Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Reducing - Уменьшение"

Примеры: Reducing - Уменьшение
The recession exacerbated such views, and in 2009 half of Americans favored reducing legal immigration, up from 39% in 2008. Кризис обострил такие взгляды, и в 2009 году уже половина американцев поддерживали уменьшение легальной иммиграции, в 2008 году их было только 39%.
There are few areas in which government intervention is known to create value: reducing the devastating effects of a bank run is one. Существует мало сфер, в которых, как известно, правительство создает стоимость: уменьшение разрушительного влияния работы банка является одной из них.
cells; enlarging and reducing in text tables ячейки; увеличение и уменьшение в текстовых таблицах
Progress along both of those tracks held the best prospects of reducing the dangers posed by the destabilizing and excessive accumulation of small arms. Достижение прогресса на обоих из этих направлений обеспечивает наилучшие шансы на уменьшение опасности, порождаемой дестабилизирующим и чрезмерным накоплением стрелкового оружия.
Policies that improve the environment, reducing water contamination, for example, often bring the greatest positive benefit to the poorest members of society. Политика, направленная на улучшение состояния окружающей среды - например, уменьшение загрязнения водных ресурсов, - часто наиболее благотворно сказывается на положении самых бедных слоев общества.
Furthermore, national budgets and policies should be oriented, as necessary, towards meeting basic needs, reducing inequalities and targeting poverty, as a strategic objective. Кроме того, по мере необходимости следует ориентировать национальные бюджеты и стратегии на удовлетворение основных потребностей, уменьшение неравенства и решение проблемы нищеты в качестве одной из стратегических целей.
Many of the claims to environmental advantages and contribution to reducing environmental stress are based on partial information and even anecdotal evidence. Многие утверждения, касающиеся экологических преимуществ продуктов и их влияния на уменьшение стрессовой нагрузки на окружающую среду, основываются на неполной информации или на отрывочных сведениях.
The report of Germany argued that major responsibility for reducing global environmental damage lies with the developed countries, mainly because of their high rates of production and consumption. В докладе Германии указывалось, что главная ответственность за уменьшение глобального экологического ущерба возлагается на развивающиеся страны в основном по причине их более высоких показателей производства и потребления.
Policies for promoting such growth include removing government controls on prices of agricultural products, reducing constraints on labour markets, maintaining a stable macro-economic environment, and liberalizing trade. Поэтому политика содействия такому росту предусматривает ликвидацию контроля со стороны правительства за ценами на сельскохозяйственные продукты, уменьшение ограничений на рынке труда, обеспечение стабильного макроэкономического положения и либерализацию торговли.
With respect to credit, the group agreed that improving access to credit was more important than reducing the cost of credit. В отношении кредитования группа указала, что расширение доступа к источникам кредита имеет более важное значение, чем уменьшение его стоимости.
The Kingdom of Cambodia is pleased today to be able to contribute to reducing tensions and even conflicts in the region of Asia and the Pacific. Королевство Камбоджа сегодня с удовольствием имеет возможность внести вклад в уменьшение напряженности и даже конфликтов в азиатско-тихоокеанском регионе.
Thirdly, emergency expenditure that does not necessarily save lives or alleviate immediate needs but contributes to reducing vulnerability and increasing capacity in the long term is classified as "development expenditures". К третьей категории, определяемой как "расходы на цели развития", относятся расходы, которые не обязательно связаны с деятельностью по обеспечению выживания или удовлетворению насущных потребностей, но направлены на уменьшение уязвимости и расширение возможностей в долгосрочном плане.
(a) Preventing and reducing space debris resulting from the launch of carrier rockets; а) предотвращение образования и уменьшение количества космического мусора при запусках ракет - носителей;
Will you consider reducing the cap on sentencing, Your Honor? Вы можете рассмотреть уменьшение верхней планки наказания, Ваша честь?
Disaster prevention and preparedness are of primary importance in reducing the need for disaster relief. Предотвращение и уменьшение опасности стихийных бедствий имеет первостепенное значение для снижения необходимости в оказании помощи в случае стихийных бедствий.
Horizontal drilling and modern secondary and tertiary recovery methods and technologies produce a higher proportion of the oil in place, while reducing production costs. Использование горизонтального бурения, а также современных вторичных и третичных методов и технологии добычи нефти влечет за собой повышение производительности нефтяных скважин и уменьшение производственных расходов.
(b) Preserve forward planning capacity while reducing vulnerability and financial exposure; Ь) сохранение потенциала перспективного планирования и уменьшение при этом степени уязвимости и финансового риска;
The seven-point action programme presented by Minister Kinkel on anti-personnel mines is part of the many activities aiming at effectively reducing the harm caused by such mines. Представленная министром Кинкелем программа из семи пунктов, касающаяся противопехотных мин, является частью серии мероприятий, направленных на эффективное уменьшение ущерба, причиняемого такими минами.
Trade measures under the Basel Convention are aimed at reducing the risk that imported hazardous waste may not be managed in an environmentally sound manner. Торговые меры в рамках Базельской конвенции направлены на уменьшение опасности того, что ввозимые опасные отходы могут ликвидироваться таким образом, что это может быть небезопасно с экологической точки зрения.
The centre offers first-degree care services for health problems, aiming at reducing damage from substance use, services for psychological treatment of drug-addiction, social and work integration and family support. Центр оказывает первичную медицинскую помощь, направленную на уменьшение вреда в связи с употреблением психоактивных веществ, предоставляет услуги по лечению психологической зависимости от наркотиков, по интеграции в общество и в трудовой процесс, оказанию поддержки семье.
Improving primary, secondary and tertiary education, providing adequate health care, improving infrastructure, reducing poverty, reintegrating refugees and displaced persons from conflicts and catalysing structural transformation requires massive investment. Совершенствование начального, среднего и высшего образования, обеспечение надлежащего медицинского обслуживания, совершенствование инфраструктуры, уменьшение нищеты, реинтеграция беженцев и лиц, перемещенных из районов конфликта, а также ускорение структурных изменений требуют огромных инвестиций.
Reforms included efforts aimed at reducing direct State intervention in the market place while emphasizing the role of the State in setting the necessary conditions to provide the enabling environment for business. Осуществляемые реформы включают уменьшение непосредственного государственного вмешательства в функционирование рынка при одновременном повышении роли государства в создании необходимых условий, благоприятствующих деятельности делового сектора.
One cannot over-emphasize that preventing crises, reducing tension, separating combatants and finding definitive solutions to conflicts continue to be among the fundamental missions of our Organization. Невозможно переоценить тот факт, что предотвращение кризисных ситуаций, уменьшение напряженности, разъединение воюющих сторон и нахождение окончательного урегулирования конфликтов остаются основными задачами нашей Организации.
Obviously, economic recovery is essential for reducing labour market imbalances in the long run, and thus creating a strong demand for labour. Очевидно, что необходимой предпосылкой восстановления экономики в долгосрочной перспективе является уменьшение диспропорций и, соответственно, повышение спроса на рынке труда.
(b) Enhancing social protection, reducing vulnerability and enhancing employment opportunities for groups with specific needs; Ь) усиление социальной защиты, уменьшение уязвимости и расширение возможностей трудоустройства групп с особыми потребностями;