Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Reducing - Уменьшение"

Примеры: Reducing - Уменьшение
Another representative said that his delegation had submitted some amendments to the draft decision of Japan, the thrust of which was to recognize that reducing the threat to biodiversity by the year 2010 would require assistance to be provided to developing countries in terms of resources. Еще один представитель сказал, что его делегация представила несколько поправок к проекту решения Японии, основной смысл которых заключается в признании того, что уменьшение угрозы для биоразнообразия к 2010 году потребует оказания помощи ресурсами развивающимся странам.
Local responders can potentially overcome several obstacles that can hinder rapid response, by, for example, setting up a coordination structure in advance and reducing dependency on outside assistance, which can result in the loss of valuable time. В принципе преодолению местными органами некоторых препятствий, которые могут затруднить принятие мер быстрого реагирования, может способствовать заблаговременное создание координационного центра и уменьшение степени зависимости от внешней помощи, ожидание которой может обернуться потерей драгоценного времени.
Some of the reforms associated with PRSPs even ran counter to the objective of reducing poverty: downsizing of the public sector, for example, generally had a deleterious effect on the social fabric. Некоторые реформы, связанные с ДССН, даже противоречат цели сокращения нищеты: например, уменьшение государственного сектора обычно оказывает пагубное воздействие на общество.
The impact of macroeconomic stabilization policies on growth and poverty reduction needs to be assessed properly to ensure that the policies adopted are the most effective ones for reducing poverty on a sustainable basis. Влияние политики макроэкономической стабилизации на экономический рост и уменьшение масштабов бедности необходимо должным образом оценивать, чтобы проводимая политика была наиболее эффективной для неустанной борьбы с бедностью.
The most effective way of reducing marine debris is by diminishing the generation of waste on land and from ships, fishing vessels, pleasure craft and offshore platforms, for example by reusing and recycling materials. Наиболее эффективным способом снижения объемов морского мусора является уменьшение образования отходов на суше, на борту рыболовных и прочих судов, прогулочных катеров и яхт и морских платформ, например за счет повторного использования и переработки материалов.
The project aims at reducing environmental and human health risks from PCBs releases through the demonstration of a regional approach to the introduction of cost-effective and socially acceptable environmentally sound management of PCB oils, equipment and wastes held by electrical utilities in participating countries. Проект направлен на уменьшение рисков для окружающей среды и здоровья людей, обусловленных высвобождением ПХД, посредством демонстрации регионального подхода к внедрению затратоэффективной, социально приемлемой и экологически рациональной практики обращения с содержащими ПХД маслами, оборудованием и отходами, находящимися на электростанциях общего пользования в участвующих странах.
In the ESCWA region, national policy responses to the crisis have been primarily economy-wide policies, including expanding subsidy programmes, instituting price controls or export restrictions, and reducing taxes on foods. В регионе ЭСКЗА национальные политические меры реагирования на кризис касаются прежде всего политики в масштабах всей экономики, включая расширение программ субсидий, введение мер контроля над ценами или экспортных ограничений и уменьшение налогов на продукты питания.
Mitigating climate change and reducing the chance of future episodes of soaring crude oil prices share commonalities, and those synergies can be exploited through the promotion of energy efficiency and the use of renewable energy. Смягчение последствий изменения климата и уменьшение шансов повторения в будущем периодов резкого роста цен на сырую нефть имеют общие характеристики, и такие элементы взаимодополнения могут быть задействованы посредством содействия энергоэффективности и применению возобновляемых источников энергии.
It operates worldwide at policy, advocacy and implementation levels under three broad headings: reducing the unnecessary use of imprisonment, developing and implementing human rights standards, responding to special needs. Она действует по всему миру на политическом, агитационно-пропагандистском и имплементационном уровнях по трем широким направлениям: уменьшение случаев ненужного применения тюремного заключения, разработка и осуществление норм в области прав человека и реагирование на особые потребности.
Recognized by the United Nations Human Settlements Programme as a best practice, the redevelopment of Cato Manor in Durban, South Africa, is an example of inclusive urban planning for social integration aimed at reducing socio-economic inequalities in cities. Признанная Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в качестве передовой практики, реконструкция района Като Манор в Дурбане, Южная Африка, служит примером всеохватного городского планирования для целей социальной интеграции, направленного на уменьшение социально-экономических неравенств в городах.
My Executive Representative welcomed the Government efforts aimed at reducing aid dependency through partnership with the private sector, particularly in the mineral sector, as well as the importance of strengthening institutions that will drive the economy. Мой Исполнительный представитель приветствовал усилия правительства, направленные на уменьшение зависимости от помощи посредством партнерских связей с частным сектором, особенно в секторе полезных ископаемых, а также важность укрепления учреждений, которые будут двигать развитие экономики.
Much more could be done in this area through more intensive and integrated approaches at reducing land degradation and desertification with good practices being replicated; В этой области могло бы быть сделано значительно больше за счет более интенсивных и интегрированных подходов, направленных на уменьшение деградации земель и опустынивание путем тиражирования образцов надлежащей практики;
We therefore strongly support the work of the Secretary-General and the Department of Safety and Security aimed at reducing such risks, particularly the "Saving Lives Together" framework. Поэтому мы решительно поддерживаем работу Генерального секретаря и Департамента по вопросам охраны и безопасности, направленную на уменьшение такого риска, особенно инициативу «Давайте спасать жизнь вместе».
This involves reducing the existing disparity between male and female enrolment in formal education, improving health status of women and their participation in decision making at all levels of governments. Эти цели предусматривают уменьшение существующих различий между мужчинами и женщинами при зачислении в учебные заведения, улучшение состояния здоровья женщин и расширение их участия в принятии решений на всех уровнях государственного управления.
Among our main priorities are poverty reduction, ensuring quality education, environmental protection, improving health and reducing child mortality, curbing the spread of HIV/AIDS and tuberculosis, and ensuring gender equality. Среди наших главных приоритетов - преодоление бедности, обеспечение качественного образования, сохранение окружающей среды, улучшение здоровья матерей и уменьшение детской смертности, обуздание ВИЧ/СПИДа и туберкулеза, обеспечение гендерного равенства.
This crisis proves that a new model of growth must prevail, focused on reducing social inequalities, eradicating poverty and safeguarding the rights of workers and all other people. Этот кризис показывает, что должна возобладать новая модель роста, с акцентом на уменьшение социального неравенства, искоренение нищеты, обеспечение прав трудящихся и всех остальных людей.
We welcome the measure aimed at increasing the number of open meetings of the Security Council and reducing the number of closed ones. Мы приветствуем меры, направленные на увеличение числа открытых заседаний Совета Безопасности и уменьшение числа закрытых заседаний.
While such vehicles constitute a key contribution to reducing carbon emissions and rising consumer awareness about climate change, they may prove to be an additional risk for pedestrians and other road users, especially visually impaired people. Хотя такие автомобили представляют собой ключевой вклад в уменьшение выбросов углерода и повышают осведомленность потребителей об изменении климата, они могут создавать дополнительную опасность для пешеходов и других пользователей дорожного пространства, особенно для лиц, имеющих недостатки зрения.
Improving health and reducing mortality is a major objective of development, as the Millennium Development Goals make plain. Улучшение охраны здоровья и уменьшение смертности является одной из главных целей в области развития, как ясно видно из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Owing to initiatives such as the clean development mechanism, reducing greenhouse gas emissions for a developing country can offer an important route to attracting investment in a variety of qualifying project areas, including waste management. В силу инициатив, таких, как механизм чистого развития, уменьшение выбросов парникового газа в любой развивающейся стране может дать важную возможность для привлечения инвестиций в различные удовлетворяющие требованиям проектные области, включая удаление отходов.
These include regulations on transport of dangerous goods, phasing out of ozone-depleting substances and Persistent Organic Pollutants, guidelines on pesticides, reducing risks in the workplace and new work on a legally binding instrument for mercury. Сюда входят положения о перевозке опасных грузов, постепенный отказ от использования озоноразрушающих веществ и стойких органических загрязнителей, руководящие принципы в отношении применения пестицидов, уменьшение факторов риска на рабочем месте и возобновление разработки имеющего обязательную юридическую силу документа по ртути.
Sustainability educating involves not simply information on "dematerialization" of consumption or an emphasis on services but also reducing negative environmental, social and cultural impacts of services themselves, e.g., tourism. Просвещение в вопросах устойчивости подразумевает не просто распространение информации о «дематериализации» потребления или перенос акцента на услуги, но и уменьшение последствий негативного воздействия собственно услуг, например туризма, на экологию и социально-культурную сферу.
Whereas standards, regulations and test protocols differ among countries, the aims are common and include: (a) curbing the growing motor fuel consumption; (b) reducing energy import dependence; and (c) protecting urban air quality. Хотя стандарты, правила и протоколы испытаний варьируются от страны к стране, их цели совпадают и включают: а) сдерживание роста потребления моторного топлива; Ь) уменьшение зависимости от импорта энергоносителей; и с) обеспечение качества воздуха в городах.
What will be key to any of these processes and initiatives is improved and increased harmonization and alignment: reducing duplication and administrative and reporting requirements while enhancing strategic and interdisciplinary coordination. Важнейшее значение для осуществления всех этих процессов и инициатив будет иметь обеспечение более четкого и эффективного согласования и упорядочения: уменьшение масштабов дублирования и смягчение административных требований и требований к подготовке докладов, а также усиление координации на стратегическом и междисциплинарном уровнях.
These include reducing armed conflicts, scaling-up poverty eradication efforts, promoting gender equality, increasing social expenditures in education and health, boosting smallholder agriculture, addressing climate change and promoting regional integration. Они включают уменьшение числа вооруженных конфликтов, активизацию усилий по искоренению нищеты, поощрение гендерного равенства, увеличение социальных затрат в сферах образования и здравоохранения, поддержку мелкофермерского сельского хозяйства, борьбу с последствиями изменения климата и стимулирование региональной интеграции.