Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Reducing - Уменьшение"

Примеры: Reducing - Уменьшение
These include reducing taxes of press entities, provide them with financial credits, clearance of their debts and financial assistance. К этим мерам относятся уменьшение налогообложения издательств, предоставление им финансовых кредитов, погашение их задолженности и оказание финансовой помощи.
Its priority areas include reducing poverty, closing income gaps and raising social standards in general. Приоритетным направлением реализации программы является преодоление бедности, уменьшение дифференциации доходов населения и повышение всех социальных стандартов.
This suggested that reducing pollution would lead to rapid health benefits; Сделанный вывод означает, что уменьшение уровня загрязнения даст быструю отдачу в плане охраны здоровья;
Removing or reducing these rigidities would contribute to increasing responsiveness of employment to output growth. Устранение либо уменьшение числа таких сдерживающих факторов способствовало бы тому, что рост объема производства сопровождался бы более активным созданием рабочих мест.
Replace the word "reduce" with the words "provide leadership and build partnerships in reducing". Слово «уменьшение» заменить словами «обеспечение руководства и налаживание партнерских отношений в деле уменьшения».
In addition, reducing inequalities, promoting gender equality and ensuring equal access to quality education are examples of additional outcomes to which the sustainable development goals can contribute. Кроме того, в качестве примера дополнительных результатов, достижению которых могли бы способствовать цели в области устойчивого развития, можно упомянуть уменьшение неравенства, поощрение гендерного равенства и обеспечение равного доступа к качественному образованию.
Science, technological knowledge and innovation are increasingly recognized as central to any strategy aimed at reducing poverty and improving the quality of life of communities and individuals. Все большее признание получает идея о том, что научно-технические знания и инновации являются центральным элементом любой стратегии, направленной на уменьшение масштабов нищеты и улучшение качества жизни людей и общества.
Equity in child protection programming implies working on the issues that render children vulnerable, identifying strategic points of strength and removing or reducing barriers. Равноправие в вопросах составления программ защиты детей предполагает работу над проблемами уязвимости детей, нахождение стратегических сильных сторон и устранение или уменьшение препятствий.
States could develop a compact with the private sector and other civil society actors around selected common goals, such as reducing recruitment costs and addressing the social impacts of migration for vulnerable groups. Государствам следует выработать договор с частным сектором и другими субъектами гражданского общества относительно отобранных общих целей, таких как уменьшение расходов по найму и урегулирование социальных последствий миграции для уязвимых групп.
B. Disasters and conflicts: reducing the environmental risks and impacts of crises В. Бедствия и конфликты: уменьшение экологических рисков и воздействия кризисов
The conference provided a platform for the purpose of ensuring that space-based information is effectively employed in decision-making with a view to saving lives and reducing economic losses. Конференция позволила обсудить порядок эффективного использования космической информации при принятии решений, направленных на сокращение числа человеческих жертв и уменьшение экономических потерь.
They should be pursued simultaneously and further steps aimed at reducing the risk of use of nuclear weapons should be taken in parallel. Эти меры надо принимать одновременно, но параллельно следует предпринимать дополнительные шаги, направленные на уменьшение угрозы применения ядерного оружия.
UNAMID continued the implementation of community-based labour intensive projects aimed at reducing the exposure of youth to potential recruitment into armed groups or engagement in criminal activities. ЮНАМИД продолжала осуществление трудоемких проектов на базе общин, направленных на уменьшение уязвимости молодежи перед потенциальной вербовкой в вооруженные группы и вовлеченностью в преступную деятельность.
Consider reducing the number of active UN Regulations and the possibility of combining some of them; рассмотреть возможность уменьшение числа действующих правил ООН и объединения некоторых из них;
Subsequently, a report of the Secretary-General emphasized that reducing disaster and other social and economic risks is crucial in order to accelerate progress towards the Millennium Development Goals. Впоследствии в докладе Генерального секретаря подчеркивается, что уменьшение опасности бедствий и других социальных и экономических рисков имеет решающее значение для ускорения прогресса в достижении Целей развития тысячелетия.
In light of the nature of this weapon and its history, reducing harm to civilians from such devices must be a priority. Учитывая характер этого оружия и его историю, уменьшение вреда, причиняемого такими устройствами гражданским лицам, должно быть приоритетной задачей.
(c) Making roads safer and reducing the severity of road crashes; с) обеспечение большей безопасности дорог и уменьшение тяжести дорожно-транспортных происшествий;
Recognise that preventing and reducing disaster risk require whole-of-society institutions' engagement and leadership. признаем, что предотвращение и уменьшение опасности бедствий требуют участия и руководящей роли всех институтов общества;
Bringing actors together around joint purposes and strategies and reducing fragmentation and duplication will be an important task for the renewed global partnership for development to undertake. Объединение субъектов вокруг общих целей и стратегий и уменьшение раздробленности и дублирования усилий станет важной задачей, которую необходимо будет решить для обеспечения успеха нового глобального партнерства в целях развития.
But the data provide little assurance that reducing the burning of biofuel will mitigate near-term climate change in a meaningful way. Однако имеющаяся информация дает мало оснований для того, чтобы утверждать, что уменьшение количества сжигаемого биотоплива позволит существенным образом смягчить последствия изменения климата в ближайшей перспективе.
We've induced a coma in hope of reducing the blood flow and containing the swelling, but it doesn't seem to be working. Мы вызвали кому и надеемся на снижение кровяного давления и уменьшение отёка, но не похоже, что этот метод работает.
Reducing per-unit emissions by 6 percent by recovering heat from exhaust and reducing utility consumption during production lulls. Уменьшение выбросов на 6% на единицу продукции благодаря отбору тепла от выбросов газов и уменьшению потребления энергии во время простоя производства.
The result is that of improving the quality of tobacco oil, simplifying the production method, reducing the extraction of toxic components from the precipitate by means of a reduction in the settling time, and reducing the loss of target product. Достигаемый результат - повышение качества табачного масла, упрощение способа и снижение степени экстракции токсичных компонентов из осадка за счет сокращения времени отстаивания, а также уменьшение потерь целевого продукта.
With respect to these programmes, much effort has gone towards reducing the number of concentration areas, and within these, reducing the spread through thematic and sectoral clustering of projects, and in some cases closing isolated project activities. Что касается этих программ, то предпринимаются огромные усилия, направленные на сокращение количества приоритетных областей, а внутри них - на уменьшение разброса за счет объединения проектов в группы по тематическому и секторальному признакам и в некоторых случаях посредством закрытия отдельных мероприятий по проектам.
A social policy informed by social justice and cohesion had put the country on track to achieve some of the social Goals, including reducing maternal and child mortality and reducing the incidence of HIV/AIDS. Благодаря проведению социальной политики, опирающейся на принципы социальной справедливости и единства, страна приблизилась к достижению некоторых социальных Целей, включая сокращение показателей материнской и детской смертности и уменьшение числа людей, больных ВИЧ/СПИДом.