| Property borders were set by local tribal leaders and the scheme was accepted by the population. | Границы участков согласовывались с местными племенными вождями, и сама схема земельного передела была в итоге принята населением. |
| This scheme may reach clients not having access to the services of traditional financial institutions for a number of reasons, including difficulty in accessing their physical facilities. | Эта схема может помочь охватить клиентов, не имеющих доступа к услугам традиционных финансовых учреждений по ряду причин, в том числе из-за трудностей с доступом к их местным подразделениям. |
| For example, the programme introduced in Jordan an additional small-scale loan scheme whereby beneficiaries receive a small loan upon nomination of a guarantor able to write a cheque to the Bank of Jordan. | Например, в рамках программы в Иордании стала использоваться дополнительная схема предоставления небольших займов, в соответствии с которой бенефициары получают небольшие займы после назначения гарантора, который может выписать чек Банку Иордании. |
| The scheme provides for the prompt refund of the VAT on the goods or infrastructure works included in the investment project submitted by the enterprise and/or for the accelerated depreciation of goods under the profits tax. | Схема предполагает авансовое возвращение НДС на товары и работы в сфере инфраструктуры, предусмотренные в представленном предприятием инвестиционном проекте, и/или ускоренную амортизацию товаров при расчете налога на прибыль. |
| The Scheme was exploring the possibility of developing an OECD brochure on bananas with the involvement of Codex members, especially of banana-producing countries, and the development of an OECD brochure on pomegranate in parallel with the standardization work at Codex. | Схема изучает возможность разработки брошюры ОЭСР по бананам с участием членов Кодекса, особенно производящих бананы стран, а также разработки брошюры ОЭСР по гранатам параллельно с работой по стандартизации в рамках Кодекса. |
| A community scheme is one, which is subject to inspection and control by public authorities. | Под коммунальной системой водоснабжения понимается система, инспекция и контроль которой осуществляются государственными органами. |
| This job evaluation scheme covers employees of the local authorities. | Данная система оценки должностных функций охватывает работников местных органов власти. |
| The Official Visitor Scheme plays an important role in the Queensland corrections system by ensuring a regular, easily accessible, independent programme of visitation to assist prisoners to manage and resolve their complaints. | Система официальных посетителей играет важную роль в исправительной системе Квинсленда, поскольку позволяет обеспечивать проведение регулярных посещений легкодоступными и независимыми представителями для оказания помощи заключенным в рассмотрении жалоб и урегулировании поднимаемых в них вопросов. |
| This gives the non-contributory scheme an in-built flexibility which is aided by the elimination of the non-entitlement threshold and its substitution by topping up systems. | Благодаря этому система, не основанная на выплате взносов, характеризуется внутренней гибкостью, которой способствует отмена критерия несоответствия требованиям и его замена системами дополнительных выплат. |
| school. The National Autonomous University of Mexico also runs a scheme similar to maternity leave from work, whereby women can take leave while retaining a grant, so that they do not need to abandon their postgraduate studies if they become pregnant. | В Национальном автономном университете Мексики также имеется система стипендий, аналогичная отпуску по беременности и родам, которая предоставляется для того, чтобы студентки не отказывались из-за беременности от учебы в аспирантуре. |
| During the Ninth Plan the scheme 'Women in Agriculture' was approved for implementation, in one district each, in 15 States. | В ходе осуществления 9-го Пятилетнего плана в 15 штатах, по одному району в каждом штате, была принята к исполнению программа "Женщины в сельском хозяйстве". |
| The target group for the scheme is the same as for housing benefit. | Эта программа ориентирована на ту же группу населения, что и программа жилищных пособий. |
| This Aid Scheme aims at increasing and improving child care services in specific localities, either close to their home or linked to the workplace of the parents. | Эта программа помощи нацелена на расширение и улучшение услуг по уходу за детьми в конкретных местах - либо рядом с домом, либо в привязке к месту работы родителей. |
| For example, the Government runs national schemes such as the Small Firms Loan Guarantee Scheme that has been of particular help to women who may lack a proven track record in raising finance. | Например, правительство руководит такими национальными программами, как Программа гарантий предоставления кредитов малым фирмам, которая особенно нужна женщинам, не имеющим подтвержденного опыта мобилизации финансовых средств. |
| The non-statutory functions of the Department of Social Welfare include the administration of the following: Family Assistance Scheme; Poverty Alleviation Programme; Grants to non-government organizations; Marriage guidance counselling; Family meditation and counselling services. | К числу не связанных с осуществлением законодательства функций Департамента социального обеспечения относится деятельность по следующим направлениям: Система оказания помощи семьям; Программа по преодолению нищеты; субсидирование неправительственных организаций; консультирование по вопросам брака; консультативные услуги по урегулированию семейных конфликтов. |
| The scheme is excellent... but I hope you're not suggesting that I steal the woman! | Прекрасный план... Надеюсь, ты не предлагаешь украсть эту женщину! |
| Various initiatives being implemented include publicity campaigns, grants-in-aid to non-governmental organizations for organizing road safety programmes and creating awareness, a national highway accident relief service scheme, refresher training for heavy vehicle drivers and the setting up of model driving training schools. | Осуществление различных инициатив включает в себя различные рекламные кампании, ассигнования в виде помощи неправительственным организациям для проведения программ в области безопасности дорожного движения и обеспечения информированности, план национальной службы облегчения последствий дорожно-транспортных происшествий, курсы переподготовки для водителей тяжелых грузовиков и создание образцовых школ подготовки водителей. |
| As a supplement to existing health-care and rehabilitation services, a comprehensive four-year scheme had been introduced in 2007, at a cost of some 16 million kroner; it was hoped that it would help traumatized victims and their families to integrate into Danish society. | В дополнение к оказанию медицинских и реабилитационных услуг в 2007 году был принят комплексный план действий с обеспечением в размере 16 млн. датских крон, который призван помочь социальной интеграции в датское общество травмированных жертв и их семей. |
| The Scheme for integrated development of small and medium towns was started during the sixth plan period to provide adequate infrastructural facilities in the small and medium towns. | План комплексного развития малых и средних городов был начат во время осуществления шестого плана в целях обеспечения надлежащей инфраструктуры в малых и средних городах. |
| He also states that additional administrative provisions would be required to manage a defined-contribution scheme. | Он также заявляет, что при переходе на план с фиксированным взносом потребуется разработать дополнительные административные инструкции. |
| The Unemployment Assistance Board was set up in 1934 to deal with those not covered by the earlier 1911 National Insurance Act passed by the Liberals, and by 1937 the able-bodied poor had been absorbed into this scheme. | В 1934 был учреждён Комитет по трудоустройству (Unemployment Assistance Board), для того чтобы помогать тем, кто не был охвачен Актом национального страхования от 1911 года, принятом либералами, и к 1937 году трудоспособные малоимущие были вовлечены в эту схему. |
| Resort to this power has led to the creation of a number of legal entities which have brought specific groups of independent workers within the scheme, as indicated earlier. | Пользование этим правом оговаривается в ряде законодательных актов, которые включают в систему страхования определенные группы самостоятельно занятых трудящихся, как об этом сообщалось выше. |
| These funds are public social security institutions that, like health insurance funds, provide all the benefits of the compulsory health-care insurance and compensation scheme but under a public statute. | Речь идет о государственных учреждениях социального обеспечения, которые, как и общества взаимного страхования, обеспечивают выплату всех пособий по системе обязательного медицинского страхования и компенсационных выплат, но в качестве государственной структуры. |
| Since 2003, foreign minors without identity documents and unaccompanied minors are also covered by AME, and are no longer eligible for the national health-insurance scheme. | С 2003 года несовершеннолетние иностранцы без документов и одинокие несовершеннолетние также подпадают под систему АМЕ и не имеют больше права использовать механизм медицинского страхования. |
| During the biennium, the Organization's contribution to the scheme amounted to €3,429,158. | В течение двухгодичного периода взнос Организации по плану страхования составил З 429158 евро. |
| This scheme imposing limits does not apply to fault-based liability. | Этот механизм наложения ограничений не применяется к ответственности на основе вины. |
| A traceability scheme for seafood products has been established in Bangladesh, and a scheme for food hygiene is now operating in Sri Lanka. | В Бангладеш был создан механизм для контроля качества морских продуктов путем отслеживания их происхождения, а в Шри-Ланке уже действует механизм соблюдения стандартов гигиены при производстве продовольствия. |
| The scheme is mechanism for authors to receive an annual payment for the loan of their books by public libraries. | Данная система представляет собой механизм, позволяющий авторам получать ежегодные выплаты за выдачу их книг публичными библиотеками. |
| The meeting, which was part of an ongoing process, had been conducted with direct reference to the 1995 Fish Stocks Agreement and the FAO IPOA on IUU fishing, and needed to be reconvened several more times before the scheme could be adopted by the Commission. | Это совещание проводилось в рамках процесса, который продолжается и поныне, и с прямой ссылкой на Соглашение по рыбным запасам 1995 года и МПД ФАО по практике НРП, и необходимо будет вновь созвать его еще несколько раз, прежде чем Комиссия сможет принять этот механизм. |
| 11.89 The common selection scheme for the allocation of Housing Executive and registered housing association tenancies, which is available in published form, sets out the process by which applicants are ranked on a waiting list on a basis of points according to housing need. | 11.89 Программа общего отбора для предоставления жилья, находящегося в ведении Жилищного управления и зарегистрированных жилищных ассоциаций, опубликованная в виде брошюры, устанавливает механизм, в соответствии с которым заявители занимают место в списке очередности в зависимости от количества присвоенных им очков. |
| This project also provided for the Government to standardize the contract package for using private financing for the hydropower export-oriented scheme. | Данный проект предусматривает также стандартизацию пра-вительством процедур заключения контрактов для использования частных источников финансирования в рамках ориентированной на экспорт программы в области гидроэнергетики. |
| This is a project under the school autonomy scheme in which new approaches to multilingual teaching are taken and which is open for participation by students from Carinthia, Slovenia and Friuli. | Этот проект в рамках системы школьной автономии, в рамках которого осуществляется новая методика многоязычного преподавания и который открыт для участия учащихся из Каринтии, Словении и Фриули. |
| The National Scheme of Liberation and Rehabilitation of Scavengers and their dependents was modified in 1998 to accommodate revised norms and involve NGOs in the efforts for their identification, liberation and rehabilitation. | В 1998 году был пересмотрен Национальный проект освобождения и реабилитации мусорщиков и их иждивенцев, с тем чтобы учесть переработанные нормативы и привлечь НПО к усилиям по выявлению, освобождению и реабилитации этих людей. |
| Under this scheme a voluntary body may avail itself of a 100 per cent repayable capital loan advanced by the local authority to finance the cost of the project. | В соответствии с этой программой добровольная организация может взять у местного органа власти полностью погашаемую ссуду для финансирования затрат на проект. |
| Second, from Sudan: the Gezira Scheme is yet another example of a development that went awry because it ignored environmental considerations. | Вторым является Гезирский проект в Судане, который стал еще одним примером проекта в области развития, потерпевшего полный провал, поскольку при его разработке не были учтены экологические соображения. |
| The Government will retain a limited cash benefit scheme for the rest of the period. | На оставшийся период правительство планирует с определенными ограничениями сохранить систему выплаты денежных пособий. |
| 9.20 Although the United Kingdom social security scheme covers the entire population, there are a small number of groups who do not have access to certain means tested benefits because their needs are deemed to be met in other ways. | 9.20 Хотя система социального обеспечения Великобритании охватывает все население, в стране имеются небольшие группы, которые не имеют права на получение ряда пособий, зависящих от материального положения, поскольку считается, что их потребности удовлетворяются иными путями. |
| Government is working towards the introduction of a maternity benefit scheme that will remove the burden of paying maternity salaries from the employer. | Правительство работает над введением системы материнских пособий, которая снимет с плеч работодателей бремя выплаты женщинам, находящимся в отпуске по беременности и родам. |
| Only one policy measure required new data collection, i.e. the introduction of part-time unemployment benefits scheme, granting employers the possibility to keep valuable personnel by reducing working time up to 50% in combination with training. | Сбор новых данных необходим для выполнения только одного решения в области политики - предусмотреть выплату пособий по безработице лицам, занятым неполный рабочий день, что предоставляет работодателям возможность сохранить ценные кадры путем сокращения продолжительности рабочего времени до 50% в сочетании с мероприятиями по повышению квалификации. |
| On 11 March 2008, the Task Force issued a 169-page report on a General Assembly-mandated project to review the pay and benefits system in the Organization and the scheme by United Nations staff members and vendors to improperly benefit from it. | 11 марта 2008 года Целевая группы выпустила доклад объемом 169 страниц относительно санкционированного Генеральной Ассамблеей проекта по обзору системы вознаграждений, пособий и льгот в Организации и сговора сотрудников Организации Объединенных Наций и поставщиков с целью извлечь из него неправомерные выгоды. |
| For the next scheme, Dee. | Да, Ди, для следующей махинации. |
| Also, each of them provided the investigators with a handwritten statement detailing the scheme. | Кроме того, каждый из них представил следователям письменное заявление с подробным изложением всей махинации. |
| The Senior Administrative Officer himself, in his first appearance before the Magistrate, claimed that he had been able to carry out his scheme because there were no controls. | Сам старший административный сотрудник в ходе дачи первых показаний магистрату заявил, что ему удавалось осуществлять свои махинации вследствие отсутствия контроля. |
| He serves as the front man for the carbon tax cap-and-trade scheme which will not only increase taxes on every American, but will also transfer our national sovereignty and rights to a tyrannical world government, all in the name of saving the earth. | Он служит фронтменом махинации с налогом на выбросы углерода и торговлей эмисионными квотами, которая не только приведет к увеличению налогов для каждого американца, но также передаст наш национальный суверенитет и права тираническому мировому правительству, и всё это - во имя спасения Земли. |
| Efforts by the Chief to cover up his scheme | Е. Попытки Начальника скрыть факт махинации 24 - 26 9 |
| You're worried about the colour scheme? | ! ы переживаешь о цветовой гамме? |
| They aren't even in the color scheme! | Они даже не в цветовой гамме! |
| Already appointed with new furniture, the Renaissance New Bedding and the latest technology, the modern guest rooms and suites now offer an intimate space with a warm colour scheme. | Современные, уютные и просторные номера и люксы оборудованы по последнему слову техники, обставлены новой мебелью, кроватями Renaissance и оформлены в тёплой цветовой гамме. |
| Every time I bring up the subject of a color scheme for the nursery, he changes the subject. | Каждый раз, когда я поднимаю вопрос о цветовой гамме для детской, он меняет тему. |
| All rooms at Paradis feature an en suite bathroom and have been completely refurbished in an orange and yellow colour scheme. | Номера в Paradis имеют отельную ванную комнату и оформлены в оранжево-жёлтой цветовой гамме. |
| This work, through the textbook of the same name, videotapes of their lectures, and the availability on personal computers of the Scheme dialect of Lisp (used in teaching the course), has had a worldwide impact on university computer-science education. | Эта работа, вместе с учебником с таким же названием, видеозаписями лекций, а также наличием на персональных компьютерах языка Scheme - диалекта Lisp (используется в преподавании курса), оказала влияние во всем мире на преподавание в университетах компьютерных наук. |
| Apart from the default Objective-C interface, GNUstep also has bindings for Java, Ruby, Guile and Scheme. | Как и Apple Cocoa, GNUstep также обеспечивает биндинги к Java, Ruby, Guile и другим реализациям Scheme. |
| Being both written and configured in Guile Scheme, GNU Shepherd is intended to be highly programmable by the system administrator, but it can also be used to manage per-user profiles of unprivileged daemons and services. | Будучи, как написанным на базе Guile Scheme, GNU Shepherd предназначен для высокопрограммируемого системного администратора, но его также можно использовать для управления профилями пользователей для непривилегированных демонов, и сервисов. |
| The largest number of existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is special to GIMP (for those who care, it is a dialect of the Lisp-like language called Scheme). | Наибольшее количество существующих сценариев написано на языке, который называется Script-Fu и разработан специально для GIMP (он является диалектом LISP-подобного языка Scheme). |
| Another deterministic variant of the PTAS is the quasi-polynomial-time approximation scheme or QPTAS. | Другой модификацией PTAS является приближенная схема квази-полиномиального времени или quasi-polynomial-time approximation scheme (QPTAS). |
| It was ready to take a decision on the question of separation of the various components of the scheme from each other, and the de-linkage of entitlements from the base/floor salary scale. | Она была готова принять решение по вопросу о разъединении различных компонентов системы и отказе от увязки этих надбавок с размерами ставок шкалы базовых/минимальных окладов. |
| The Commission continued to attach great importance to the issue of mobility and had decided to conduct an overall evaluation of the impact of the mobility/hardship scheme, which would be presented to the Committee along with the methodological review due in 2010. | Комиссия продолжает придавать большое значение вопросу мобильности и приняла решение провести всеобщую оценку результативности функционирования системы надбавок за мобильность/работу в трудных условиях, результаты которой будут представлены Комитету вместе с результатами обзора методологии, намеченного на 2010 год. |
| When the mobility and hardship scheme was introduced in 1990, it was with the understanding that it would replace a number of individual allowances and benefits that pre-dated the scheme. | Когда в 1990 году была введена система надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, существовало понимание, что она заменит ряд отдельных надбавок и пособий, которые существовали до этой системы. |
| The representative of FICSA noted that, while in the pay-for-performance discussions comparisons had been made with practices in the private sector, the same did not hold true for discussions on the mobility and hardship scheme. | Представитель ФАМГС отметил, что, хотя при обсуждении системы вознаграждения с учетом выполнения работы проводились сопоставления с практикой в частном секторе, тот же подход не использовался при обсуждении системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
| (c) To maintain the danger pay rates in all locations at the 2011 levels and adjust them every three years using the same adjustment percentage as for the mobility and hardship scheme. | с) сохранить размеры выплаты за работу в опасных условиях во всех местах службы на уровне 2011 года и корректировать их каждые три года с использованием той же процентной величины корректировки, как и для системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
| If no relevant agreement is concluded, a subsidiary scheme applies. | Если по этому поводу не достигнуто никакого согласия, то применяется дополнительный режим. |
| This scheme should be independently assessed as credible and effective in order to facilitate the consideration of a suspension of the diamond ban by the Security Council. | Независимая компания должна оценить данный режим как надежный и эффективный для того, чтобы перед Советом Безопасности можно было бы поставить вопрос о приостановлении запрета на экспорт алмазов. |
| In June 2001, it introduced a Certificate of Origin scheme, which is controlled by the centralized "Bureau national d'expertise de diamants et autres gemmes" (BNE). | В июне 2001 года в этой стране был введен режим использования сертификата происхождения, соблюдение которого контролируется центральным Национальным экспертным бюро по алмазам и другим драгоценным камням (НЭБ). |
| The power limitation scheme shall not be activated when the system concludes that the gas tank is empty from a previous driving cycle and the gas tank has not been refilled. | 4.2.2.3.2 Режим ограничения мощности не должен активироваться, когда система выявляет отсутствие топлива в газовом баллоне после предыдущего ездового цикла и газовый баллон не был вновь наполнен. |
| Choose the Highlighting scheme you prefer for the active document. This overwrites the global highlighting mode set in Settings Configure Editor... for your current document only. | Позволяет выбрать нужную вам схему подсветки синтаксиса для активного документа, переопределяет (только для текущего документа) глобальный режим подсветки, указанный в Настройка Настроить редактор... |