Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Reducing - Уменьшение"

Примеры: Reducing - Уменьшение
The Presidential Decree of April 2007 on certain issues related to personal income tax advantages and deductions aims at reducing the tax burden for families with disabled children. В апреле 2007 года принят Указ Президента "О некоторых вопросах применения льгот и вычетов по подоходному налогу с физических лиц", направленный на уменьшение налоговой нагрузки для семей, воспитывающих детей-инвалидов.
They include eradicating indigence and reducing and eliminating poverty and its root causes, as well as ensuring a dignified life and favourable working conditions for all. К ним относятся ликвидация нужды и уменьшение и искоренение нищеты, а также обеспечение для всех людей достойной жизни и благоприятных условий работы.
Eradicating poverty and hunger, reducing inequality and promoting the active participation of all members of society in social, economic and political activities were essential for the peaceful resolution of conflicts. Искоренение нищеты и голода, уменьшение неравенства и поощрение активного участия всех членов общества в социальной, экономической и политической деятельности имеет важнейшее значение для мирного урегулирования конфликтов.
Virtually every State in the world has enacted domestic laws aimed at reducing air and water pollution, regulating toxic substances and conserving natural resources, among other goals. Практически все государства в мире приняли национальные законы, направленные, среди прочего, на уменьшение загрязнения воздуха и воды, регулирование токсичных веществ и сохранение природных ресурсов.
Furthermore, by reducing the number of cases that go to litigation, it would make the system more cost-effective. Кроме того, уменьшение числа споров, доводимых до стадии разбирательства, повысило бы эффективность этой системы с точки зрения затрат.
Further reducing the size of the United States weapons infrastructure; дальнейшее уменьшение размеров оружейной инфраструктуры Соединенных Штатов;
Synchronizing arrival of United Nations police with schedule for pre-deployment procedures and reducing idle time Синхронизация прибытия полиции Организации Объединенных Наций с графиком осуществления процедур до развертывания и уменьшение периода бездействия
Policies aimed at improving the productivity of land, reducing soil erosion and reversing salinization trends achieve relatively better results if these are owned by local communities. Стратегии, направленные на повышение продуктивности земель, уменьшение эрозии почв и обращение вспять тенденций к их засолению, приносят относительно более позитивные результаты в тех случаях, если ответственность за их осуществление возлагается на местные общины.
Foreign reserve management: reducing the need for "self-insurance" Управление инвалютными резервами: уменьшение потребности в «самостраховании»
The question of costs of reducing mercury in products and packaging is directly translatable to the question of whether there are compatible substitutes available at similar prices. Вопрос о затратах на уменьшение содержания ртути в продуктах и упаковке может быть напрямую увязан с вопросом о том, существуют ли для них совместимые заменители, имеющие аналогичную цену.
Particular attention was drawn to the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution and its protocols as important instruments for reducing air pollution and promoting regional cooperation. Особое внимание было уделено Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и протоколам к ней в качестве важных документов, обеспечивающих уменьшение загрязнения воздуха и развитие регионального сотрудничества.
Efforts are better directed to reducing the amount of underground, informal sector or own final use household production that are omitted from the GDP. Усилия лучше направить на уменьшение объемов не учтенной в ВВП продукции подпольного, неформального сектора или части производственной продукции домашних хозяйств, используемой ими для собственного конечного потребления.
Furthermore, the methodology and quantitative analysis behind the rankings may serve as a basis for designing effective measures for reducing gender gaps. Кроме того, методология и количественный анализ, лежащие в основе ранжирования стран, могут послужить основой для разработки эффективных мер, направленных на уменьшение неравенства между мужчинами и женщинами.
The competent ministries had drawn up laws and regulations aimed at reducing and eventually prohibiting the use of pollutants in industry and replacing them with modern techniques. Соответствующие министерства подготовили проекты законов и законодательных положений, направленных на уменьшение и в конечном итоге на запрещение использования в промышленности загрязняющих химических веществ и их замену современными технологиями.
Trinidad and Tobago is committed to adopting concrete measures aimed at reducing its levels of greenhouse gas emissions, while at the same time promoting balanced industrialization and environmental sustainability. Тринидад и Тобаго демонстрирует приверженность принятию конкретных мер, направленных на уменьшение уровня выброса парниковых газов, одновременно содействуя сбалансированному развитию промышленности и обеспечению экологической устойчивости.
An action aimed at reducing the impact of natural disasters on the population and the economy Смягчение: действие, направленное на уменьшение воздействия стихийных бедствий на население и экономику
Proposals for streamlining United Nations contractual arrangements included reducing the number of contract mechanisms by which staff were hired, and revising the corresponding Staff Rules. Предложения относительно упорядочения системы контрактов Организации Объединенных Наций предусматривают уменьшение числа типов контрактов, предоставляемых сотрудникам, и пересмотр соответствующих Правил о персонале.
It is noteworthy that food production has increased over the years and the food security situation has improved, making the prospect of reducing hunger bright. Следует отметить, что с годами выросло производство продовольствия и положение с продовольственной безопасностью улучшилось, что вселяет надежду на уменьшение масштабов голода.
National and international social and economic policies must be directed toward reducing extreme poverty. национальные и международные социально-экономические стратегии должны быть направлены на уменьшение масштабов крайней нищеты;
Relieving global dependency on fossil fuel sources and reducing GHG emissions from fossil fuel combustion are two faces of the same coin. Уменьшение глобальной зависимости от ископаемых видов топлива и сокращение выбросов парниковых газов, образующихся в результате сжигания ископаемого топлива, являются двумя сторонами одной монеты.
The global market economy has demonstrated great productive capacity and has the potential to contribute significantly to economic growth and development and reducing poverty. Глобальная рыночная экономика продемонстрировала большую производственную мощь и способна внести большой вклад в экономический рост и развитие и уменьшение бедности.
Our efforts are a solid contribution to strengthening international security and non-proliferation and to reducing the risk that such dangerous material could end up in the hands of non-State actors. Наши усилия являются конкретным вкладом в укрепление международной безопасности и нераспространение и уменьшение опасности того, что такие опасные материалы могут оказаться в руках негосударственных субъектов.
Allow me, however, to express the position of Brazil that reducing the so-called nuclear danger cannot in any way be a substitute for multilaterally agreed disarmament measures. Позвольте мне, тем не менее, выразить мнение Бразилии в отношении того, что уменьшение так называемой ядерной опасности никоим образом не может заменить согласованные в многостороннем порядке меры по разоружению.
Government policies are focused on reducing social and economic disparity, and efforts have been made to fulfil international obligations for the promotion and protection of human rights. Государственная политика нацелена на уменьшение социально-экономического неравенства, и предпринимаются усилия по выполнению международных обязательств по поощрению и защите прав человека.
Therefore, combating climate change and reducing air pollution calls for long-term collaboration between developed and developing nations in advanced energy technologies, including through capacity-building and technology transfer. Поэтому борьба с изменением климата и уменьшение загрязнения воздуха требуют долгосрочного сотрудничества между развитыми и развивающимися странами в области передовых энерготехнологий, в том числе по линии подготовки кадров и передачи технологий.