секретаря.
Provisions have been made in the scheme to ensure that at least 25 per cent of the beneficiaries of the scheme are girl children/ women. В переработанном виде проект предусматривает выделение пособий в объеме не менее 25 процентов девочкам и женщинам.
The Darien scheme was a financial disaster for Scotland-a quarter of Scottish capital was lost in the enterprise-and ended Scottish hopes of establishing its own overseas empire. Этот проект (Dariush scheme) стал финансовой катастрофой для Шотландии - четверть шотландского капитала была потеряна на нём, что поставило крест на шотландских надеждах создать собственную морскую империю.
Some investors try to make money by attempting to invest in HYIPs at an early enough stage to create a return, and then by cashing out before the scheme collapses to profit at the expense of the later entrants. Зачастую на хайпах пытаются заработать деньги, вкладывая их в проект на достаточно ранней стадии, а затем изымая средства до того, как схема обрушится, поживившись за счёт вступивших позднее.
Больше примеров...
Пособий (примеров 285)
Students were entitled to favourable State loans while studying, and single parent students could thus add substantially to their income from benefits under the welfare scheme. Студенты в процессе обучения имеют право на льготные государственные кредиты, а родители-одиночки из числа студентов могут, таким образом, существенно пополнить свои доходы за счет пособий в рамках программы социального вспомоществования.
2.28 We would recommend that actuarial tables or, preferably, actuarial pension reduction factors be adopted as part of the scheme rules; this would provide both the members of Court and the Secretariat with a readily available basis for determining early retirement pensions. 2.28 Мы хотели бы рекомендовать использовать в рамках правил применения системы актуарные таблицы или, что было бы предпочтительнее, коэффициенты сокращения актуарного размера пенсии; это обеспечило бы членам Суда и Секретариату готовую основу для определения размеров пособий в случае досрочного выхода на пенсию.
Under the current medical scheme, male civil servants can claim medical benefits for themselves and for their dependants, while their female counterparts can only claim medical benefits for themselves. В рамках нынешней системы медицинского обслуживания мужчины - гражданские служащие вправе претендовать на получение медицинских пособий для себя и своих иждивенцев, в то время как их коллеги-женщины могут претендовать только на медицинские пособия для себя.
Changes are currently being introduced in the family allowance scheme, aimed at making access easier for socio-economically disadvantaged families while improving the efficiency of the family allowance schemes by taking new family structures and situations into account. В настоящее время система семейных пособий претерпевает изменения; речь идет о том, чтобы обеспечить более легкий доступ к этой системе для семей, находящихся в неблагоприятных социально-экономических условиях, повысив ее эффективность с учетом изменений в составе семьи и ее реального положения.
The General Benefit Account is credited with 9.5/15.5 of the total contribution and is charged with the payment of all the basic periodical benefits (except unemployment benefit), the grants and the administrative expenses of the whole Scheme, except those of unemployment benefit. На счет общих пособий переводятся средства в соотношении 9,5/15,5 от общей суммы взносов, и с него осуществляется выплата всех основных периодических пособий (за исключением пособия по безработице), единовременных пособий и средств,
Больше примеров...
Махинации (примеров 21)
For the next scheme, Dee. Да, Ди, для следующей махинации.
When confronted with the evidence of his scheme, the staff member acknowledged his misconduct. Когда этому сотруднику были представлены доказательства его махинации, он признался в совершении неправомерных действий.
OIOS substantiated reports of an illegal scheme, whereby the staff member obtained $80,000 from other staff members and outside parties under false pretences. УСВН были подтверждены сообщения о незаконной махинации, в результате которой сотрудник получила под ложными предлогами 80000 долл. США от других сотрудников и внешних по отношению к Организации лиц.
This could be a bigger debacle than the city tram scheme! "Это будет засада покрупнее, чем махинации с городским трамваем!"
The former OIOS Procurement Task Force substantiated claims that a staff member participated in a scheme to defraud the United Nations and embezzle funds of the United Nations Development Fund for Women. Бывшей Целевой группой УСВН по закупкам были подтверждены заявления о том, что один из сотрудников участвовал в махинации, имевшей целью обмануть Организацию Объединенных Наций и растратить финансовые средства Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин.
Больше примеров...
Гамме (примеров 11)
You're worried about the colour scheme? ! ы переживаешь о цветовой гамме?
They aren't even in the color scheme! Они даже не в цветовой гамме!
I'm talking new uniforms, new signage, new color scheme. Я говорю о новой форме, новых вывесках, новой цветовой гамме.
Every time I bring up the subject of a color scheme for the nursery, he changes the subject. Каждый раз, когда я поднимаю вопрос о цветовой гамме для детской, он меняет тему.
All rooms at Paradis feature an en suite bathroom and have been completely refurbished in an orange and yellow colour scheme. Номера в Paradis имеют отельную ванную комнату и оформлены в оранжево-жёлтой цветовой гамме.
Больше примеров...
Интрига (примеров 1)
Больше примеров...
Scheme (примеров 57)
The coins were excavated by archaeologists from the Portable Antiquities Scheme, and some are now on display in the British Museum. Клад был вырыт археологами из Portable Antiquities Scheme и ныне выставляется в Британском музее.
Mutual recursion is very common in the functional programming style, and is often used for programs written in LISP, Scheme, ML, and similar languages. Взаимная рекурсия широко распространена в функциональном программировании и часто применяется в программах, написанных на языках Лисп, Scheme, ML и других подобных языках.
Orca (assistive technology) "As a whole it offers full text to speech through a number APIs: from shell level, though a Scheme command interpreter, as a C++ library, from Java, and an Emacs interface." FreeTTS RHVoice «В целом он предлагает полный синтез речи через несколько API-интерфейсов: от уровня оболочки, через командную оболочку на Scheme, как библиотеку C++, от Java, с интерфейсом Emacs-а.»
During this period, Ian Hay restructured the club's finances and implemented a new and relatively unique Trustee Scheme, which gave the club a firm financial base for the future. В течение этого периода, Яном Хейем была проведена реструктуризация финансов клуба и внедрена новая система Trustee Scheme, которая дала клубу твердую финансовую базу для будущего.
The Darien scheme was a financial disaster for Scotland-a quarter of Scottish capital was lost in the enterprise-and ended Scottish hopes of establishing its own overseas empire. Этот проект (Dariush scheme) стал финансовой катастрофой для Шотландии - четверть шотландского капитала была потеряна на нём, что поставило крест на шотландских надеждах создать собственную морскую империю.
Больше примеров...
Надбавок (примеров 117)
With regard to the supplementary wages to employers scheme, which has a relatively limited scope but is an important employment measure, women were strongly under-represented, constituting only 30 per cent. Что касается программы предоставления работодателям надбавок к заработной плате, которая имеет довольно ограниченный охват, но в то же время является важной мерой в области трудоустройства, женщины были явно недопредставлены, и их число составило лишь 30%.
The Human Resources Network was also of the view that the hardship scheme must continue to be separated from hazard pay as they serve different purposes. Сеть по вопросам людских ресурсов выразила также мнение о том, что система надбавок за работу в трудных условиях по-прежнему должна существовать отделено от выплаты за работу в опасных условиях, поскольку они предназначены для удовлетворения различных целей.
In its resolution 57/285, the General Assembly had requested the Commission to study the possibility of de-linking the mobility and hardship scheme from the base/floor salary scale. В своей резолюции 57/285 Генеральная Ассамблея просила Комиссию изучить возможность отказа от увязки системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях со шкалой базовых/минимальных окладов.
CEB/HLCM had recently underlined the importance it attached to the maintenance of the current mobility and hardship scheme as a vital support for mobility in general. Комитет высокого уровня по вопросам управления КСР недавно подчеркнул то важное значение, которое он придает сохранению нынешней системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях как одного из важнейших факторов, поддерживающих мобильность в целом.
The Network also participated in a number of International Civil Service Commission working groups, such as the review of the mobility and hardship scheme, the review of the General Service salary survey methodologies and the reform of the General Service job classification. Кадровая сеть также участвовала в деятельности ряда рабочих групп Комиссии по международной гражданской службе, в том числе групп, которые занимались обзором системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, обзором методологий обследований окладов сотрудников категории общего обслуживания и реформой классификации должностей категории общего обслуживания.
Больше примеров...
Режим (примеров 109)
the vocational scheme (apprenticeships). профессиональный режим (ученичество)
The regime for CARICOM enterprises has entered into force, and member countries have adopted a harmonized scheme for offering incentives in manufacturing. Введен в действие новый режим для предприятий КАРИКОМ, и государства-члены приняли согласованную схему стимулов в обрабатывающей промышленности.
The European Union gave similar special treatment in 1990 to Andean and Central American countries, but within the GSP scheme. В 1990 году Европейский союз предоставил странам Андской группы и центральноамериканским странам аналогичный особый режим, предусмотрев его, однако, в рамках схемы ВСП.
As most developing and transition countries enjoy duty free entry under the GSP for a large number of their industrial products, the effective reduction of risks of diversion will relate more to products not covered by that scheme or benefitting only of small GSP margins. Поскольку на большинство развивающихся стран и стран переходного периода в соответствии с ВСП распространяется беспошлинный режим ввоза значительного числа промышленных товаров, фактическое сокращение риска переориентации потоков в большей степени будет касаться товаров, не охватываемых этой схемой или пользующихся лишь
The Government concurs with the idea that the export of diamonds from Sierra Leone would be temporarily prohibited until such time that a Certificate of Origin scheme is in full operation. Правительство согласно с мнением о том, что необходимо ввести временный запрет на экспорт алмазов из Сьерра-Леоне, который будет действовать до тех пор, пока не начнет полностью функционировать режим выдачи сертификатов происхождения.
Больше примеров...