Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Reducing - Уменьшение"

Примеры: Reducing - Уменьшение
Technology, including renewable energy technologies, plays a key role but must be matched by policies aimed at increasing energy efficiency, reducing emissions and improving the functioning of the carbon market. Action-oriented initiatives and partnerships can help in all these areas. Технологии, включая технологии освоения возобновляемых источников энергии, играют ключевую роль, но их использование должно подкрепляться мерами политики, направленными на повышение энергоэффективности, уменьшение вредных выбросов в атмосферу и совершенствование механизма функционирования рынка углеродов.
In addition, the Division noted that the status of the Government-sponsored entities was still not resolved, and a favourable resolution might well have the potential of reducing the current unrealized loss. Кроме того, Отдел отметил, что ситуация со структурами, спонсируемыми правительством Соединенных Штатов, до сих пор до конца не урегулирована и что ее благоприятное урегулирование вполне может вылиться в уменьшение текущих нереализованных убытков.
The report also notes that employers in the canning industry have taken measures to reduce costs, such as laying off workers, reducing overtime, cutting benefits, freezing hiring and increasing prices. В докладе также отмечается, что работодатели в секторе консервирования приняли ряд мер в целях сокращения издержек, в частности сокращение штатов, уменьшение сверхурочных и льгот, приостановку набора новых сотрудников и повышение цен.
These reforms included reducing taxes, temporary remissions of taxes, granting loans and providing landless peasants temporary lodging and work in agricultural colonies until they could recover from their debts. Эти реформы включали в себя уменьшение налогов, временные освобождения от уплаты налогов, выдачу ссуд, а также обеспечение безземельных крестьян временным жильём и работой до выплаты долгов на специальных земельных участках, с которых они должны были отдавать половину урожая, а правительство обеспечивало их орудиями труда.
While aimed at reducing long-term environmental damage, cap-and-trade policies could produce significant harmful economic effects in the near term that would continue into the future. Направленная на уменьшение вреда окружающей среде в долговременной перспективе, политика ограничения и торговли квотами на выбросы может привести к серьезным отрицательным последствиям для экономики в краткосрочной перспективе, которые также будут проявляться и в будущем.
As the impact of the global economic crisis continues to be felt, there has been an increased focus on development effectiveness and the contribution of development cooperation to reducing long-term aid dependency. Поскольку в настоящее время по-прежнему ощущаются последствия глобального экономического кризиса, повышенное внимание уделяется вопросам эффективности развития и вкладу сотрудничества в целях развития в уменьшение долгосрочной зависимости от помощи.
Prevention should aim at reducing high-risk behaviours, including cigarette smoking, alcohol consumption and salt intake, and at reducing obesity caused both by lack of exercise and by the prevalence of high-fat and high-sugar diets. Меры по профилактике должны быть направлены на уменьшение числа вредных привычек, в том числе курения, потребления алкоголя, избыточного потребления соли, и уменьшение ожирения, вызванного недостаточной физической активностью и наличием в рационе питания продуктов с высоким содержанием жира и сахара.
"Encourage aircraft and engine manufacturers to undertake the necessary research and development activities aimed at further improving fuel economy and reducing emissions." "Поощрять самолето- и моторостроительные фирмы проводить необходимые исследования и разработки, направленные на уменьшение расхода топлива и сокращение выбросов".
In parallel, there is the concern that internationalization - through lower profit margins and pressure to cut costs - would result in closing/streamlining branches, relying on automatic service provision and reducing services to the poor. Параллельно этому существуют и опасения того, что процесс интернационализации, вызывающий уменьшение нормы прибыли и необходимость снижать издержки, приведет к закрытию/реорганизации банковских отделений за счет внедрения автоматизированного обслуживания и сокращения номенклатуры услуг, оказываемых малоимущему населению.
It is important to distinguish between resource decoupling - progressively reducing the material inputs needed to produce additional units of output - and impact decoupling - reducing the adverse environmental consequences between relative and absolute decoupling and between renewable and non-renewable resources. Здесь важно отличать «ресурсное» ослабление - постепенное сокращение объема вводимых материальных ресурсов, необходимых для производства дополнительных единиц продукции, - от ослабления «воздействия» - уменьшение отрицательных экологических последствий в отношениях относительного ослабления к абсолютному и возобновляемых ресурсов к невозобновляемым.
The reconstruction involves dismantling the lower tier and retaining the upper tier into the new rectangular bowl, and reducing the size of the playing field so that the stadium can be a football-specific stadium. Реконструкция включала в себя демонтаж нижнего яруса, включение верхнего яруса в новую овальную конструкцию и уменьшение размеров игрового поля, благодаря чему стадион стал полностью футбольным.
Kenya fully subscribes to all international efforts geared towards reducing the burden of diseases related to HIV/AIDS, tuberculosis and malaria and other related infectious diseases, and we look forward to sustained support from the international community. Кения полностью поддерживает любые международные усилия, направленные на уменьшение бремени болезней, связанных с ВИЧ/СПИДом, и надеется на сохраняющуюся поддержку со стороны международного сообщества.
There had also been reports that, in investigating allegations of torture, the Office of the Public Prosecutor and the judiciary tended to place acts of torture in other criminal-offence categories, which had the effect of reducing the number of cases of torture per se. Также поступали сообщения, что при расследовании утверждений о пытках Генеральная прокуратура и судебные органы власти пытались квалифицировать акты пыток по другим составам уголовных правонарушений, следствием чего является уменьшение случаев пыток самих по себе.
The strategy is aimed at reducing the number of undernourished persons in Central America from 7.4 million in 2002 to 3.5 million in 2015. Стратегия направлена на уменьшение в Центральной Америке числа лиц, страдающих от недостаточного питания, с 7,4 миллиона человек в 2002 году до 3,5 миллиона человек в 2015 году.
Neglecting the problem of entry into the labor market could backfire by increasing pressure for more public expenditure just when governments should start reducing the huge public debts accumulated during the recession. Пренебрежение проблемой выхода на рынок труда могло бы привести к неожиданным негативным результатам, увеличивая необходимость в больших государственных расходах именно тогда, когда правительства должны начать уменьшение огромных государственных долгов, накопленных за время рецессии.
The main instrument included in PEN 91 with the aim of reducing the environmental impact of energy processes, and in particular the greenhouse effect, is the Energy Saving and Efficiency Plan. Основным элементом НАП-91, направленным на уменьшение воздействия энергетических процессов, и в особенности парникового эффекта, на окружающую среду, является План экономии энергии и повышения энергоэффективности (ПАЕЕ).
Measures to achieve this goal include improving the transparency of financial flows, developing, strengthening and enforcing regulatory frameworks for monitoring operations, and reducing the volatility of short-term capital flows through improved preventive and early-warning capabilities and consideration of a temporary debt standstill, among other measures. К числу таких мер относятся повышение транспарентности финансовых потоков, развитие, укрепление и обеспечение выполнения регламентирующих основ для операций по контролю и уменьшение степени нестабильности краткосрочных потоков капитала путем расширения возможностей для принятия превентивных мер и мер по раннему предупреждению и рассмотрение вопроса о временной приостановке погашения задолженности.
Rather than making a list of specific vulnerable groups, it is more important to reach an understanding of underlying factors which cause vulnerability and to find some common approaches to reducing vulnerability and marginalization within the diversity of national situations. Важнее не составить перечень конкретных уязвимых групп населения, а достичь согласия в отношении тех основополагающих факторов, действие которых приводит к состоянию уязвимости, и найти некоторые общие подходы к мероприятиям, направленным на уменьшение степени уязвимости и маргинализации в различных национальных условиях.
Among those measures aimed at reducing by-catch was the prohibition of nylon fishing nets, the establishment of legal limits for mesh size, and other specifications for nets used in fishing operations. В число мер, направленных на уменьшение приловов, входил запрет на использование капроновых сетей, установление разрешенных законом размеров ячей сетей и других параметров сетей, используемых в ходе рыбопромысловых операций.
UNAIDS continues to strengthen and support an expanded response aimed at preventing the transmission of HIV, providing care and support, reducing the vulnerability of individuals and communities, and alleviating the impact of the epidemic. В рамках Программы Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом продолжается деятельность по укреплению и поддержке расширенных ответных мер, направленных на недопущение распространения ВИЧ, предоставление ухода и поддержки, уменьшение уязвимости отдельных лиц и общин и ослабление последствий эпидемии.
In the international debate, UN-HABITATUN-Habitat and number of international organizations and partners have reached a consensus on the crucial role thatwhich cities must play in co-ordcoordinating activities aimed at reducing crime, because cities are in a strategic positions to initiate and co-ordcoordinate local action. В ходе международных прений ООН-Хабитат и ряд межправительственных организаций и партнеров пришли к консенсусу в отношении чрезвычайно важной роли, которую города должны играть в координации мероприятий, направленных на уменьшение преступности, поскольку города находятся в стратегически выгодном положении с точки зрения инициирования и координации действий на местах.
Actions takena The General Assembly should request the Secretary-General to report to it at its sixty-third session on the implementation of the recommendations contained in the report, in particular, those aimed at reducing the length of the exam process and improving roster management. Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить ей на ее шестьдесят третьей сессии доклад о выполнении рекомендаций, содержащихся в докладе, в частности рекомендаций, направленных на уменьшение продолжительности процесса экзаменов и улучшение ведения реестра кандидатов.
In addition, AEC was partnering with the territorial Government in a renewable energy initiative aimed at reducing the Territory's dependence on fossil fuels for power generation and transportation, and advancing local competencies in the energy sector. Кроме того, совместно с правительством территории Энергетическая компания Ангильи занималась реализацией инициативы по использованию возобновляемых источников энергии, которая направлена на уменьшение зависимости территории от ископаемых видов топлива в деле производства электроэнергии и удовлетворения потребностей транспорта, а также на подготовку местных специалистов-энергетиков.
The Ministry of Education and Science has amended an order issued in 2009, reducing teacher training fees from 15,000 to 12,000 soms for full-time courses and to 10,000 soms for those that are part-time. МОиН внесло изменения в приказ 2009 года об установлении нижнего порога контакта для обучения в ВУЗе, предусмотрев его уменьшение для специальностей педагогического профиля с 15 до 12 тыс. сомов при очной и 10 тыс. сомов - при заочной форме обучения.
His delegation was in favour of reducing the statistical base period from 10 to 7 or 8 years and was also in favour of the 50 per cent phase-out of the effects of the scheme of limits on a country-by-country basis over a three-year period. Делегация оратора выступает за сокращение статистического базисного периода с 10 до 7-8 лет, а также за 50-процентное поэтапное уменьшение влияния системы пределов на основе индивидуального подхода для каждой страны на протяжении трехлетнего периода.