Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Reducing - Уменьшение"

Примеры: Reducing - Уменьшение
However, among the main challenges still before us are further reducing levels of poverty and marginalization, as well as strengthening social protection mechanisms so as to shield the economy and the people against downturns and financial crises. Однако перед нами все стоят серьезные задачи, одними из важнейших среди которых являются дальнейшее уменьшение масштабов нищеты и маргинализации, а также укрепление механизмов социальной защиты, призванных уберечь экономику и население от спадов и финансовых кризисов.
This allowed key principles for coastal reconstruction and rehabilitation to be discussed within the broader framework of integrated coastal zone management while providing a venue for knowledge to be exchanged on related policy tools and mechanisms aimed at reducing the impact of possible future disasters. Это позволило обсудить принципы восстановления и воссоздания прибрежных районов в более широких рамках комплексного рационального регулирования прибрежной зоны, и в то же время это дало возможность обменяться знаниями о соответствующих политических средствах и механизмах, нацеленных на уменьшение воздействия возможных будущих стихийных бедствий.
The significant reform initiatives instituted by UNMIK to improve governance of publicly owned enterprises offer real hope of reducing the opportunities for mismanagement, fraud and corruption in those enterprises. Важные инициативы, выдвинутые МООНК в области реформ для совершенствования порядка управления находящимися в государственной собственности предприятиями, вселяют реальную надежду на уменьшение возможностей для бесхозяйственности, мошенничества и коррупции на этих предприятиях.
Measures that benefit both returnees and "stayers" involved in businesses creation include reducing regulatory restrictions for private-sector ventures, facilitating access to credit and improving the quality of the workforce. К числу мер, приносящих пользу обеим категориям населения, участвующим в создании коммерческих предприятий, относятся уменьшение нормативных ограничений для частных предприятий, содействие доступу к кредитам, а также повышение качества рабочей силы.
In cooperation with the Platform for Foreigners' Associations, the Office of Equal Opportunity realized a press campaign in 2007 with the goal of reducing prejudice toward foreigners. В сотрудничестве с Платформой ассоциаций иностранцев Управление по обеспечению равных возможностей в 2007 году провело кампанию в прессе, направленную на уменьшение масштабов предвзятого отношения к иностранцам.
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) continues to guide continent-wide efforts aimed at social and economic transformation and at reducing Africa's marginalization in the world. Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) продолжает направлять усилия всего континента, направленные на социальные и экономические преобразования и на уменьшение степени маргинализации Африки в мире.
Prevention: a set of State initiatives aimed at reducing insecurity and risks for the provision of labour services; Превентивная функция: обзор совокупности государственных инициатив, направленных на снижение уровня негарантированности занятости и уменьшение рисков в связи с предоставлением трудовых услуг.
The objective of the funding provided for non-governmental organizations is to select the best projects in accordance with the set criteria, aimed at promoting tolerance and instil respect for the human being, reducing discriminatory practices and ensuring equal treatment. Целью финансирования, предоставляемого неправительственным организациям, является отбор при помощи установленных критериев самых лучших проектов, направленных на воспитание толерантности и уважения человеческой личности, уменьшение числа случаев дискриминации и обеспечение равноправия.
However, the legislation in one country stipulated that a request was inadmissible if the proceedings related to an offence that appeared to be aimed at reducing fiscal duties or taxes, or violated regulations concerning currency, trade or economic policy. Однако законодательство одной из стран предусматривает, что к рассмотрению не принимаются просьбы о помощи, касающиеся преступлений, направленных на уменьшение размера налоговых выплат или связанных с нарушением норм, регулирующих валютную, торговую и экономическую деятельность.
While the security situation in west Darfur is relatively stable, insecurity is reducing humanitarian assistance in both south and north Darfur. Хотя обстановка в плане безопасности в Западном Дарфуре является относительно стабильной, отсутствие безопасности вызывает уменьшение масштабов гуманитарной помощи как в Южном, так и в Северном Дарфуре.
The Rural Development Policy has a strategic component for reducing gender gap, which includes production and employment program, social mobilization and empowerment of poor, micro credit for rural financing and human resource development with special emphasis on women. Стратегическая составляющая Политики сельского развития, направленная на уменьшение гендерных различий, включает программу производства и занятости, социальную мобилизацию и расширение возможностей людей, поживающих в условиях бедности, микрокредитование сельских районов и подготовку кадров, в особенности, женских.
Assisting the poor in achieving food security also means reducing their vulnerability to such risks as ill health, economic shocks and natural disasters, and helping them to deal with adverse shocks when they hit. Оказание помощи неимущим слоям населения в обеспечении продовольственной безопасности также означает уменьшение их уязвимости в отношении таких рисков, как потеря здоровья, экономические потрясения и стихийные бедствия, и содействие им в связи с преодолением последствий таких негативных потрясений, если таковые происходят.
Making sanctions smarter and more clearly targeted, avoiding or reducing their humanitarian consequences, and effectively resolving the economic problems caused by sanctions to third countries: all these questions require careful and thorough consideration by the Council. Придание санкциям более продуманного и целенаправленного характера, предотвращение или уменьшение их гуманитарных последствий и эффективное решение экономических проблем, порождаемых санкциями в третьих странах, - все это вопросы, требующие внимательного и тщательного рассмотрения Советом.
Within countries, reducing disparities in health and mortality between socio-economic groups, between urban and rural areas, and between regions has been a priority concern of Governments. На национальном уровне первоочередной задачей правительств является уменьшение диспропорций в показателях в области здравоохранения и показателях смертности в различных социально-экономических группах, городских и сельских районах и регионах.
A conclusion often drawn from this simple analysis is that acidification of soil and surface water is fully reversible and that reducing deposition to (or below) the critical load immediately removes the risk of 'harmful effects'. Вывод, который нередко делается из этого простого анализа, заключается в том, что подкисление почвы и поверхностных вод полностью обратимо и что уменьшение осаждения до (или ниже) критической нагрузки немедленно устраняет риск "вредного воздействия".
The Bet, which aimed at reducing the carbon dioxide emissions in schools, bet that it could reduce emissions by 5 per cent in five months. Участники «Пари» - проекта, направленного на уменьшение выброса в атмосферу углекислого газа в школах, предлагают пари, что они смогут за пять месяцев на 5 процентов уменьшить объем загрязнений.
Various projects are being implemented with a view to reducing the potential impact of worsening environmental conditions on the health and well-being of women and children, and introducing changes into society, the economy and infrastructure that may help to raise their standard of living. Осуществлен ряд проектов нацеленных на уменьшение потенциального влияния ухудшающихся условий окружающей среды на здоровье и благосостояние детей и женщин, а также на осуществление социальных, экономических и инфраструктурных изменений, способствующих повышению уровня их жизни.
Finally, I wish to reiterate that the Caribbean Community welcomes the recent announcement by the Group of Eight aimed at reducing the debt of some of the most highly indebted countries in the world. Наконец, хочу повторить, что Карибское сообщество приветствует недавнее объявление Группы восьми, направленное на уменьшение задолженности некоторых из крупнейших стран-должников мира.
As part of the larger Central American firearms project, UN-LiREC is currently supporting two projects in Costa Rica and Guatemala, which are aimed at reducing the impact of firearms violence on development. В рамках осуществляемого в Центральной Америке более крупного проекта, касающегося огнестрельного оружия, Центр в настоящее время оказывает в Коста-Рике и Гватемале поддержку двум проектам, направленным на уменьшение негативных последствий насилия, связанного с огнестрельным оружием, для процесса развития.
Switzerland therefore supports a mandate for the negotiation of a new legally binding protocol to the CCW aimed at reducing the impact during and after hostilities of the use of such munitions on civilian populations. В силу указанных причин Швейцария выступает за утверждение мандата на ведение переговоров с целью выработки нового, имеющего обязательную юридическую силу протокола к КНО, направленного на уменьшение негативного воздействия на гражданское население в ходе и после завершения боевых действий применения таких видов боеприпасов.
The draft resolution is comprehensive in scope and encompasses crucial interim steps for reducing the danger of nuclear weapons, which are reflected in operative paragraphs 4, 6 and 8. Проект резолюции является всеобъемлющим по своему охвату и затрагивает важнейшие промежуточные шаги, направленные на уменьшение угрозы ядерного оружия, которые перечислены в пунктах 4, 6 и 8 постановляющей части.
With respect to the latter aspect, on 10 December 2001 the European Union launched a targeted initiative aimed at reducing the risk of non-State actors gaining access to weapons of mass destruction, radioactive materials and means of delivery. Что касается последнего аспекта, то 10 декабря 2001 года Европейский союз выступил с адресной инициативой, направленной на уменьшение опасности получения негосударственными субъектами доступа к оружию массового уничтожения, радиоактивным материалам и средствам доставки.
Moreover, many countries implemented reforms along the line of reducing the role of the state and adopting market principles without first establishing necessary institutions or building governance capacity to protect public interests and social equity. Более того, многие страны стали осуществлять реформы, направленные на уменьшение роли государства и внедрение принципов рыночной экономики, не создав предварительно необходимых институтов или потенциала в вопросах управления для защиты государственных интересов и обеспечения социальной справедливости.
KFOR and UNMIK police have strengthened cooperation in their joint efforts aimed at ensuring a safe and secure environment, removing or reducing the influence of parallel security structures and combating crime. СДК и полиция МООНК наладили более тесное сотрудничество в рамках усилий, направленных на укрепление безопасности, устранение или уменьшение влияния параллельных структур безопасности и борьбу с преступностью.
The technical result of the proposed device and method consists in reducing the mass and overall dimensions of a gear and increasing the operational reliability and service life thereof. Техническим результатом заявленного изобретения как в части устройства, так и способа является уменьшение массы и габаритов передачи, а также повышение надежности ее работы и ресурса.