In her audition, Rappin' Granny gave a performance that was very popular among the crowd and the judges, all of whom (Brandy, David Hasselhoff, and Piers Morgan) advanced her to the next round by way of a unanimous vote. |
Во время своего прослушивания Смоллвуд показала представление, которое было очень популярно среди толпы и судей, все из которых (Бренди, Дэвид Хассельхофф и Пирс Морган) пропустили её в следующий раунд путём единогласного голосования. |
In a review of the sixth season of The Simpsons, Colin Jacobson of DVD Movie Guide writes, Homer's disdain for Marge's sisters - and vice versa - has always led to terrific sparks, and Vs. provides another great round in their eternal battle. |
В обзоре шестого сезона Симпсонов, Колин Джекобсон из DVD Movie пишет: «Презрение Гомера к сёстрам Мардж, - и наоборот -, всегда приводило к потрясающим искрам, и "Против" даёт ещё один большой раунд в их вечной борьбе. |
The round was held at The Venetian and The Palazzo resorts on the Las Vegas Strip. |
Раунд состоялся на курортах «The Venetian» и «The Palazzo» на Лас-Вегас-Стрип. |
In the situation where none of the four players can play the 'Juego' round, it will be replaced by 'Punto'. |
В ситуации, когда ни один из четырех игроков не может играть раунд «Juego», он будет заменен на «Punto». |
I'll tell you what, the third round is going to be very interesting, |
Ты знаешь, третий раунд будет очень интересным! |
In the 2011-2012 season, she became the Czech national senior champion and was sent to the European and World Championships but did not progress past the preliminary round at either event. |
В сезоне 2011/2012 она стала чемпионкой Чехии и отправилась на чемпионаты Европы и мира, но не сумела преодолеть там предварительный раунд. |
The judges' choice remained, as the judges got to decide whether the contestant who placed either in fourth or fifth place got to advance to the next round. |
Голоса судей остались, так как они должны решить, будет ли участник, который занял или 5, или 6 место, переведён в следующий раунд. |
In 2008, Bernstein published the closely related "ChaCha" family of ciphers, which aim to increase the diffusion per round while achieving the same or slightly better performance. |
В 2008 году Daniel Bernstein опубликовал родственное семейство поточных шифров под названием ChaCha, целью которого было улучшение перемешивания данных за один раунд и, предположительно, улучшение криптостойкости при той же или даже немного большей скорости. |
Each tournament has two stages: the first stage is a double round-robin round where each team plays every other team twice, once at home and once away. |
Каждый турнир состоит из двух этапов: первый этап - это круговой раунд, в котором каждая команда играет с каждой командой дважды, один раз дома и один раз в гостях. |
Had they made it to this round, their matches would not have been counted in determining who would advance to the World Cup finals in their group. |
Если бы в этот раунд вышла ЮАР, её матчи не учитывались бы при определении команды, попадающей из её группы на чемпионат мира. |
One step, one punch, one round at a time. |
Один шаг, один удар, один раунд. |
It was stressed that all countries had the responsibility to demonstrate renewed political will and additional flexibilities commensurate with their capacity to restart the round, but the key players needed to play the leadership role. |
Подчеркивалось, что все страны несут ответственность за то, чтобы продемонстрировать новую политическую волю и дополнительную гибкость, соизмеримую с их возможностями возобновить раунд переговоров, однако лидирующую роль призваны сыграть ключевые игроки. |
During the discussions following the presentations by the panellists, one representative noted that it appeared that NGOs had failed to appreciate the Doha agreement by developing countries to liberalize as a price for the inclusion of development in the round. |
В ходе обсуждения, последовавшего за выступлениями участников дискуссионной группы, один из представителей отметил, что, как ему показалось, НПО не поняли, что развивающиеся страны в Дохинском соглашении согласились на либерализацию лишь при условии включения в этот раунд переговоров проблематики развития. |
A very important moment for both of us, both had success in folk music and going through the battle round, John and I will have every reason to continue what we are doing. |
Это очень важный момент для нас обоих, мы оба имели успех в народной музыке и собираемся пронести ее в раунд баттлов, Джон и я имеем все основания продолжать то, что начали делать. |
The worst is going for round two, and then three, and I can't even go home because Wynonna and Doc are... |
Нет, хуже было бы пойти на второй раунд, а потом на третий, и я даже не могу пойти домой, потому что Док и Вайнона там... |
(c) The special mission, after conducting two rounds of consultations, is now at the beginning of the third round. |
с) специальная миссия, завершив два раунда консультаций, сейчас начала третий раунд. |
The Director General also explained that, as consultations had taken place at Pyongyang from 1 to 3 September 1993, the next round should be held at Vienna, in keeping with normal diplomatic practice. |
Генеральный директор пояснил также, что поскольку консультации состоялись в Пхеньяне 1-3 сентября 1993 года, то следующий раунд должен быть проведен в Вене в соответствии с обычной дипломатической практикой. |
In view of the fact that a fourth and final report on the activities of the Electoral Division of ONUSAL, covering the second round, will be before the Security Council when it takes up the present report, the matter is not further discussed here. |
С учетом того факта, что при представлении Совету Безопасности настоящего доклада на его рассмотрении уже будет находиться четвертый и окончательный доклад о деятельности Отдела по выборам МНООНС, охватывающий второй раунд, далее этот вопрос здесь не обсуждается. |
As the present pre-election period in Croatia might not be conducive to substantive negotiations, it is hoped that the next round can be held as soon as the elections are over. |
Поскольку нынешний предвыборный период в Хорватии, возможно, не будет способствовать проведению переговоров по вопросам существа, следует надеяться на то, что следующий раунд можно будет провести как только выборы будут завершены. |
A new trade and development round could provide major opportunities for developing countries to negotiate their integration into the world economic system on the basis of a positive agenda. |
Новый раунд, посвященный торговле и развитию, мог бы открыть развивающимся странам широкие возможности для ведения переговоров о своей интеграции в мировую экономическую систему на основе конструктивной повестки дня. |
An agreement was reached to hold the next round at Houston, Texas, on 14 September, with a view to reaching an agreement on the code and related issues. |
Было достигнуто согласие провести следующий раунд в Хьюстоне, Техас, 14 сентября с целью достичь договоренности относительно кодекса и связанных с ним вопросов. |
At the closing session, a joint communiqué was adopted by the parties which expressed their commitment "to make the next round", due to start on 21 November, "a decisive one". |
На последнем заседании было принято совместное коммюнике, в котором стороны взяли обязательство «сделать следующий раунд», который должен начаться 21 ноября, «решающим». |
The 1999 round covers 40 countries (29 OECD Member countries and eleven non-Member countries). |
Раунд 1999 года охватывает 40 стран (29 стран - членов ОЭСР и 11 стран, не являющихся членами Организации). |
In the year ahead, we must launch a world trade development round which is fair to those countries whose main exports are agricultural rather than industrial. |
В предстоящем году мы должны провести раунд по развитию мировой торговли, справедливой по отношению к тем странам, основу экспорта которых составляет не промышленная, а сельскохозяйственная продукция. |
But the basic message is clear: if Governments put their minds to it, the new trade round launched at Doha can bring huge benefits. |
Однако базовая идея очевидна: если правительства действительно захотят добиться успеха, то начатый в Дохе новый раунд торговых переговоров может принести огромные результаты. |