| Reducing the developing countries' debt-servicing obligations would enable them to increase social spending and invest in production capacity and capital equipment. | Уменьшение обязательств развивающихся стран по обслуживанию задолженности позволит им повысить социальные расходы и объем инвестиций в средства производства. |
| Reducing the prevalence and severity of damage to health caused by violence against women. | Уменьшение случаев насилия в отношении женщин и ущерба, причиняемого при этом их здоровью. |
| Reducing emissions from deforestation and forest degradation, and ensuring the sustainable management and conservation of forests can contribute significantly to mitigating climate change. | Уменьшение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, неистощительное ведение лесного хозяйства и сохранение лесов могут в значительной степени способствовать смягчению последствий изменения климата. |
| Reducing youth offending and the over-representation of young Maori in the youth justice system continues to be a priority for the Government. | Сокращение молодежной преступности, а также уменьшение чрезмерной доли молодых маори, проходящих через систему отправления правосудия по делам несовершеннолетних, по-прежнему являются приоритетными направлениями деятельности правительства. |
| Reducing damage to the ecosystem and mitigating the consequences of natural disasters continue to be a great burden for all concerned. | Сокращение ущерба, наносимого экосистеме, а также уменьшение последствий стихийных бедствий по-прежнему представляют собой тяжелое бремя для всех нас. |
| RT Session 2.1: Reducing the costs of migration and maximizing human development | КС 2.1: «Уменьшение сопряженных с миграцией расходов и максимизация развития человеческого потенциала» |
| A. Reducing energy demand through more efficient use | А. Уменьшение спроса на энергию за счет ее более эффективного использования |
| Reducing the number of injuries and deaths due to violence requires multi-sectoral and culturally appropriate strategies. | Уменьшение числа травм и смертей в результате насилия требует многосекторальных и надлежащих с точки зрения культуры стратегий. |
| Reducing the use of alcohol and eliminating unsafe housing or working conditions is also important. | Уменьшение употребления алкоголя и устранение небезопасных условий жизни и работы также имеют важное значение. |
| Reducing the proportion of pre-trial detainees is largely a question of improving the functioning of the criminal justice process. | Уменьшение доли лиц, находящихся в предварительном заключении, это прежде всего вопрос совершенствования функционирования системы уголовного правосудия. |
| High - Reducing equipment charge size will translate into reduced leakage of refrigerant from future stationary A/C equipment. | Важное - Уменьшение заряда в оборудовании приведет к сокращению утечки хладагента из будущих стационарных кондиционеров. |
| Unknown Medium/High - Reducing charge size may also help limit emissions of high-GWP refrigerants. | Средний/высокий уровень - Уменьшение заряда может способствовать также ограничению выбросов хладагентов с высоким ПГП. |
| The Secretary-General's initiative to convene today's Ministerial Meeting on Reducing Disaster Risks in a Changing Climate is indeed timely. | Инициатива Генерального секретаря по созвать сегодняшнее совещание министров на тему «Уменьшение опасности бедствий в условиях изменения климата» действительно является своевременной. |
| Reducing the amount of specialist equipment and training required to undertake these tests allows devices to be developed for use in new environments. | Уменьшение объема специализированного оборудования и подготовки, требуемой для проведения этих тестов, позволяет разрабатывать устройства для использования в новых средах. |
| Reducing Technical Barriers to Trade: regulatory convergence and harmonization: the case of the Telecommunications Industry | Уменьшение технических барьеров в торговле: регулятивная конвергенция и гармонизация в телекоммуникационной отрасли |
| Reducing the risks of environmental degradation by developing appropriate strategies to address the problems emanating from the expansion of human settlements on areas with fragile ecosystems. | Уменьшение опасности деградации окружающей среды путем разработки соответствующих стратегий для решения проблем, возникающих в результате создания населенных пунктов в районах с уязвимыми экосистемами. |
| Boxes 1. Reducing the ecological footprints of cities 10 | Уменьшение "экологического следа" городов 12 |
| Therefore, India has taken the initiative of introducing the draft resolution "Reducing nuclear danger", which has received widespread support in the General Assembly in recent years. | Поэтому Индия выступила с инициативой представить проект резолюции под названием «Уменьшение ядерной опасности», пользующий в последние годы широкой поддержкой Генеральной Ассамблеи. |
| Reducing nuclear dangers: additional considerations on the responsibilities of the possessors of nuclear weapons | Уменьшение ядерной опасности: дальнейшие соображения по поводу ответственности обладателей ядерного оружия |
| Reducing the vulnerability of much of the world's population to natural and man-made disasters, and accelerating recovery when crises do happen, are new and urgent development priorities. | Новыми и неотложными приоритетами в области развития являются уменьшение уязвимости значительной части населения мира перед стихийными и антропогенными бедствиями и ускорение преодоления последствий кризисов. |
| Reducing fiscal deficits, while promoting trade and maintaining and improving social services, requires an increase in revenues through improvements in the tax system. | Уменьшение бюджетного дефицита, хотя и содействует развитию торговли и поддержанию и улучшению социальных служб, требует роста поступлений с помощью совершенствования налоговой системы. |
| Reducing the duration of the general debate to a maximum of two or three days; | уменьшение продолжительности общих прений до двух или трех дней максимум; |
| Reducing redistributive elements in the pension formula in Hungary. | Уменьшение перераспределительных элементов в пенсионной схеме Венгрии |
| Reducing regulatory burdens and fragmentation across national frameworks can also help other exchanges emerge as attractive capital markets for small, innovative, high-growth firms. | Снижение бремени регулирования и уменьшение фрагментации по линиям государственных границ могут также помочь другим биржам сформироваться в качестве привлекательных рынков капитала для малых, инновационных, динамичнорастущих фирм. |
| Reducing gender-based violence, one of the most severe manifestations of gender inequity, is a key strategic goal of UNFPA. | Уменьшение масштабов насилия в отношении женщин - одного из наиболее серьезных проявлений неравенства между мужчинами и женщинами - является одной из стратегических целей ЮНФПА. |