In the present changed context, as witnessed in the Uruguay Round negotiations, the provision of special and differential treatment is a function of the negotiating strength of concerned countries and therefore in some cases developing countries are disadvantaged. |
Сегодня условия изменились, о чем свидетельствует Уругвайский раунд переговоров, и вопрос о предоставлении особого и дифференцированного режима решается в зависимости от позиций заинтересованных сторон на переговорах, и в этой связи развивающиеся страны иногда оказываются в невыгодном положении. |
As for the African continent, we all know that the Uruguay Round is an instrument for marginalizing the developing countries, nor are we unaware that the payment of foreign debt remains a means of exporting capital precisely to those who do not need it. |
Что касается африканского континента, то нам всем известно о том, что Уругвайский раунд является инструментом маргинализации развивающихся стран, а также о том, что погашение внешней задолженности по-прежнему является средством экспорта капитала и именно в те страны, которые в нем не нуждаются. |
The range of policies available to individual Governments to attract capital flows has been constrained by international agreements (e.g., of the Uruguay Round), and by regional arrangements for policy harmonization, particularly with respect to differential treatment of foreign investment, such as tax relief. |
Диапазон политических вариантов, имеющихся у отдельных правительств для привлечения потоков капитала, ограничивался международными соглашениями (например Уругвайский раунд), а также региональными соглашениями о согласовании политики, особенно в отношении дифференцированного режима в отношении иностранных инвестиций, например освобождения от уплаты налогов. |
The Sixth WTO Ministerial Conference in Hong Kong, China, from 13 to 18 December 2005 will therefore be not just another checkpoint in the negotiations but the best chance to move the Round to a successful conclusion by the end of 2006. |
Поэтому шестая Конференция министров ВТО, которая будет проходить в Гонконге (Китай) 13 - 18 декабря 2005 года, не просто станет всего лишь очередной вехой на переговорах, а обеспечит наилучший шанс продвинуть Раунд к успешному завершению к концу 2006 года. |
Besides realignment and integration of commodity policies at all levels - national, regional and international - it is necessary to conclude the Doha Development Round in a manner that addresses the development concerns of developing countries, particularly CDDCs. |
Помимо переосмысления и интеграции политики в области сырьевых товаров на всех уровнях - национальном, региональном и международном - необходимо завершить Дохинский раунд развития таким образом, чтобы учесть интересы развития в развивающихся странах, в частности в РСЗС. |
The long-stalled Doha Round should be brought to a conclusion with all agricultural subsidies lifted; products from the least developed countries should be granted duty-free and quota-free access to developed country markets, and free movement of services under Mode 4. |
Следует довести до завершения зашедший в тупик Дохинский раунд переговоров с отменой всех субсидий на развитие сельского хозяйства; следует предоставить беспошлинный и свободный от квот доступ на рынки развитых стран товарам из наименее развитых стран и свободное перемещение услуг по четвертому способу. |
Brazil was fully committed to an ambitious and balanced outcome of the Doha Development Round, welcomed the recent initiative to revitalize it, and considered agriculture as the key issue for the WTO negotiations, given its importance in most developing countries' economies. |
Бразилия всячески стремится к тому, чтобы Дохинский раунд переговоров по вопросам развития завершился принятием смелых и взвешенных решений, приветствует недавнюю инициативу по активизации этих переговоров и рассматривает сельское хозяйство как ключевую тему для переговоров в рамках ВТО ввиду его важности для экономики большинства развивающихся стран. |
The Doha Development Round must be brought to a successful conclusion, as further delay in reaching agreement on a response to the global financial and economic crisis could lead to staggering losses, millions of people trapped in poverty and further erosion of development gains. |
Дохинский раунд переговоров по вопросам развития необходимо привести к успешному завершению, поскольку дальнейшие проволочки в достижении договоренности в отношении мер реагирования на мировой финансовый и экономический кризис могут привести к колоссальным потерям, нищете миллионов людей и дальнейшей потере завоеваний в области развития. |
The ironically titled Doha Development Round looks less and less like a negotiating process and more and more like a suicide pact within which the World Trade Organization and the major economic Powers want everything and concede little or nothing to the poor and developing nations of the world. |
Так называемый Дохинский раунд переговоров по вопросам развития все менее походит на переговоры и все больше смахивает на самоубийственный пакт, в рамках которого Всемирная торговая организация и крупные экономические державы хотят получить все, не оставив почти ничего или сущие крохи бедным и развивающимся государствам мира. |
In that regard, the hopes placed in the Doha Development Round contrast starkly with the major uncertainties arising from the recent failure of the trade talks on agricultural products. |
В этой связи хочу сказать, что надежды, возложенные на Дохинский раунд переговоров по вопросам развития, резко контрастируют с серьезными последствиями недавнего провала переговоров по вопросам торговли сельскохозяйственной продукцией. |
Non-recurrent publications: emerging economic spaces: implications for developing countries and the international trading system (1994); and the Uruguay Round and the international trading system (1995). |
Непериодические публикации: Вновь образующиеся экономические пространства: последствия для развивающихся стран и системы международной торговли (1994 год); и Уругвайский раунд и система международной торговли (1995 год). |
External relations. Coordination of activities with LAS and other regional organizations active in the area covered by the new international trade agreement (Uruguay Round) and ISO and of interest to member States of the region. |
Внешние связи: координация деятельности с ЛАГ и другими региональными организациями, которые осуществляют деятельность в сфере, охватываемой новым соглашением о международной торговле (Уругвайский раунд) и МОС, а также с организациями, деятельность которых представляет интерес для государств-членов в регионе. |
The Uruguay Round is expected to lead to significant gains in trade revenue for countries in Latin America and the Caribbean, and to loss for most African countries as well as for countries in transition in Europe. |
Предполагается, что Уругвайский раунд будет способствовать существенному росту поступлений от торговли в странах Латинской Америки и Карибского бассейна и сокращению этих поступлений в большинстве африканских стран, а также в европейских странах с переходной экономикой. |
The Monterrey Consensus, the Doha Declaration on Financing for Development and the Doha Development Round provide the frameworks for the global partnership for development, and it is important that the commitments laid out in those frameworks be fully implemented. |
Монтеррейский консенсус, Дохинская декларация о финансировании развития и Дохинский раунд переговоров по вопросам развития представляют собой основу для глобального партнерства в целях развития, и важно, чтобы обязательства, содержащиеся в этих рамочных документах, были полностью выполнены. |
BITs facilitation round for LDCs |
Раунд по облегчению заключения ДИД для НРС |
This round, Texas Doozy. |
Этот раунд будем играть в техасскую заморочку. |
Second round, new target. |
Второй раунд, новая цель. |
Loser buys next round. |
Проигравший, оплачивает следующий раунд. |
It's one round. |
Это всего лишь один раунд. |
It's the first round. |
Это только первый раунд. |
WOMAN: Okay, round four. |
Хорошо, раунд четвертый. |
This round belongs to Hillary. |
Этот раунд за Хиллари. |
Here. Next round on me. |
Следующий раунд за мой счет. |
Security guard gets off one round. |
Охранник отыгрывает один раунд. |
The all-important first round it is. |
Первый раунд самый важный. |