| In December 1957 the scheme changed again when the TO35 was rebranded in the standard Massey Ferguson red and grey. | В декабре 1957 года цветовая схема снова поменялась: TO35 был ребрендирован в фирменные цвета Massey-Harris-Ferguson, красный и серый. |
| Concerning economic reintegration, a pilot seed loan money scheme has been extremely successful and the continuation of this project is the top priority within victim support. | Что касается экономической реинтеграции, то увенчалась крайним успехом пилотная схема выделения ссуд под первоначальный капитал, и продолжение этого проекта является высоким приоритетом в рамках поддержки жертв. |
| This new scheme covers all agricultural products with the exception of milk and milk products, and the tariff reductions vary from 10 to 100 per cent. | Новая схема охватывает все сельскохозяйственные товары за исключением молока и молочных продуктов, причем ею предусмотрено снижение тарифов на 10-100%. |
| Commercial frauds frequently employ such terms to give the impression that the scheme is genuine, to impress or intimidate victims, or to cover their inability to explain inconsistencies or illegal aspects of the transaction. | При коммерческом мошенничестве часто применяют такие термины, чтобы создать впечатление, что эта схема является подлинной, с целью произвести впечатление или запугать жертв, либо же скрыть свою неспособность объяснить несогласованность или незаконные аспекты сделки. |
| The European Union's Environmental Management and Audit Scheme | Схема экоуправления и аудита Европейского союза |
| An EU-wide 'emission trading scheme (ETS) aims to ensure that the required reductions in the greenhouse gas emissions are carried out efficiently. | Система торговли выбросами (СТВ) ЕС, направленная на обеспечение необходимого уменьшения выбросов парниковых газов, осуществляется эффективно. |
| A key component of the National Social Protection Programme will be a scheme to support 10 percent of the poorest households in Malawi. | Одним из основных компонентов Национальной программы социальной защиты станет система поддержки 10 процентов самых бедных домохозяйств в Малави. |
| The Act replaced the legal aid scheme with the Community Legal Service and the Criminal Defence Service. | В соответствии с данным Законом прежняя система оказания юридической помощи была заменена Службой юридической помощи населению и Службой защиты по уголовным делам. |
| The joint expert group also took note of the recent developments in the Danube basin where an orientation scheme for the international alert system has been created and an inventory of hazardous locations has been compiled. | Совместная группа экспертов также приняла к сведению последние изменения, произошедшие в бассейне Дуная, в котором создана система ориентации для международной системы оповещения и составлен перечень опасных районов. |
| When the mobility and hardship scheme was introduced in 1990, it was decided that a certain category of duty stations would remain outside the hardship scheme. | Когда система надбавок за мобильность и работу в трудных условиях была введена в 1990 году, было принято решение о том, что некоторые категории мест службы останутся вне действия системы надбавок за работу в трудных условиях. |
| Basically, the scheme is directed at women who have been victims of violence committed by a former spouse or partner, and where there exists a specific risk for the victim of being assaulted again. | В целом эта программа предназначена для женщин, которые пострадали от актов насилия, совершенных их бывшими супругами или сожителями, в тех случаях, когда существует повышенный риск рецидива. |
| The two General Service staff members who first identified the problem in this case should be officially acknowledged for their significant role, not only in reporting this scheme but also in demonstrating by their actions that they understand that the Secretary-General's reform programme also means personal accountability. | Следует официально отметить важную роль, сыгранную двумя сотрудницами категории общего обслуживания, которые первыми обнаружили рассматриваемую в настоящем докладе проблему и не только сообщили о махинациях, но и своими действиями продемонстрировали понимание того, что программа реформ Генерального секретаря означает также персональную подотчетность. |
| With the exception of foreign direct investment by automotive firms interested in taking advantage of the trade aspects of Protocol 21, little in the way of increased and sustained foreign direct investment has resulted from the Mercosur scheme itself. | За исключением прямых иностранных инвестиций автомобилестроительных компаний, заинтересованных в выгодном использовании торговых аспектов Протокола 21, сама программа создания Меркосур практически не привела к увеличению устойчивого притока прямых иностранных инвестиций. |
| (c) A Work Trial Scheme has been implemented since June 2005 to enhance the employability of job seekers who have special difficulties in finding employment. | с) для повышения способностей к трудовой деятельности лиц, испытывающих особые трудности в поисках работы, с июня 2005 года осуществляется Программа трудоустройства с испытательным трудовым сроком. |
| Special focus has been paid to SC/ST in various State educational programmes viz., District Primary Education Programme (DPED), Lok Jumbish, Shiksha Karmi, Sarva Shiksha Abhiyan, Non- Formal Education and Mid Day Meal Scheme, etc. | особое внимание уделялось учащимся из СК и СП в различных образовательных программах штатов, таких как Программа начального обучения в округах, Лок Джамбиш, Шикша Карми, Сарва Шикша Абхиян, Проект неформального образования и Проект школьных обедов и т. п.; |
| Enlargement of the national scheme of child vaccination, introduction of the new rubella vaccine in such a scheme. | расширение национального плана вакцинации детей, включение в этот план новой вакцины от краснухи. |
| The Secretary-General recommended the defined-benefit scheme as the appropriate option for the retirement benefits of new members of the Court and judges of the two Tribunals. | Генеральный секретарь рекомендует план с фиксированным пособием в качестве подходящего варианта плана пенсионного обеспечения для новых членов Суда и судей обоих Трибуналов. |
| Confidence-building in school and the elimination of prejudices (a special school scheme defining the activities of communication and cooperation with parents of Roma children and a scheme for identifying and continuously removing the stereotypes and prejudices that occur among the majority population in relation to Roma pupils). | развитие доверия в школьной среде и ликвидация предрассудков (специальный план действий на уровне школы в целях развития контактов и сотрудничества с родителями детей рома и план по выявлению и систематическому устранению стереотипов и предрассудков, которые наблюдаются среди большинства населения по отношению к учащимся рома); |
| Scheme W: Subsidy on Adaptation Works in Government-Owned Residences; | План Ш: субсидирование адаптационных работ в жилых единицах, находящихся в государственной собственности; |
| The Government supported the Vanuatu Women's Development Scheme, a microfinance institution targeting women. | Правительство поддерживает План развития потенциала женщин Вануату - системы микрофинансирования для женщин. |
| The National Social Insurance Board administers the scheme through the regional pension offices. In respect of this scheme the regional pension offices: | Управление системой осуществляется Национальным советом социального страхования через сеть его региональных бюро по выплате пенсий и пособий, которые: |
| The Employment Provident Fund (EPF) provides superannuation benefits through the machinery of a contributory scheme to both employees and employers in all forms of employment with one or more employee except those listed below: | Фонд профессионального страхования (ФПС) обеспечивает пособия по старости через механизм поступлений от взносов, уплачиваемых работниками и работодателями, независимо от вида занятости, имеющими одного или более работников, за исключением следующих: |
| Staff costs also include the compulsory costs for the After Service Medical Coverage Scheme managed by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). | Расходы по персоналу включают также обязательные расходы в связи с программой медицинского страхования после окончания срока службы, управлением которой занимается Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО). |
| Medical coverage of the MMI scheme is also prescribed under art. 23 of the law; | Охват системы медицинского страхования военнослужащих указан в статье 23 упомянутого закона; |
| The State provides free health insurance under the National Maternal and Child Insurance (SNMN) scheme, the Basic Health Insurance (SBS) plan, and the Universal Maternal and Infant Insurance (SUMI) Programme. | Среди мер, принятых правительством Боливии, следует отметить введение бесплатной Национальной системы страхования материнства и детства (НСМД), системы базового медицинского страхования (СБС) и Универсальной системы страхования матери и ребенка (УСМР), при этом основной целью является скорейшее сокращение смертности. |
| The new scheme does not contain a "country graduation mechanism" which, according to Article 6 of the Regulation, is postponed until 1 January 1998. | В новой схеме отсутствует механизм "градации стран", действие которого, согласно статье 6 Постановления, отменяется до 1 января 1998 года. |
| The aforementioned mechanism serves as a reliable, efficient and comprehensive scheme to facilitate the conducting of prompt, impartial and comprehensive investigations into all complaints relating to the alleged perpetration of torture. | Описанный выше механизм представляет собой надежную, эффективную и цельную структуру, способствующую проведению быстрого, беспристрастного и всеобъемлющего расследования жалоб о предполагаемом применении пыток. |
| This scheme takes into account features of oceanography that do not necessarily reflect latitude, such as major upwellings on the western boundaries of continents. | Этот механизм учитывает океанографические особенности, которые могут и не отражать параметр широты, как-то явления значительного апвеллинга на западных границах континентов8. |
| Therefore, a suitable energy-pricing scheme should be in place. | Поэтому необходимо создать надлежащий механизм формирования цен на энергию. |
| Cap and trade programmes include the JI and CDM under the Kyoto Protocol, the EU ETS and an International Maritime Emission Reduction Scheme (IMERS) proposed by Norway at IMO's MEPC 56. | К программам ограничений и торговли относятся механизм совместного осуществления (СО) и механизм чистого развития (МЧР) в рамках Киотского протокола, СТВ в ЕС и Международный механизм по сокращению выбросов от морского транспорта (ММСВМТ), предложенный Норвегией на пятьдесят шестой сессии КЗМС ИМО. |
| The draft decision was premised on the adoption of an interim voluntary scheme of contributions based upon a system of differentiated shares. | Этот проект решения был составлен исходя из посылки принятия временной добровольной схемы взносов, основывающейся на системе дифференцированного долевого участия. |
| This project was part of a scheme started in 1906 to reorganize the railway within Colombo, where Colombo Terminus Station was closed and replaced by the new Maradana Station. | Этот проект был частью схемы, начатой в 1906 году для реорганизации железной дороги в Коломбо, где станция конечной остановки Коломбо была закрыта и заменена новой станцией Марадана. |
| It will continue and complete its in-depth review of compliance by the Parties with the 1998 Protocol on POPs and prepare a timetable and outline scheme for an in-depth review of compliance by the Parties with the 1998 Protocol on Heavy Metals. | Он продолжит и завершит углубленный обзор соблюдения Сторонами их обязательств по Протоколу по СОЗ 1998 года и подготовит расписание и проект плана для проведения углубленного обзора соблюдения Сторонами их обязательств по Протоколу по тяжелым металлам 1998 года. |
| Draft summary record of the 63rd plenary meting of national representatives of the OECD "Scheme"1, para. | Проект краткого отчета о работе шестьдесят третьего пленарного совещания национальных представителей Схемы ОЭСР1, пункт 13). |
| An AID/WATCH initiative was piloted, which empowered the beneficiaries themselves to monitor the implementation of tsunami recovery projects such as the Galle housing scheme. | Началось осуществление на экспериментальной основе инициативы «Эйд Уотч», которая дала возможность самим получателям помощи отслеживать осуществление проектов в области восстановления после цунами, таких, как проект по строительству жилья в Галле. |
| The target group for the scheme is the same as for housing benefit. | Эта программа ориентирована на ту же группу населения, что и программа жилищных пособий. |
| However, in March 1998, the unemployment benefits scheme was expanded to cover workplaces with five or more workers and the other two schemes will cover workplaces with five or more workers starting from July 1998. | Однако в марте 1998 года программа выплаты пособий по безработице была распространена на предприятия с числом работников не менее пяти человек, а две другие с июля 1998 года будут охватывать предприятия с числом работником до пяти человек. |
| In the 2004-05 Budget, Government revised the scheme to provide greater subsidy for BPL families. | В рамках бюджета на 2004 - 2005 годы правительство пересмотрело этот план и увеличило размер пособий семьям, живущим ниже черты бедности. |
| The FERS scheme consists of three components: (a) a defined benefits plan with no employee contribution, (b) a thrift savings plan and (c) the national Social Security plan. | СПФС включает три элемента: а) специальный план выплаты пенсионных пособий, не предусматривающий взноса со стороны сотрудников; Ь) льготный сберегательный план; и с) пенсионный план в рамках национальной системы социального обеспечения. |
| (b) Coverage of risks and benefits varies from one scheme to another; | Ь) охват рисков и пособий различается в зависимости от различных организаций; |
| Also, each of them provided the investigators with a handwritten statement detailing the scheme. | Кроме того, каждый из них представил следователям письменное заявление с подробным изложением всей махинации. |
| We were caught up in a scheme, | Нас поймали на махинации, |
| The former OIOS Procurement Task Force substantiated claims that a staff member participated in a scheme to defraud the United Nations and embezzle funds of the United Nations Development Fund for Women. | Бывшей Целевой группой УСВН по закупкам были подтверждены заявления о том, что один из сотрудников участвовал в махинации, имевшей целью обмануть Организацию Объединенных Наций и растратить финансовые средства Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. |
| Efforts by the Chief to cover up his scheme | Е. Попытки Начальника скрыть факт махинации 24 - 26 9 |
| Finally, the market-timing practices of mutual funds that have been revealed to date simply don't amount to all that much in the broader scheme of things. | И, наконец, недавно раскрытые махинации с выбором времени проведения рыночных операций со взаимными фондами почти никак не влияют на общую ситуацию. |
| Serena just left here in exactly the same color scheme. | Серена только что появилась там в такой же цветовой гамме. |
| You're worried about the colour scheme? | ! ы переживаешь о цветовой гамме? |
| I'm talking new uniforms, new signage, new color scheme. | Я говорю о новой форме, новых вывесках, новой цветовой гамме. |
| Already appointed with new furniture, the Renaissance New Bedding and the latest technology, the modern guest rooms and suites now offer an intimate space with a warm colour scheme. | Современные, уютные и просторные номера и люксы оборудованы по последнему слову техники, обставлены новой мебелью, кроватями Renaissance и оформлены в тёплой цветовой гамме. |
| All rooms at Paradis feature an en suite bathroom and have been completely refurbished in an orange and yellow colour scheme. | Номера в Paradis имеют отельную ванную комнату и оформлены в оранжево-жёлтой цветовой гамме. |
| Contributed support was also available for Modula-3, Guile Scheme, and Perl 5. | Также внесены поддержка Modula-3, Guile Scheme и Perl 5. |
| Mutual recursion is very common in the functional programming style, and is often used for programs written in LISP, Scheme, ML, and similar languages. | Взаимная рекурсия широко распространена в функциональном программировании и часто применяется в программах, написанных на языках Лисп, Scheme, ML и других подобных языках. |
| And our economic plan created the foundation for the strengthening of the recovery that we have seen throughout 2013, with our Funding for Lending Scheme leading to significant improvements in credit conditions. | Помимо этого, наш экономический план создал фундамент для укрепления восстановления экономики, которую мы наблюдали на протяжении 2013 года, с помощью нашейСхемы финансирования банковских кредитов (Funding for Lending Scheme) которая привела к значительному улучшению условий кредитования. |
| This work, through the textbook of the same name, videotapes of their lectures, and the availability on personal computers of the Scheme dialect of Lisp (used in teaching the course), has had a worldwide impact on university computer-science education. | Эта работа, вместе с учебником с таким же названием, видеозаписями лекций, а также наличием на персональных компьютерах языка Scheme - диалекта Lisp (используется в преподавании курса), оказала влияние во всем мире на преподавание в университетах компьютерных наук. |
| Scheme started in the 1970s as an attempt to understand Carl Hewitt's Actor model, for which purpose Steele and Sussman wrote a "tiny Lisp interpreter" using Maclisp and then "added mechanisms for creating actors and sending messages". | Scheme начинался с попытки понять модель акторов Карла Хьюитта, для чего Стил и Сассман написали «крошечный интерпретатор Лиспа», а затем «добавили механизм создания акторов и посылки сообщений». |
| The Commission noted that more information was needed in order for it to determine whether the mobility/hardship scheme should be de-linked. | Комиссия отметила, что ей необходима дополнительная информация, для того чтобы принять решение об отказе от увязки размеров надбавок за мобильность и работу в трудных условиях со ставкой оклада. |
| Commends the Working Group for developing the proposed changes in the mobility and hardship scheme; | выражает признательность Рабочей группе за подготовку предлагаемых изменений в системе надбавок за мобильность и работу в трудных условиях; |
| The analysis of the issues surrounding the creation of the mobility and hardship scheme and its regular review were well presented and useful for the discussion. | Хорошо изложены и полезны для обсуждения и результаты анализа вопросов, связанных с введением системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и проведением ее регулярного обзора. |
| The Commission also decided to begin in 2004 with a review of the education grant and the mobility and hardship scheme. | Комиссия приняла также решение начать свою работу в 2004 году с проведения обзора субсидии на образование и системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
| (e) The change from "A" to "H" in the classification of these duty stations under the mobility and hardship scheme should be applied with effect from 1 January 2005. | ё) категорию упомянутых мест службы в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях следует изменить с «А» на «Н» с 1 января 2005 года. |
| Agricultural wage-earners are covered by the general scheme, and social protection for farmers is funded from a supplementary agricultural benefits budget. | Режим социального страхования сельскохозяйственных работников в значительной степени опирается на межпрофессиональную и национальную солидарность. |
| It was also providing loans through its microfinance scheme and redesigning the exchange rate system. | В стране также предоставляются кредиты в рамках программы микрофинансирования и пересматривается валютный режим. |
| However, a majority of ACP LDCs in 2002 continued to export goods under ACP preferential terms, even though the ACP regime had become globally less favourable to LDCs than the GSP enhanced scheme. | Однако в 2002 году большинство стран АКТ из числа НРС продолжали экспортировать товары на преференциальных условиях для стран АКТ, даже несмотря на то, что этот режим в целом стал менее выгодным для НРС, чем расширенная схема ВСП. |
| By 2010, 29.2 per cent of national territory was under an environmental conservation or management scheme. This is very close to the 30 per cent target set under the Conservation Plan for 2013. | К 2010 году удалось добиться того, что на 29,2% территории стал действовать режим охраны или рационального использования земель, т.е. практически был достигнут 30-процентный показатель, установленный в Плане охраны земель в качестве цели на 2013 год. |
| To this end, the central authorities have devised a special financial-assistance scheme for the municipalities responsible for implementing the programme. | В этой связи центральные органы управления предусмотрели для муниципалитетов, которым надлежит выполнять эту программу, особый режим финансовой поддержки. |