Reducing the developing countries' debt-servicing obligations would enable them to increase social spending and invest in production capacity and capital equipment. |
Уменьшение обязательств развивающихся стран по обслуживанию задолженности позволит им повысить социальные расходы и объем инвестиций в средства производства. |
Reducing the prevalence and severity of damage to health caused by violence against women. |
Уменьшение случаев насилия в отношении женщин и ущерба, причиняемого при этом их здоровью. |
Reducing emissions from deforestation and forest degradation, and ensuring the sustainable management and conservation of forests can contribute significantly to mitigating climate change. |
Уменьшение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, неистощительное ведение лесного хозяйства и сохранение лесов могут в значительной степени способствовать смягчению последствий изменения климата. |
Reducing youth offending and the over-representation of young Maori in the youth justice system continues to be a priority for the Government. |
Сокращение молодежной преступности, а также уменьшение чрезмерной доли молодых маори, проходящих через систему отправления правосудия по делам несовершеннолетних, по-прежнему являются приоритетными направлениями деятельности правительства. |
Reducing damage to the ecosystem and mitigating the consequences of natural disasters continue to be a great burden for all concerned. |
Сокращение ущерба, наносимого экосистеме, а также уменьшение последствий стихийных бедствий по-прежнему представляют собой тяжелое бремя для всех нас. |
RT Session 2.1: Reducing the costs of migration and maximizing human development |
КС 2.1: «Уменьшение сопряженных с миграцией расходов и максимизация развития человеческого потенциала» |
A. Reducing energy demand through more efficient use |
А. Уменьшение спроса на энергию за счет ее более эффективного использования |
Reducing the number of injuries and deaths due to violence requires multi-sectoral and culturally appropriate strategies. |
Уменьшение числа травм и смертей в результате насилия требует многосекторальных и надлежащих с точки зрения культуры стратегий. |
Reducing the use of alcohol and eliminating unsafe housing or working conditions is also important. |
Уменьшение употребления алкоголя и устранение небезопасных условий жизни и работы также имеют важное значение. |
Reducing the proportion of pre-trial detainees is largely a question of improving the functioning of the criminal justice process. |
Уменьшение доли лиц, находящихся в предварительном заключении, это прежде всего вопрос совершенствования функционирования системы уголовного правосудия. |
High - Reducing equipment charge size will translate into reduced leakage of refrigerant from future stationary A/C equipment. |
Важное - Уменьшение заряда в оборудовании приведет к сокращению утечки хладагента из будущих стационарных кондиционеров. |
Unknown Medium/High - Reducing charge size may also help limit emissions of high-GWP refrigerants. |
Средний/высокий уровень - Уменьшение заряда может способствовать также ограничению выбросов хладагентов с высоким ПГП. |
The Secretary-General's initiative to convene today's Ministerial Meeting on Reducing Disaster Risks in a Changing Climate is indeed timely. |
Инициатива Генерального секретаря по созвать сегодняшнее совещание министров на тему «Уменьшение опасности бедствий в условиях изменения климата» действительно является своевременной. |
Reducing the amount of specialist equipment and training required to undertake these tests allows devices to be developed for use in new environments. |
Уменьшение объема специализированного оборудования и подготовки, требуемой для проведения этих тестов, позволяет разрабатывать устройства для использования в новых средах. |
Reducing Technical Barriers to Trade: regulatory convergence and harmonization: the case of the Telecommunications Industry |
Уменьшение технических барьеров в торговле: регулятивная конвергенция и гармонизация в телекоммуникационной отрасли |
Reducing the risks of environmental degradation by developing appropriate strategies to address the problems emanating from the expansion of human settlements on areas with fragile ecosystems. |
Уменьшение опасности деградации окружающей среды путем разработки соответствующих стратегий для решения проблем, возникающих в результате создания населенных пунктов в районах с уязвимыми экосистемами. |
Boxes 1. Reducing the ecological footprints of cities 10 |
Уменьшение "экологического следа" городов 12 |
Therefore, India has taken the initiative of introducing the draft resolution "Reducing nuclear danger", which has received widespread support in the General Assembly in recent years. |
Поэтому Индия выступила с инициативой представить проект резолюции под названием «Уменьшение ядерной опасности», пользующий в последние годы широкой поддержкой Генеральной Ассамблеи. |
Reducing nuclear dangers: additional considerations on the responsibilities of the possessors of nuclear weapons |
Уменьшение ядерной опасности: дальнейшие соображения по поводу ответственности обладателей ядерного оружия |
Reducing the vulnerability of much of the world's population to natural and man-made disasters, and accelerating recovery when crises do happen, are new and urgent development priorities. |
Новыми и неотложными приоритетами в области развития являются уменьшение уязвимости значительной части населения мира перед стихийными и антропогенными бедствиями и ускорение преодоления последствий кризисов. |
Reducing fiscal deficits, while promoting trade and maintaining and improving social services, requires an increase in revenues through improvements in the tax system. |
Уменьшение бюджетного дефицита, хотя и содействует развитию торговли и поддержанию и улучшению социальных служб, требует роста поступлений с помощью совершенствования налоговой системы. |
Reducing the duration of the general debate to a maximum of two or three days; |
уменьшение продолжительности общих прений до двух или трех дней максимум; |
Reducing redistributive elements in the pension formula in Hungary. |
Уменьшение перераспределительных элементов в пенсионной схеме Венгрии |
Reducing regulatory burdens and fragmentation across national frameworks can also help other exchanges emerge as attractive capital markets for small, innovative, high-growth firms. |
Снижение бремени регулирования и уменьшение фрагментации по линиям государственных границ могут также помочь другим биржам сформироваться в качестве привлекательных рынков капитала для малых, инновационных, динамичнорастущих фирм. |
Reducing gender-based violence, one of the most severe manifestations of gender inequity, is a key strategic goal of UNFPA. |
Уменьшение масштабов насилия в отношении женщин - одного из наиболее серьезных проявлений неравенства между мужчинами и женщинами - является одной из стратегических целей ЮНФПА. |