In order to achieve these goals, the forthcoming Ministerial Conference must result in significant progress, particularly in the crucial areas of the negotiations, so that the Round can be completed by the end of 2006. |
Для достижения этих целей на предстоящей конференции на уровне министров должен быть достигнут значительный прогресс, особенно в важнейших областях переговоров, с тем чтобы можно было завершить этот раунд к концу 2006 года. |
Concerning the reductions of subsidies for temperate agricultural produce, the Uruguay Round helped make more sense of the world agricultural system. |
Перейдя к вопросу о сокращении субсидий на сельскохозяйственную продукцию умеренного пояса, выступающая отметила, что Уругвайский раунд помог внести более рациональное начало в мировую сельскохозяйственную систему. |
To ensure that all countries can benefit from international trade as a key driver of long-term economic development, Doha Development Round negotiations must be concluded expeditiously, with a meaningful development package. |
Для обеспечения того, чтобы все страны могли извлекать выгоду из международной торговли как одной из ключевых движущих сил экономического развития в долгосрочной перспективе, Дохинский раунд переговоров по вопросам развития должен пройти оперативно и принять пакет конструктивных мер в области развития. |
The Round needs to deliver on its development promise, including through substantial market access and market entry in agriculture, industrial products and services for developing countries. |
Этот раунд должен обеспечить реализацию стоящей перед ними цели создания условий для развития, включая широкий доступ на рынки и выход на рынки сельскохозяйственной и промышленной продукции и услуг для развивающихся стран. |
With the target date initially set for the end of 2007 and later postponed, the Round has been punctuated by clear divergences of interests among the 151 members of the World Trade Organization. |
Первоначально было установлено, что раунд завершится к концу 2007 года, затем этот срок был продлен; этот раунд характеризуется явным расхождением интересов 151 члена Всемирной торговой организации. |
The results of the Uruguay Round constituted a failure, as its anticipated gains for developing countries, particularly LDCs and African countries, had not materialized, and several systemic imbalances were evident. |
Уругвайский раунд закончился неудачей, потому что ожидавшиеся от него выгоды для развивающихся стран, в частности для НРС и африканских стран, не материализовались и возникли некоторые системные диспропорции. |
Improving the access to export markets of the products of developing countries has been the subject of negotiations in the context of the multilateral trade liberalization negotiations, known as the Uruguay Round, which was successfully concluded in early 1994. |
Расширение доступа на экспортные рынки товаров, производимых в развивающихся странах, представляет собой предмет обсуждения в контексте успешно завершившихся в начале 1994 года международных переговоров о либерализации торговли, известных под названием Уругвайский раунд. |
Round 1 goes to the Golden Temple Tigerdilloes! |
Раунд 1 достается Тиграм Дило! Асока. |
It is disappointing that the Doha Development Round has stalled, despite nine years of negotiations, mainly due to the intransigence of some countries. |
Нас разочаровывает тупик, в который зашел Дохинский раунд переговоров по вопросам развития после девяти лет переговоров, главным образом ввиду неуступчивости некоторых стран. |
To that end, we believe it is essential to carry out a sustained fight against all sorts of protectionism, successfully conclude the World Trade Organization Doha Round and reaffirm our commitment to the multilateral trading system. |
Для этого, по нашему мнению, следует вести упорную борьбу со всякими проявлениями протекционизма, довести Дохинский раунд переговоров, который ведется под эгидой Всемирной торговой организации, до успешного завершения и подтвердить нашу приверженность системе многосторонней торговли. |
We strongly call on all World Trade Organization members to intensify their negotiating efforts to bring the World Trade Organization Doha Round to a successful conclusion. |
Мы решительно призываем всех членов Всемирной торговой организации активизировать свои переговорные усилия, с тем чтобы привести Дохинский раунд переговоров в рамках Всемирной торговой организации к успешному завершению. |
They were supposed to play the Republic of Congo in Round 1 but the Republic of Congo withdrew from the competition. |
Ангола вышла в первый раунд. Республика Конго вышла в первый раунд. |
The failure to set the basis for the concluding stage of the negotiations has made it impossible for the Round to be concluded by the end of 2008, and more difficult to resuscitate in 2009. |
Неспособность сторон заложить фундамент для завершающего этапа переговоров лишила раунд перспектив на его завершение до конца 2008 года и осложнила его возобновление в 2009 году. |
OK, I'll be the girl that walks around going, "Round two!" |
Ок, я буду девушкой, ходящей с табличкой "Второй раунд!" |
Fourth, the outcome of the Doha Development Round must place development at the heart of its mandate. |
В-четвертых, Дохинский раунд переговоров по вопросам развития должен вестись таким образом, чтобы в центре его мандата находилось развитие. |
She emphasized the importance of strengthening WTO and called on States to demonstrate the necessary political will to reinvigorate the Doha Development Round and deliver an outcome at the Ninth WTO Ministerial Conference that was fair, balanced and equitable and had development at its core. |
Оратор подчеркивает важность укрепления ВТО и призывает государства продемонстрировать необходимую политическую волю для того, чтобы оживить Дохинский раунд переговоров по вопросам развития и добиться на девятой Конференции министров ВТО такого итогового результата, который будет честным, сбалансированным, справедливым и сфокусированным на развитии. |
We will keep pushing for a Doha Round that is ambitious and balanced, and that works not just for major emerging economies, but for all economies. |
Мы будем продолжать продвигать вперед Дохинский раунд, который является перспективным и сбалансированным и способствует развитию не только ведущих стран с формирующейся рыночной экономикой, но и всех других стран. |
The Conference (or Division) Finals have used this format since 1958; the Conference (or Division) Semifinals since 1968; and the First Round since 2003. |
Финал конференции (или дивизиона) проходит в таком формате начиная с 1958 года; полуфинал конференции (или дивизиона) с 1968 года, а первый раунд с 2003 года. |
The 48 Football League clubs that will enter the First Round Proper comprise Football League One and Football League Two. |
48 клубов Футбольной лиги, которые попали в Первый раунд, включают в себя клубы из Первой и Второй Футбольных лиг. |
This season also gleaned success in cup competitions, with Charterhouse winning the NCEL Cup as well as successfully negotiating the Qualifying Rounds of the FA Cup to reach the First Round Proper, where they lost 5-1 to Preston North End at Deepdale on the 20 November 1982. |
В этом сезоне также были отмечены успехи в кубковых соревнованиях, когда «Чартерхаус» выиграл Кубок NCEL, а также смог выйти в «Первый раунд» Кубка Англии, где проиграл 5-1 в «Престон Норт-Энд» в Дипдейле 20 ноября 1982. |
During the period under review the Trade and Development Board adopted conclusions on a number of issues, including interdependence, debt, trade and environment, regional integration groupings, the Uruguay Round and the United Nations Programme of Action for the Least Developed Countries. |
В ходе отчетного периода Совет по торговле и развитию сделал выводы по ряду вопросов, включая взаимозависимость, задолженность, торговлю и окружающую среду, региональные интеграционные группировки, Уругвайский раунд и Программу действий Организации Объединенных Наций для наименее развитых стран. |
Although the Uruguay Round had established a new international order for trade, the challenges and difficulties faced by many developing countries could not be resolved in the near future and therefore UNCTAD's task in this regard would be lengthy and arduous. |
Хотя Уругвайский раунд и установил новый международный порядок в области торговли, проблемы и трудности, стоящие перед многими развивающимися странами, будет невозможно преодолеть в ближайшем будущем, и в этой связи перед ЮНКТАД в данной сфере еще долгое время будут стоять колоссальные задачи. |
If the Round failed, which was a very real possibility, it would destroy the credibility of GATT, strengthen the position of protectionist lobbies and encourage a system of bilateral and multilateral trading blocs that would lead to increased political tensions world wide. |
Если Раунд не увенчается успехом, что весьма вероятно, то будет подорвано доверие к ГАТТ, усилится позиция протекционистских лоби и будет поощряться создание системы двусторонних и многосторонних торговых блоков, которые приведут к усилению политической напряженности во всем мире. |
The Uruguay Round brought the agricultural sector under multilateral rules and disciplines for the first time, transformed a wide range of non-tariff barriers into transparent bound tariffs, provided for enhanced and secure market access commitments, and introduced rules limiting domestic support and export subsidies. |
Уругвайский раунд впервые распространил на сельскохозяйственный сектор многосторонние правила и нормы, преобразовал широкий круг нетарифных барьеров в транспарентные связанные тарифы, обеспечил усиление и укрепление обязательств, касающихся доступа на рынок, и ввел правила, ограничивающие национальную поддержку и экспортные субсидии. |
Several delegates asserted that, since trade played a crucial role in development, the upcoming World Trade Organization Ministerial Conference in Qatar needed to launch a Development Round to focus on market access and capacity-building for trade expansion. |
Члены нескольких делегаций утверждали, что, так как важную роль в развитии играет торговля, на предстоящем совещании на уровне министров Всемирной торговой организации в Катаре необходимо начать раунд развития, с тем чтобы сконцентрироваться на вопросах доступности рынков и создания потенциала в интересах расширения торговли. |