Above all, this would entail combating poverty and reducing economic and social disparities among the Lebanese. |
В первую очередь, это повлечет за собой борьбу с нищетой и уменьшение экономических и социальных различий между ливанцами. |
Reforming the international financial architecture meant strengthening the efficiency of financial markets and reducing vulnerability to crisis. |
Реформирование мировой финансовой архитектуры подразумевает повышение эффективности финансовых рынков и уменьшение незащищенности перед кризисом. |
Efforts aimed at reducing the effects of natural disasters and at the rebuilding and further development of affected regions and countries are also necessary. |
Также необходимы усилия, нацеленные на уменьшение последствий стихийных бедствий, на восстановление и дальнейшее развитие пострадавших регионов и стран. |
My delegation recognizes the draft resolution's inclusion of international goals aimed at reducing the destructive practice of shark finning. |
Моя делегация отмечает, что в проект резолюции включено упоминание о международных целях, направленных на уменьшение пагубной практики добычи акульих плавников. |
Tax reform has also contributed to reducing the incentives of tax authorities to accept bribes. |
Налоговая реформа также внесла вклад в уменьшение побудительных мотивов налоговых органов к получению взяток. |
Efforts aimed at reducing the fragmentation of UNCTAD technical cooperation and the dispersion of operational trust funds. |
Усилия были направлены на уменьшение степени фрагментации деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества и распыления целевых фондов. |
Another way of reducing costs would be to reduce the number of Secretariat staff members sent to New York for sessions. |
Еще одним способом сокращения расходов может стать уменьшение числа сотрудников Секретариата, направляемых на сессии в Нью-Йорке. |
The measures should be aimed at reducing or ending such occurrences in the shortest possible time. |
Необходимо принять соответствующие меры, направленные на уменьшение числа или полное прекращение таких происшествий в самые кратчайшие сроки. |
Urban plans should take into account measures aimed at reducing the energy demand of residential areas and carbon footprints. |
7.1.1 В планах городского развития должны предусматриваться меры, направленные на снижение энергопотребления жилых зон и уменьшение углеродного следа. |
The Committee also reiterates its recommendation that the State party continue to develop targeted policies and support services for women aimed at alleviating and reducing poverty. |
Комитет также вновь обращает внимание на свою рекомендацию, согласно которой государству-участнику следует продолжать разработку целенаправленной политики и услуг для поддержки женщин, направленных на уменьшение и сокращение масштабов нищеты. |
Expert groups have been credited by peacekeeping mission staff with reducing the arms flow in certain countries. |
Персонал миссий по поддержанию мира ставит в заслугу группам экспертов уменьшение притока оружия в определенные страны. |
Target 2 (reducing poverty ratio gap). |
Задача 2 (уменьшение коэффициента нищеты). |
The regime established by draft article 49 was aimed at reducing or eliminating many of those abuses. |
Предусмотренный проектом статьи 49 режим направлен на уменьшение или устранение многих из этих злоупотреблений. |
These measures include reducing tax burdens, and cutting business start-up time and costs, as well as making various registration procedures simpler and more efficient. |
В числе таких мер - уменьшение налогового бремени, сокращение сроков и издержек, связанных с развертыванием предпринимательской деятельности, а также упрощение и повышение эффективности различных процедур регистрации. |
Objectives such as reducing poverty, ensuring maternal health and promoting education are all associated with effective armed violence prevention and reduction initiatives. |
Постановка таких задач, как уменьшение масштабов нищеты, обеспечение материнского здоровья и поощрение образования, также ассоциируется во всех случаях с эффективной реализацией инициатив в области предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия. |
Economic assistance is the ultimate safety net of the social welfare system and fills a vital function towards reducing economic exclusion of individuals and families. |
Экономическая помощь является последней "страховочной сеткой" в системе социального обеспечения и выполняет исключительно важную функцию, направленную на уменьшение экономической изоляции отдельных лиц и семей. |
All these projects contain an emphasis on reducing prison overcrowding through the provision of effective alternatives to incarceration. |
Во всех этих проектах делается упор на уменьшение перенаселенности тюрем посредством создания эффективных альтернатив тюремному заключению. |
Various options were looked at including conducting censuses less frequently and reducing the content or coverage of the census. |
Были рассмотрены различные варианты, включая более редкое проведение переписей и уменьшение их охвата и содержания. |
These programmes aim at reducing vulnerability to natural hazards, which in recent decades have led to scarcity of land and water. |
Эти программы направлены на уменьшение уязвимости по отношению к опасным природным явлениям, которые за последние десятилетия привели к нехватке земельных и водных ресурсов. |
They must aim at stabilizing the real economy and reducing fluctuations of output, investment, employment and income. |
Ее целями должны быть стабилизация реальной экономики и уменьшение волатильности производства, инвестиций, занятости и дохода. |
Reforms of the international financial system should also aim at reducing speculation in international commodity markets. |
Реформы международной финансовой системы должны быть направлены на уменьшение спекулятивных операций на международных сырьевых рынках. |
Based on the assessments, the Initiative has developed and implemented specific work programmes aimed at reducing tensions and solving the problems identified (see). |
На основе этих оценок в рамках инициативы ОСБ были разработаны и осуществлены конкретные программы работы, направленные на уменьшение напряженности и решение выявленных проблем (см.). |
States have the primary responsibility for reducing the implementation gap between their obligations under international human rights standards and the realities on the ground. |
Государства несут главную ответственность за уменьшение разрыва между их обязательствами в соответствии с международными стандартами в области прав человека и их реальным осуществлением на местах. |
A key area for action is the need to work for better global health security, which includes reducing the threat from infectious disease. |
Ключевым направлением деятельности является необходимость работать над улучшением глобальной здравоохраненческой безопасности, что включает уменьшение угрозы от инфекционных заболеваний. |
Germany accepts the recommendation to the extent that it is aimed at reducing the number of students without school-leaving qualifications. |
Германия соглашается с этой рекомендацией в той части, в которой она нацелена на уменьшение отсева школьников. |