This scheme is not limited to young people. | Эта схема рассчитана не только на молодых людей. |
Now this scheme is being implemented throughout the country. | В настоящее время данная схема осуществляется по всей стране. |
However, the mechanism for funding the account would require further elaboration, as would the scheme for assessment of Member States, should that approach be approved. | Однако, в случае если данный подход будет одобрен, механизм финансирования счета потребует дополнительной проработки, так же как и схема оценки сумм взносов государств-членов. |
11.17.3 The Swaziland National Provident Fund was established in 1974 as a savings scheme, the main purpose of which is to provide benefits for employed persons when they retire from regular employment, in old age or in the event of becoming incapacitated. | 11.17.3 Национальный страховой фонд Свазиленда был создан в 1974 году как накопительная схема, главная цель которой заключается в том, чтобы выплачивать пособия работающим лицам, которые выходят на пенсию с постоянной работы, по достижении преклонного возраста или в случае утраты трудоспособности. |
Tung Chee Hwa, Hong Kong's leader, insists that the "one country, two systems" scheme devised by Deng Xiaoping works perfectly. | Руководитель Гонконга Дун Цзяньхуа настаивает на том, что разработанная Дэн Сяопином схема «одна страна, две системы» работает идеально. |
It is envisaged that this limited scheme will, in due course, be replaced by a scheme for the comprehensive provision of legal aid. | Предусматривается, что на смену этой ограниченной системе в надлежащее время придет всеобъемлющая система предоставления правовой помощи. |
The mentoring scheme is characterized by being a two-person professional relationship in which an experienced person assists another in developing specific skills and knowledge. | Система наставничества определяется как профессиональные отношения двух человек, в которых опытный сотрудник помогает другому развивать определенные умения и знания. |
The Committee was also informed that a pilot scheme had been introduced during 2012/13 involving voluntary assignments of eligible staff among peacekeeping operations, of whom nearly half were based in the most difficult duty stations. | Комитет был также проинформирован о том, что в 2012/13 году была введена экспериментальная система, предполагающая добровольное перемещение сотрудников, удовлетворяющих соответствующим требованиям, между миротворческими миссиями, причем почти половина таких сотрудников базировалась в местах службы с наиболее трудными условиями. |
In the Cabecar territory of Telire, a social welfare scheme has been introduced for older people and the sick, providing medical resources and coordinating doctors' visits. | На территории Телире народа кабекар была внедрена система социальной помощи для пожилых и больных лиц, располагающая средствами для их лечения и оказания координированной медицинской помощи. |
In the first place, the scheme extending childcare, out-of-school care and family home help provided municipalities with an incentive to increase the number of places in day nurseries. | Во-первых, система, обеспечивавшая услуги по уходу за детьми, внешкольный присмотр за детьми и помощь на дому, способствовала тому, что муниципалитеты увеличивали число мест в учреждениях по уходу за детьми в дневное время. |
The revolving loan scheme is expected to help the most disadvantaged PWDs to have access to economic opportunities. | Согласно оценкам, программа возобновляемых кредитов позволит большинству находящихся в неблагоприятном положении инвалидов заняться доходной деятельностью. |
The fact that the new scheme focuses on a limited number of policy priorities during a longer period is intended to lead to better and less fragmented results. | Тот факт, что новая программа сосредоточивается на ограниченном числе стратегических приоритетов в течение более длительного периода, приведет к лучшим и менее раздробленным результатам. |
Home Ownership Scheme and Private Sector Participation Scheme | Программа приобретения жилья и программа использования ресурсов частного сектора для приобретения жилья |
Enterprise Africa, a BDS programme of UNDP modelled on EMPRETEC, has developed a joint credit delivery scheme or a credit window which is jointly initiated by Enterprise Africa and a partner financial institution. | Созданная ПРООН по примеру ЭМПРЕТЕК программа СРБ "Предпринимательство в Африке" имеет механизм кредитования или кредитное "окно", инициаторами которого выступили программа "Предпринимательство в Африке", и одно финансовое учреждение, являющееся ее партнером. |
The newly enacted National Employment Guarantee Scheme in India is an example of a programme that operationalizes the right to work. | Недавно принятая в Индии национальная программа гарантированной занятости является примером программы, которая позволяет реализовать право на труд. |
The Namibian Cabinet had recently approved a water subsidy scheme for about 84,000 poor households as from 2016. | Недавно правительство Намибии одобрило план субсидирования водообеспечения примерно для 84 тыс. бедных домохозяйств начиная с 2016 года. |
10 bucks whatever harebrained scheme you're cooking up | 10 баксов на то, что любой легкомысленный план, которую ты готовишь |
The Secretary-General recommended the defined-benefit scheme as the appropriate option for the retirement benefits of new members of the Court and judges of the two Tribunals. | Генеральный секретарь рекомендует план с фиксированным пособием в качестве подходящего варианта плана пенсионного обеспечения для новых членов Суда и судей обоих Трибуналов. |
But then - then they started to scheme. | Но тогда... тогда они задумали план |
Both the Green Industry Scheme and the eco-industrial town project were good examples of the role that industrialization could play, if managed correctly, in driving inclusive and sustainable development and thus contributing to poverty eradication. | План зеленой промышленности и проект создания экопромышленных городов представляют собой убедительные примеры того, какую роль может играть индустриализация, если ее правильно направлять, в содействии всеохватывающему и устойчивому развитию и, тем самым, в борьбе с нищетой. |
The CPF system is a compulsory social security scheme that provides for retirement, health care, home ownership, family protection and asset enhancement. | Система ГРФ является обязательной системой социального страхования, которая предусматривает выход на пенсию, охрану здоровья, строительство жилья, защиту семьи и увеличение имущества. |
The companies established the Environmental Insurance Centre, which handles all claims for compensation under the scheme. | Такими компаниями был создан Центр экологического страхования, через который проходят все требования о возмещении в соответствии со страховым планом. |
This can include the value of any life insurance policy, any superannuation scheme entitlements, or any insurance policy on relationship property. | Под это понятие подпадают любые полисы страхования жизни, любые права на пенсионное обеспечение, а также любые полисы страхования семейной собственности. |
The structural reform of the health system was approved in April 2003 and on 1 January 2004 a universal social security scheme, known as the Social Health Protection System, came into force. | В апреле 2003 года была утверждена структурная реформа системы здравоохранения, а 1 января 2004 года вступила в силу система всеобщего страхования, "Система социальной защиты в области здравоохранения". |
The Farmers' Social Insurance Board is the body which exercises control in this field. It represents the interests of farmers and people receiving benefits from this scheme. | Контроль за его деятельностью осуществляет Управление социального страхования крестьян, которое стоит на страже интересов крестьян и лиц, получающих пособия в рамках данной системы социального страхования. |
India is working on an emissions trading scheme for key local pollutants in three large states as a new approach to environmental regulation in the country. | В Индии в рамках нового подхода к природоохранному регулированию разрабатывается механизм торговли выбросами для основных местных загрязнителей в трех крупных штатах, которые были охвачены экспериментом. |
The scheme allows UNIDO to address the immediate technical assistance needs from Member States and to facilitate the South-South exchange of knowledge and best practices. | Этот механизм позволяет ЮНИДО удовлетворять насущные потребности государств-членов в технической помощи и содействовать обмену знаниями и информацией о наилучших видах практики по линии Юг-Юг. |
The scheme for the new institutional arrangement under the Convention will be based on three basic pillars: government; facilitative mechanism; and financial mechanism, and the basic organization of which will include the following: | Система новых институциональных механизмов согласно Конвенции будет опираться на три основных составляющих: управление, стимулирующий механизм и финансовый механизм, основополагающая организация которых будет включать следующее: |
The AHI scheme aims to organize rapid, comprehensive and qualified responses to the needs of various groups, while ensuring respect for the dignity of aid recipients and the protection of their privacy and safety. | Механизм ПРВ стремится организовать немедленный, глобальный, квалифицированный и приспособленный к различным категориям населения ответ при неизменном соблюдении требования об уважении достоинства пользователей, защите их частной и личной жизни и их безопасности. |
NAFO reported that its General Council had been working on the problem of non-Contracting Parties fishing in the NAFO regulatory area and, as a result, had adopted a "Scheme to promote compliance by non-Contracting Party vessels with the conservation and enforcement measures established by NAFO". | Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО) сообщила, что ее Генеральный совет работает над проблемой промысла государствами-неучастниками в районе компетенции НАФО, и по результатам этой работы приняла "Механизм содействия соблюдению судами государств-неучастников мер по сохранению и обеспечению исполнения, установленных НАФО". |
The objective of this pilot scheme, which is being assessed by the working group, is to create tools to help communes to respond better to demand for such services. | Этот экспериментальный проект оценивается рабочей группой и направлен на внедрение инструментов, которые позволят коммунам эффективнее удовлетворять существующие потребности. |
The project included a maternal and reproductive health voucher scheme, which may be replicated in the Chittagong Hill Tracts programme. | Указанный проект включал программу пособий для целей охраны здоровья рожениц и репродуктивного здоровья, которая может быть продублирована и в программе для Читтагонгского горного района. |
While the reintegration support scheme is designed to respond to the immediate needs of the demobilized soldier, the project for economic activity promotion is more developmental. | В то время как механизм содействия реинтеграции рассчитан на удовлетворение непосредственных потребностей демобилизованных солдат, проект содействия экономической деятельности в большей степени связан с аспектами развития. |
The project envisages introducing a rotation scheme for staff in the Professional and General Services categories and is focused on three or four interprofessional occupational groups, particularly in the areas of general administration and translation. | Проект предусматривает внедрение системы ротации для сотрудников категории специалистов и общего обслуживания и нацелен на три или четыре профессиональные группы, особенно в областях общего управления и письменного перевода. |
For AI, the Passports Bill, tabled in Parliament in May 2008, seeks to discontinue the investor immigrant passport scheme, but does not include any remedial measures to address the situation of stateless persons and those disadvantaged by the scheme. | По мнению МА, проект закона о паспортах, представленный в мае 2008 года парламенту, предусматривает прекращение действия программы паспортизации иммигрантов-инвесторов, но не предусматривает каких-либо мер по улучшению положения лиц без гражданства и лиц, для которых эта программа создает неблагоприятные условия. |
This scheme is classified as Family Income Support. | Эта схема относится к категории семейных пособий по бедности. |
Such ancillary type benefits are difficult to provide under a defined-contribution scheme. | Предусмотреть возможность выплаты таких сопутствующих пособий в рамках плана с фиксированным взносом трудно. |
He welcomed the use of innovative projects, such as the cash allowance scheme, which enabled UNHCR to reach vulnerable refugees regardless of location, and the renovation of local housing. | Он приветствовал использование инновационных проектов, таких как схема выплаты пособий, благодаря которой УВКБ может оказывать помощь находящимся в уязвимом положении беженцам независимо от места их нахождения, и ремонт местного жилого фонда. |
The Committee is deeply concerned that the allocation of benefits under the social welfare scheme is fragmented throughout the State party, leading to disparities in the level and amount of benefits between the Entities and within the Cantons of the Federation. | Комитет серьезно озабочен тем, что предоставление пособий по социальному обеспечению на территории государства-участника носит фрагментированный характер, приводя к отсутствию однообразия в уровнях и размерах пособий в разных образованиях и внутри кантонов Федерации. |
While the government believes, therefore, that international law does not require a public maternity benefit scheme for self-employed women, it also believes that such a scheme is desirable. | Полагая, что международное право не требует введения системы государственных пособий по беременности и родам для самозанятых женщин, правительство, тем не менее, считает, что введение такой системы было бы желательно. |
We were caught up in a scheme, | Нас поймали на махинации, |
The second component of the scheme involved the employee of another major airline and was in operation from approximately January 1996 to November 1998. | Вторым компонентом задуманной махинации стал сотрудник еще одной крупной авиакомпании, и этот метод использовался приблизительно с января 1996 года по ноябрь 1998 года. |
The former OIOS Procurement Task Force substantiated claims that a staff member participated in a scheme to defraud the United Nations and embezzle funds of the United Nations Development Fund for Women. | Бывшей Целевой группой УСВН по закупкам были подтверждены заявления о том, что один из сотрудников участвовал в махинации, имевшей целью обмануть Организацию Объединенных Наций и растратить финансовые средства Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. |
Some scheme or shenanigan or the like. | Какие-нибудь заговоры или махинации. |
Efforts by the Chief to cover up his scheme | Е. Попытки Начальника скрыть факт махинации 24 - 26 9 |
Serena just left here in exactly the same color scheme. | Серена только что появилась там в такой же цветовой гамме. |
Okay, my clothes are in a Thanksgiving day color scheme. | Ладно, моя одежда выполнена в гамме Дня Благодарения, ну и что теперь? |
Already appointed with new furniture, the Renaissance New Bedding and the latest technology, the modern guest rooms and suites now offer an intimate space with a warm colour scheme. | Современные, уютные и просторные номера и люксы оборудованы по последнему слову техники, обставлены новой мебелью, кроватями Renaissance и оформлены в тёплой цветовой гамме. |
Every time I bring up the subject of a color scheme for the nursery, he changes the subject. | Каждый раз, когда я поднимаю вопрос о цветовой гамме для детской, он меняет тему. |
The membership badge of Bhutan Scout Tshogpa incorporates the color scheme of the flag of Bhutan, and the fleur-de-lis is wrapped in a khata, the traditional ceremonial scarf. | Значок бутанской скаутской организации выполнен в цветовой гамме флага Бутана, а герб завёрнут в хадак, традиционный ритуальный шарф. |
Section 4 discusses the perfect suitability of functional techniques for XSLT implementation, and introduces STX - XSLT implementation in functional programming language Scheme. | Раздел 4 объясняет, почему функциональные методы великолепно подходят для реализации XSLT, и рассматривает STX - реализацию XSLT на языке функционального программирования Схема (Scheme). |
Mutual recursion is very common in the functional programming style, and is often used for programs written in LISP, Scheme, ML, and similar languages. | Взаимная рекурсия широко распространена в функциональном программировании и часто применяется в программах, написанных на языках Лисп, Scheme, ML и других подобных языках. |
GuixSD is based on GNU Guix, a purely functional package and system configuration manager derived from Nix, using the GNU Guile implementation of the Scheme programming language. | GuixSD использует GNU Guix, функциональный пакетный менеджер, и диспетчер конфигурации системы, основанный на Nix package manager, с использованием GNU Guile, написанный на языке программирования Scheme. |
This work, through the textbook of the same name, videotapes of their lectures, and the availability on personal computers of the Scheme dialect of Lisp (used in teaching the course), has had a worldwide impact on university computer-science education. | Эта работа, вместе с учебником с таким же названием, видеозаписями лекций, а также наличием на персональных компьютерах языка Scheme - диалекта Lisp (используется в преподавании курса), оказала влияние во всем мире на преподавание в университетах компьютерных наук. |
We consider SXML - a representation of the XML Information Set in the form of S-expressions (nested lists) and Scheme functional programming language which naturally processes S-expressions and thus SXML. | В статье рассматривается SXML - реализация XML Information Set в виде вложенных списков (S-выражений) и функциональный язык программирования Схема (Scheme), который естественным образом обрабатывает S-выражения и, таким образом, SXML. |
Further, the Commission recalled that during its recent comprehensive review of the mobility and hardship scheme in 2010, it had re-examined the three adjustment factors and reaffirmed their continued use as references to guide it in making a decision. | Кроме того, Комиссия напомнила, что в ходе проведенного ею в 2010 году всеобъемлющего пересмотра системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях она еще раз проанализировала три указанных корректировочных коэффициента и подтвердила, что при вынесении решений ей по-прежнему следует руководствоваться этими коэффициентами. |
Last December, the European Union revised its carbon allowances system called the Emissions Trading Scheme (ETS) designed for the post-Kyoto period (after 2013). | В декабре прошлого года, Европейский союз пересмотрел свою систему углеродных надбавок, названной Системой торговли выбросами (ETS), предназначенные для пост-Киотского периода (после 2013). |
The Committee notes from paragraph 4 of the statement of the Secretary-General that ICSC will review the mobility and hardship scheme in 1996. | На основании пункта 4 заявления Генерального секретаря Комитет отмечает, что КМГС проведет обзор системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях в 1996 году. |
The representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) considered it important to view the mobility and hardship scheme in a broader human resources management context. | Представитель Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) подчеркнул важное значение рассмотрения системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях в более широком контексте управления людскими ресурсами. |
Even if the restructuring programme was not directly agreed between social partners, the social measures proposed were quite attractive: there were a redundant mineworkers' payment scheme, a voluntary early retirement scheme as well as transfer payments and allowances. | Даже в том случае, если программа реструктуризации напрямую не согласовывалась между социальными партнерами, предлагаемые социальные меры были вполне привлекательными: существовала эффективная программа оплаты труда шахтных рабочих, программа добровольного раннего выхода на пенсию, а также программа выплат и надбавок по перемещению на другое место работы. |
That decision having been taken, the number of companies benefiting from the scheme will be capped at current levels and no new entrants will be allowed as from July 2006. | В соответствии с этим решением число компаний, на которые распространяется этот льготный режим, будет ограничено нынешним уровнем, и с июля 2006 года будет запрещено распространять их на новые компании. |
Agricultural wage-earners are covered by the general scheme, and social protection for farmers is funded from a supplementary agricultural benefits budget. | Режим социального страхования сельскохозяйственных работников в значительной степени опирается на межпрофессиональную и национальную солидарность. |
These numbers do not include asylum seekers and citizens of the former Yugoslavia who fall under a temporary protection scheme, currently some 19,000 persons. | В это число не входят лица, просящие убежища, и граждане бывшей Югославии (примерно 19000 человек), которые подпадают под временный протекционистский режим. |
Another positive aspect of the system is that both the contributory and the subsidized scheme cover the person enrolled and his or her family group. | Другим позитивным аспектом этой системы является то, что в ней предусмотрены как режим взносов, так и система субсидирования, и она действует в отношении как застрахованного лица, так и членов его семьи. |
The agricultural scheme operates mostly on the basis of inter-occupational and national solidarity. | Этот режим является отдельной системой, относящейся к сфере социальной защиты лиц, занятых в сельском хозяйстве. более 5 млн. человек. |