The industrial countries, whose leadership will be indispensable in making a new round successful, will need to accept that the negotiations are centred on questions of concern to developing countries. |
Промышленно развитым странам, которые обязательно должны играть ведущую роль, чтобы этот новый раунд оказался успешным, необходимо будет смириться с тем, что главное внимание в ходе переговоров будет уделяться вопросам, вызывающим озабоченность у развивающихся стран. |
NGOs have argued that, contrary to the claims of European Trade Commissioner Pascal Lamy, Doha did not in fact manage to launch a "development round" to help the poorest countries. |
НПО утверждали, что вопреки заявлениям Европейского комиссара по вопросам торговли Паскаля Лами, в Дохе фактически не удалось инициировать "раунд в интересах развития", с тем чтобы помочь беднейшим странам. |
This programme includes negotiations on a range of subjects and other tasks for the period 2002-2005 and an agreement for the 142 members' delegations present in Doha to begin a new multilateral trade liberalization round. |
Эта программа включает в себя проведение переговоров по целому ряду вопросов и другие задачи на 2002-2005 годы, а также договоренность представленных в Дохе делегаций 142 стран - членов Организации начать новый многосторонний раунд по либерализации торговли. |
The results of the nineteenth round, the 2004 revision, are nearing completion and are expected to be released in the near future. |
Близится к завершению девятнадцатый раунд, результаты которого будут включены в Обзор 2004 года и, как предполагается, будут обнародованы в ближайшем будущем2. |
If the next trade round fails to bring improved opportunities, history and the global economy will move on and the poor will lose out, perhaps permanently. |
Если следующий торговый раунд не приведет к улучшению возможностей, то бедные страны будут вытеснены из дальнейшего хода истории и развития мировой экономики, причем, возможно, навсегда. |
Based on these results, the President of the Tribunal declared that since no candidate obtained more than 50 per cent of the votes, there would be a second round, however, a definitive, official announcement has yet to be made. |
На основе этих результатов президент Трибунала объявил, что, поскольку ни один из кандидатов не получил свыше 50 процентов голосов, будет проведен второй раунд голосования, однако окончательное официальное заявление пока еще не сделано. |
However, the reality of the situation was that, as a development round, Doha had in fact brought more problems than benefits for developing countries. |
Однако реальность заключается в том, что Дохинский раунд, призванный стать раундом развития, фактически принес больше проблем, чем выгод от развивающихся стран. |
At the beginning of the seventh round they pledged that it would be the last and that it would end before 31 December 2005. |
В начале этого седьмого раунда они пообещали, что это будет последний раунд, который завершиться до 31 декабря 2005 года. |
The so-called "development round" of trade talks has collapsed because the most developed countries, particularly the European Union and the United States of America, have not lived up to their promises to promote development through trade. |
Так называемый «посвященный развитию раунд торговых переговоров» закончился провалом по той причине, что большинство развитых стран, прежде всего Европейский союз и Соединенные Штаты Америки, не выполнили своих обещаний содействовать процессу развития через торговлю. |
We welcome and fully support the impetus the Secretary-General seeks to inject into the Doha development round, and New Zealand supports particularly the recommendations for an intensified response to combat HIV/AIDS. |
Мы приветствуем и полностью поддерживаем намерение Генерального секретаря активизировать Дохинский раунд переговоров по вопросам развития, и Новая Зеландия особо поддерживает рекомендации об активизации мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Obviously, the protégé of Russia and President Putin himself - at least that was claimed on the "campaign" posters - could not live up to the expectations of his patrons and has lost the round. |
Совершенно очевидно, что протеже России и лично президента Путина, по крайней мере так явствовало из содержания «предвыборных» плакатов, не смог оправдать ожидания своих покровителей и проиграл этот раунд. |
In an interview issued in the Greek Cypriot daily "Politis" of 27 February 2000, Mr. Hasikos indicated that "the current process of proximity talks and the expected third round would not have an effect on their rearmament efforts". |
В интервью, данном кипрско-греческой газете «Политис» 27 февраля 2000 года, г-н Хасикос указал, что нынешний процесс непрямых переговоров и предполагаемый третий раунд не будут иметь каких-либо последствий для усилий в области перевооружения». |
It has been argued that the incorporation of the built-in agenda in a broader "millennium round" might yield more far-reaching results in agriculture, primarily because it would create the possibility for more trade-offs. |
Высказываются соображения в пользу того, что включение запрограммированной повестки дня в более широкий "раунд тысячелетия" могло бы обеспечить далекоидущие результаты в области сельского хозяйства, прежде всего потому, что это создаст возможности для дополнительных компромиссов. |
The Global Manager and a team of professional statisticians and administrative staff in the Development Data Group of the World Bank undertook a heavy work programme so as to be able to complete the round and publish preliminary data on 17 December 2007. |
Руководитель Глобального управления и группа специалистов в области статистики, а также административный персонал Группы Всемирного банка по вопросам развития осуществляли масштабную работу, с тем чтобы иметь возможность завершить данный раунд и опубликовать предварительные данные 17 декабря 2007 года. |
The round is nearing completion, with a number of regional reports and the preliminary global report released in early December marking the successful outcome of one of the largest international statistical programmes. |
Раунд близится к завершению, и в начале декабря были опубликованы ряд региональных докладов и предварительный глобальный доклад, что знаменует собой успешное завершение одной из крупнейших международных статистических программ. |
It is essential that the new round soon to start in Seattle be balanced so as to reflect the interests of developed and developing countries alike. |
Важно, чтобы новый раунд, который вскоре начнется в Сиэттле, был сбалансированным и отражал интересы как развитых, так и развивающихся стран. |
And, incidentally, that first round must include Poland, which is the most difficult but also the most important country in the leading group of applicants. |
И, кстати, в первый раунд должна быть включена Польша, - самая проблематичная, но и самая важная страна в ведущей группе стран, желающих присоединения. |
The brave candidate of the new center, François Bayrou, managed to triple his support relative to 2002, gaining 17% of the vote, although this was not enough to place him in the second round. |
Храбрый кандидат от нового центра, Франсуа Байру, сумел утроить свою поддержку по сравнению с 2002 годом, набрав 17% голосов, хотя этого было недостаточно для попадания во второй раунд. |
Two critical steps that are needed are the sustained fulfilment by developed countries of the commitments undertaken at Monterrey and the revival of the Doha trade round with development at its centre. |
Необходимо предпринять два важных шага, в частности обеспечить устойчивый характер выполнения обязательств, взятых на себя развитыми странами в Монтеррее, и возобновить раунд торговых переговоров в Дохе, посвященный вопросам развития. |
However, as the previous round did not prove to be very effective, there is little reason to believe that further quantitative easing would achieve significantly better results. |
Однако в силу того, что предыдущий раунд не оказался весьма эффективным, нет оснований полагать, что дальнейшие количественные послабления смогут принести значительно более высокие результаты. |
All regional management teams have had at least one session; a second round, to deepen the issues and to cover new representatives, is currently under way. |
Все региональные управленческие группы приняли участие как минимум в одном занятии; в настоящее время проводится второй раунд для углубления проблематики и охвата новых представителей. |
It is essential that the Independent Electoral Commission build on progress made thus far in order to ensure that the second round will be as successful as the first. |
Важно, чтобы Независимая избирательная комиссия наращивала достигнутый к настоящему времени прогресс для того, чтобы второй раунд был таким же успешным, как и первый. |
Following ministerial discussions in Cancun (2003), Hong Kong, China (2005) and in Geneva (2004, 2006, 2008, 2009), the round is still not concluded. |
После проведения обсуждений на уровне министров в Канкуне (2003 год), Гонконге, Китай (2005 год), и в Женеве (2004, 2006, 2008, 2009 годы) данный раунд все еще не завершен. |
As of August 2010,100 countries had completed the current census round, and by the end of 2014 all but eight countries would have completed their censuses. |
З. По состоянию на август 2010 года нынешний переписной раунд завершили 100 стран, а к концу 2014 года свои переписи завершат все страны за исключением восьми. |
I turn to the work of the Disarmament Commission, which held its second round in April this year, when my delegation expressed its concern about the lack of substantive progress on the document being prepared. |
Я перехожу к работе Комиссии по разоружению, которая провела в апреле этого года свой второй раунд, на котором моя делегация выразила свою озабоченность в связи с отсутствием заметного прогресса в отношении подготовки соответствующего документа. |